Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Гамильтон Э. Весь текст 159.58 Kb

Межзвездные старатели

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
человек никогда не видел в своей жизни хлеба", такая мысль пришла в голову
Флетчеру. Он отломал кусок хлеба, положил его в  свой  собственный  рот  и
съел. Затем снова протянул хлеб и  в  глазах  аборигена  появилось  совсем
другое выражение.
     - Развяжите его руки! - сказал Флетчер.
     Как только они оказались свободными,  Флетчер  положил  хлеб  в  руки
аборигена. Тот общупал его, затем понюхал. Отломал кусочек  и  попробовал.
Затем съел хоть и с жадностью, но далеко не  как  дикое  животное,  а  как
человек, приученный к определенным правилам хорошего тона, которых следует
придерживаться при приеме пищи.  Когда  он  разделался  с  первой  порцией
хлеба, Флетчер предложил ему еще. Он взял вторую порцию, удостоив Флетчера
таким приветливым, но с изрядной примесью грусти, взглядом, который тронул
и поразил Флетчера.  Впечатление  было  такое,  будто  он  хотел  сказать:
"Ладно, черт с вами, поскольку я все равно здесь и деваться мне некуда, то
хоть какую-то пользу я должен извлечь из этого".
     - Эй, - окликнул Флетчера Гарри Экс, - тебе, похоже, все-таки удалось
договориться с ним. Славный ты парень, Флетч, что правда,  то  правда.  Ну
что ж, продолжай и дальше все в таком же духе.
     Теперь,  когда  абориген  съел  весь  предложенный  ему  хлеб,  он  с
интересом принялся разглядывать помещение кают-компании  и  все  предметы,
которые находились в ней. Его взгляд  только  лишь  на  какое-то  короткое
время задерживался на мужчинах  и  женщинах.  Наибольший  интерес  у  него
вызывали вещи и  предметы  обстановки.  В  выражении  его  лица  появилась
некоторая задумчивость не без определенной доли хитринки или даже озорного
лукавства, однако все это  очень  быстро  исчезло.  Это  настолько  быстро
исчезло, что только Флетчеру удалось заприметить эту перемену в настроении
их пленника. А затем внимание его сосредоточилось на тех  людях,  что  его
окружали и в особенности на Гарри Эксе.
     Он вдруг улыбнулся и заговорил.
     У Гарри  Экса  тотчас  же  резко  поднялось  настроение.  Все  слова,
произносимые крошечным  аборигеном,  были  для  него  сущей  абракадаброй,
однако каждое новое слово Гарри Экс встречал очередным восторженным кивком
головы и улыбался, развесивши рот чуть ли не до самых ушей, так, что  были
видны его коренные зубы.
     - Друзья! Мы - друзья! - непрестанно приговаривал он. - Мы все  здесь
твои друзья. Понятно? - повернувшись затем к Флетчеру, произнес: -  Похоже
на то, что кое-чего мы все-таки добились, верно?
     Да, отметил про себя Флетчер, только вот чего именно мы  добились?  И
принялся более пристально изучать мимику незнакомца,  пытаясь  вникнуть  в
смысл того, что он довольно-таки возбужденно говорил.
     Речь аборигена стала несколько более  неторопливой.  Он  сделал  жест
рукой куда-то в сторону, затем недвусмысленно показал на что-то такое, что
явно находилось где-то далеко внизу.
     - Вот, вот! Я, кажется, понял, что он имеет виду! - воскликнул Гарри.
- Этот жест куда-то вниз означает расселину. -  Но  тут  абориген  показал
вдруг на самого Гарри, затем на себя. Поднял руки  вверх,  сжал  ладони  в
кулак и несколько раз подряд разжал и выпрямил  пальцы.  И  описал  кистью
руки полный круг, как бы включая внутрь этого круга все и вся, о чем он ни
говорил до того.
     - Он имеет виду себя и своих соплеменников, - произнес  Флетчер.  Мне
не известна система исчисления, которую он использовал, но подразумевал он
этим жестом огромное количество, которое может означать от  пятидесяти  до
пяти тысяч.
     Гарри Экс протянул незнакомцу  шлем,  затем  показал  на  серебристый
костюм, прикрывавший его  тело,  после  чего  сделал  несколько  различных
жестов, смысл которых по мнению Гарри должен был означать  передачу  Гарри
как шлема, так и всего костюма, который был на  аборигене.  Чтобы  сделать
более  понятным  смысл  своих  жестов,  Гарри  даже  сделал   вид,   будто
намеревался водрузить  шлем  на  свою  собственную  голову.  Он  оказался,
конечно же, слишком мал для него и так и остался нелепо торчать  на  самой
макушке лохматой головы Гарри Экса. Видя это, крошечный абориген вроде  бы
почти что рассмеялся и тоже сделал несколько жестов, обозначающих передачу
ему самому чего-то и жесты эти подкрепил весьма выразительной  пантомимой,
изображающей процесс поглощения пищи. При этом зубы его то и  дело  плотно
смыкались между собой с характерным голодным клацанием.
     - По-моему, - произнес Флетчер, - он имеет в виду то, что  он  и  его
соплеменники согласны отдать нам кое-что из того, что  имеется  у  них,  в
обмен на продукты питания.
     - О! Вот оно что! - удовлетворенно крякнул Гарри. -  Именно  этого  я
все это время  и  хотел  добиться,  -  он  убрал  со  своей  головы  глупо
выглядевший  на  ней  шлем  аборигена,  вернул  его  прежнему   владельцу,
понимающе кивнул и  осклабился.  Затем  принялся  мерить  крупными  шагами
помещение кают-кампании.
     - Я хочу собрать все, что можно  пожертвовать  из  запасов  провизии,
имеющихся на каждом из наших кораблей. Я хочу, чтобы все, что нам  удастся
собрать, было  погружено  на  борт  разведчика,  все  до  самой  последней
консервной банки и последнего мешка с мукой. Совершенно  безразлично,  что
именно, главное, чтобы это можно было употреблять в пищу. Все равно многие
из наших продуктов вот вот начнут портиться, так что самая пора избавиться
от каких бы то ни было излишков. Флетч, распорядись от моего имени,  чтобы
разведчик был полностью заправлен  горючим.  А  теперь,  когда  мы  выйдем
отсюда, я хочу  чтобы  все  остальные  из  вас  извлекли  весь  металл  до
последнего грамма  из  этих  чертовых  стен  и  погрузили  в  трюмы  наших
кораблей, так как не исключено, что стартовать  будем  с  этой  планеты  в
спешке. Понятно? Вперед и с песней!
     Закарян, Джо Лиди и все  остальные  не  стали  дожидаться  повторения
команды своего босса. Гарри Экс повернулся  к  Флетчеру,  который  даже  с
места не сдвинулся, чтобы броситься выполнять указания Гарри.
     - У тебя какие-то ко мне вопросы? - произнес он, - так надо  понимать
твое бездействие, верно?
     - Нет, ответил Флетчер, я хочу сделать заявление! -  он  поглядел  на
крошку-аборигена, который тихо сидел с шлемом у себя на  коленях,  всецело
погруженный в какие-то свои собственные мысли. Лично  я  считаю  полнейшим
безумием твое желание забраться в эту чертову щель там внизу.
     - Какие соображения заставили тебя прийти к такому выводу? -  сказала
Люси  и  подошла  вплотную  к  Гарри.   Она   стояла   теперь   фактически
прислонившись к нему и глядела на  Флетчера  сквозь  полузакрытые  веки  и
недовольно выпятив вперед обе свои губы. - Он - трус, вот и вся логика,  -
произнесла она.
     - Эгей, полегче на поворотах! - осадил ее Гарри.  -  С  чего  это  ты
взяла?
     Все еще продолжая с презрением глядеть на Флетчера, она положила свою
голову на плечо Гарри. Лицо ее расплылось в улыбке.
     - Мужчина, который делает  попытки  украсть  жену  другого  человека,
стоит тому хоть немного отвернуться, никак не может быть никем  иным,  как
самым настоящим трусом. А вот он-то как раз таков. Это  уже  поняли  давно
все, кроме, похоже, одного тебя, Гарри. В противном случае, он не стал  бы
тайком от всех остальных волочиться за женой одного из своих товарищей.
     - Люси, зачем ты так? - послышался резкий  голос  жены  Джо  Лиди  из
противоположного угла помещения. - Это все  придуманная  тобою  же  наглая
ложь, Люси Экс, и тебе  лучше,  чем  кому  бы  то  ни  было  другому,  это
известно!
     - Не суй свой нос в чужие дела! - свирепым голосом ответила ей Люси и
стала тереться головой о плечо своего мужа.
     Гарри перевел взгляд со своей жены на Флетчера, затем  снова  опустил
глаза  на  лицо  Люси,  он  безусловно  был  крайне   смущен   возникающей
перебранкой и к тому же и  сам  был  почти  что  готов  вскипеть  в  любое
мгновение и дать полную волю душившей его ярости.
     Флетчер отрицательно мотнул головой.
     - Это ложь. Гарри, и она это сама понимает. Я очень  сожалею  о  том,
что ей недостает должной сдержанности.  По-моему,  я  и  сам  в  некоторой
степени виноват в том, что она так поступила.  Не  думаю,  что  твоя  жена
настолько испорчена, что в самом деле хотела посеять какой-то раздор между
нами, - высказавшись так, он многозначительно поглядел на  Люси.  -  Могла
бы, пожалуй, и подождать с этим до тех пор, пока  мы  вернемся.  Если  нам
посчастливится вернуться.
     - Валяй отсюда! - прогремел  Гарри  Экс,  в  голосе  которого  теперь
громко  зазвенел  металл.  -  Я  ведь  велел  тебе  заняться   дозаправкой
разведчика.
     Флетчер пожал плечами и вышел из помещения кают-компании.
     Крошка-инопланетянин склонил голову над своим шлемом и улыбнулся.



                                    3

     Разведчик вынырнул из тьмы ангара в тьму царящей над планетой  вечной
ночи и почти мгновенно растворился в окутавшем его непроглядном мраке.
     Носовая  часть  его  была  сейчас  под  таким  углом   направлена   к
поверхности планеты, что впечатление у пилота разведчика было такое, будто
планета внизу была расщеплена огромной трещиной на две отдельные части  да
притом еще и так, что сквозь  эту  трещину  отчетливо  просматривались  те
звезды, которые можно было бы  наблюдать  лишь  с  обратной  стороны  этой
планеты. Флетчер испытал острый приступ головокружения в то  время,  когда
вокруг него начали быстро смыкаться две черные, будто бы идущие  из  самых
недр планеты, почти строго вертикальные стенки расселины,  внутрь  которой
нырнул его крохотный летательный аппарат. Впечатление было такое, будто он
погружался в пропасть, расколовшуюся на две почти равные половинки. Именно
это вызывало ощущение, будто сближаясь между собой они в  любое  мгновение
могут  раздушить  как  муху  и  крошку-разведчика   и   самого   Флетчера,
находящегося в кресле пилота. Одновременно с  этим  возникло  и  еще  одно
крайне неприятное ощущение, заключавшееся в том, что вторжение  разведчика
нарушило какое-то очень хрупкое равновесие, удерживающее  до  сих  пор  на
почтительном расстоянии между собой две половинки планеты.  Такое  явление
не наблюдалось ни на одной из многих сотен тысяч планет, имеющихся  в  той
части  Галактики,  которая  к  тому  времени  уже  была  пусть  и   крайне
поверхностно  обследована  представителями  рода  человеческого.  Флетчеру
казалось, что именно вследствие  нарушения  этого  хрупкого  равновесия  и
начали быстро сближаться друг с другом две половинки планеты.
     Все эти  ощущения,  ужаснувшие  Флетчера,  еще  сильнее  усугублялись
неповоротливостью и плохой управляемостью разведчика вследствие того,  что
он был перегружен пластмассовыми ящиками  с  продуктами  питания,  к  чему
совершенно не был  приспособлен.  Экипажи  кораблей  флотилии  Гарри  Экса
обрекались на крайне урезанный рацион по пути  домой,  если  Эксу  удастся
преуспеть в торговых отношениях, завязываемых им с аборигенами. Сам  Гарри
сидел рядом с Флетчером в кресле второго пилота,  а  Джо  Лиди  и  Закарян
занимали два места позади Экса и Флетчера. Крохотный  обитатель  расселины
сидел между Флетчером и Гарри Эксом в особом на скорую руку сооружением из
различных запчастей сиденье - сделано это было с той целью, чтобы он  имел
возможность  корректировать  курс  разведчика  и  кратчайшим  и   наиболее
безопасным путем вывести его туда, где имеющиеся  на  его  борту  продукты
питания можно будет обменять на материалы и  кое-какие  предметы,  которые
изготовляет этот удивительный народец, хоть и не сумевший уберечь себя  от
весьма заметного физического вырождения, однако тем не менее  умудрившийся
достичь достаточно  высокого,  по  человеческим  меркам,  уровня  развития
технологии. Абориген  казался  охваченным  каким-то  напряжением  и  очень
обеспокоенным и  взволнованным.  Флетчер  даже  чувствовал  как  время  от
времени вздрагивает  его  крепкое  и  жилистое  тело,  хотя  и  не  вполне
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама