Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Гамильтон Э. Весь текст 159.58 Kb

Межзвездные старатели

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
других  к  лежащему  незнакомцу.  В  плече  землянина,  ставшего   жертвой
смертоносного излучения образовалось прожженное сквозное отверстие,  после
чего воспламенилась часть комбинезона, стоявшего за ним человека.
     Оба они громко закричали. Тем временем толпа в беспорядке рассыпалась
во все стороны, подгоняемая страхом и отчаянием,  охватившими  каждого  из
тех, кто глазел на события  в  кают-компании  флагманского  корабля  Гарри
Экса.
     Воспользовавшись общим замешательством, Флетчер опустился  на  колени
рядом с койкой с лежащим на ней незнакомцем и, приложив некоторое  усилие,
развернул его так, что сноп пламени с громким шипением  взметнулся  высоко
вверх и разметался по потолку ярко-белыми пятнами огненных зайчиков.
     - Бей его, - тяжело дыша, процедил сквозь зубы Флетчер. - Бейте его и
притом посильнее, ради всего святого!
     Джо Лиди, Быстренько приподнялся и ударил серебристый  шлем  холодным
куском трубки,  извергающей  из  другого  своего  конца,  более  длинного,
смертоносное  излучение.  Тело  внутри  костюма  несколько  раз  дернулось
судорожно, а затем частично обмякло. Джо  Лиди  нанес  еще  один  удар  по
шлему.
     - Этого достаточно, - произнес Флетчер.
     Он все еще был на коленях рядом с койкой, однако трубку уже держал  в
своей собственной  руке,  она  все  еще  продолжала  выпускать  с  громким
шипением сноп ярко белого  пламени.  Он  внимательно  следил  за  концевым
патрубком,  стараясь  удержать  его  в  строго   вертикальном   положении,
направляя струю пламени на потолок.
     - Выключи эту дрянь! - крикнул Закарян.
     - Ума не приложу, как это сделать! - ответил ему Флетчер.
     Но вот наконец вышел из состояния оцепенения Гарри  Экс  и  сразу  же
принялся истошно вопить:
     - Осторожно, следи за тем, Флетч, что  ты  сейчас  творишь!  Ведь  ты
сейчас прожигаешь дырку в переборке, а затем, того и гляди, сделаешь дырку
в корпусе - вот тогда всем нам здесь, хана!
     - Ничего не могу с этим поделать,  -  спокойно  произнес  Флетчер.  -
Оставьте меня в покое.
     Он начал поворачивать трубку пальцами одной руки, держа ее  крепко  в
другой и внимательно разглядывая. Те  двое,  которых  успел  лизнуть  язык
вырвавшегося из трубки пламени, все еще валялись на  полу  и  постанывали.
Все остальные застыли, напряженно следя за каждым движением Флетчера.
     Массивное  стальное  перекрытие  потолка  кают-компании   раскалилось
добела и с каждым мгновением полыхало все ярче и ярче.
     Флетчер  очень  осторожно  просунул  палец  в  небольшую  выемку   на
поверхности трубки. Она прекратила изрыгать пламя. После этого  он  разжал
пальцы, а трубка упала на пол. Флетчер подошел вплотную  к  Гарри  Эксу  и
вцепился пальцами в нагрудник его комбинезона. Его всего  страшно  трясло.
Приблизив свое лицо почти впритык к лицу Гарри, он произнес:
     -  Ты  -  идиот,  Гарри.  Нечистый  на  руку,  ужасно  жадный  дурак.
Удивительно, как это мы не погибли до сих пор из-за твоей жадности?
     - Ничего не мог с этим поделать, - виновато буркнул Гарри Экс, - если
этот  жалкий  подонок  придуривался  мертвым,  -  резко  повернувшись,  он
вырвался  из  рук  Флетчера  и  принялся  растирать  челюсть.  -  Джо!   -
разгневанно возопил он. - Ведь это тебе я поручил внимательно  следить  за
этим прохвостом! Насколько мне кажется, ты сам сказал, что вышиб  из  него
дух!
     -  Нам  следовало  прежде  всего  обыскать  его,   Гарри,   -   начал
оправдываться Джо. - Флетчер прав. Давайте лучше сделаем все, чтобы  такое
больше уже не повторилось. Да уберите же, хоть кто-нибудь, этот огнемет  с
дороги до того, пока его не подберет кто-то из ребятишек.
     На сей раз они заломили руки незнакомца за  спину  и  там  же  крепко
накрепко их связали, после чего отобрали у него все, что только можно было
сдвинуть с места. Затем посадили его и вот в таком положении  привязали  к
одной из опорных стоек.
     - Теперь он никуда не денется, - глубокомысленно заметил Гарри Экс, -
этот паршивый крысенок.
     - Не знаю, - произнес Флетчер.  -  Интересно,  каково  было  бы  тебе
самому после того, как ты пришел в себя, оправившись после страшного удара
по башке, а затем увидел бы стаю волосатых обезьян, ощупывающих тебя всего
с ног до головы и  с  жадностью  шарящих  по  всем  твоим  карманам  и  не
стесняющихся запускать свои руки в самые  интимные  места  твоего  тела  в
поисках чего-либо такого, что  может  показаться  им  хоть  сколько-нибудь
подозрительным?
     Экс полностью проигнорировал эту гневную тираду Флетчера. Закарян тем
временем помогал выносить раненных, а жена Джо Лиди занялась  детьми.  Вот
тут-то как раз и появилась Люси и расположилась между Гарри  и  Флетчером,
воинственно выпятив грудь и всем своим видом давая понять, что не допустит
дальнейшей перепалки.
     - Похоже, внутри его шлема полным  полно  крови,  -  сказала  Люси  и
показала на голову аборигена.
     - Да, похоже не мешало бы как-нибудь снять с  него  шлем,  -  добавил
Джо.
     Снять шлем не составило особого труда, пришлось правда сорвать резьбу
на очень прочных креплениях.
     На какую-то  минуту  в  помещении  воцарилась  полнейшая  тишина,  не
нарушаемая досужими репликами никого из тех, кто находился в  то  время  в
помещении кают-компании, первой нарушила тишину Люси:
     - Он выглядит таким диким,  ну  дикарь-дикарем!  -  сказав  это,  она
отступила на несколько шагов и не замедлила спрятаться за спиной Гарри.
     Верно, подумалось Флетчеру, диким  и...  каким-то  крайне  отощавшим,
скорее всего, в результате длительного  недоедания.  Он,  естественно,  не
очень то ясно представлял, что, собственно ожидал  увидеть,  но  существо,
если судить по его размерам, похоже на ребенка-недомерка. Лицо  оказалось,
в общем-то, лицом почти что мужчины даже несмотря на то, что  у  аборигена
оказалась совсем небольшая голова, однако контуры черепа и выражение  лица
ни в коей  мере  не  свидетельствовали  о  какой-либо,  пусть  даже  самой
мало-мальской степени физического или даже  умственного  вырождения  этого
существа. Весь внешний облик аборигена красноречиво говорил о том, что  он
никак не мог принадлежать к человеческому роду, однако, чем больше Флетчер
размышлял над тем, что существо несмотря ни на что все же следует  отнести
к гуманоидам. Кожа его была белой, как мел, волосы были какого-то вроде бы
дымчатого цвета,  который  вполне  мог  быть  естественным,  как  является
естественным седой цвет волос у людей  достигших  определенного  возраста.
Сами собой волосы были жесткими и крайне  неаккуратно  подстриженными.  На
лице  аборигена  не  было  никаких   признаков   бороды   или   какой-либо
растительности, тем не менее лицо никак не было лицом  молодым,  ибо  было
изборождено глубокими морщинами, а  рот  искривлен  в  несомненно  горькой
ухмылке. Две тоненькие струйки крови сочились из ноздрей существа.
     Глаза его были открыты и зорко следили  за  всем,  что  происходит  в
непосредственной от  него  близости.  Именно  глаза  аборигена  вызвали  у
Флетчера какое-то особое сильное душевное смятение. В  них  просматривался
чуждый человеку, но очень-то близкий к нему разум, почти что  человеческая
боль, вызванная страданиями как физического, так и душевного  свойства.  В
них было и еще какое-то чисто  животное  стремление  и  непреклонная  воля
выжить во что бы то ни стало. На какое-то  время  в  подсознании  Флетчера
сформировалась чисто интуитивная картина  того  мира,  в  котором  суждено
родиться человеку, чтобы с годами трансформироваться в то особое существо,
которое было перед ним. В душе он очень надеялся на то, что ему никогда не
доведется узнать тех мельчайших подробностей быта и условий  существования
этого мира,  наложивших  столь  глубокий  отпечаток  на  лице  существа  и
вызывавших искреннее сострадание у человека из  совершенно  иного  мира  с
абсолютно иным мироощущением и душевным складом.
     А вот Гарри Экс прежде всего был Бизнесменом, был человеком  дела,  а
не эмоций. Его пониманию были не доступны  те  переживания,  что  довелось
только что испытать Флетчеру. Да и вообще  способность  сопереживать  была
свойством абсолютно чуждым  его  сугубо  прагматичной  натуре.  Он  сейчас
вертел в руках шлем аборигена, легкий словно солнечный зайчик и  нисколько
не деформированный ударами трубы. На нем даже не осталось малейших следов,
различимых человеческим глазом. Он нежно поглаживал шлем, и лицо его  было
одухотворено множеством мыслей, роившихся в его сознании.
     - Постарайся подружиться с ним, - вдруг произнес он, - скажи ему, что
мы сожалеем о случившемся. Вытри ему нос вместо  того,  чтобы  глазеть  на
него. Дай ему хлебнуть чего-нибудь покрепче, дай ему что-то пожрать -  все
что-угодно,  что  ему  самому  захочется,  -  взгляд  его  остановился  на
Флетчере, склонившемся над телом аборигена. - Послушай,  ты,  похоже,  еще
глупее, чем это всегда казалось! Неужели ты не в  состоянии  определить  с
первого взгляда истинную ценность той или иной вещи?
     Джо Лиди по уже давно  укоренившейся  привычке  решил,  что  подобное
обвинение из них двоих с Флетчем может, относиться лишь к нему  одному,  и
не стал отмалчиваться:
     - Почему это? Я, самым первым усек что к чему. Разве не так?
     - Сколько металла, как  ты  думаешь,  нам  удастся  извлечь  из  этих
чертовых стен? - спросил Гарри. - И сколько нам удастся заполучить за него
на ближайшем рынке, если мы полностью загрузим два корабля? Не думаю,  что
это будет большая сумма, но и не малая. Хотя все может обернуться так, что
ты не сможешь купить своей жене даже новый комплект заколок для  волос.  А
что ты скажешь по этому поводу, Закарян?
     Закарян поспешил с ответом. Покачивая головой, он заверил всех, что в
действительности все обернется именно так, а не иначе.
     - Ладно. Но ведь это вы заберете шлем и костюм, который был  на  этом
красавчике. Вы считаете, они что-то стоят? Не как старье,  а  как  что-то,
что можно использовать прямо сейчас. Как  нечто  такое,  за  что  заплатят
настоящие деньги, лишь бы обладать ими. Мы должны  устроить  с  ним  какой
нибудь обмен. Надо выяснить,  каким  образом  они  ухитряются  производить
материалы с такими замечательными свойствами. Мы  хотим  узнать,  чем  эти
люди располагают еще таким, что нам не известно и могло бы привлечь особое
внимание. Неужели вы не видите, какие широкие возможности могут перед нами
открыться. Мы могли бы  даже  заняться  здесь  вполне  законным  бизнесом,
основать нечто вроде фактории и сколотить не одно состояние. Такое  вполне
возможно. Может быть, на сей раз  мы  натолкнулись  на  настоящую  золотую
жилу, -  он  подался  телом  вперед,  обворожительно  улыбаясь  крошечному
аборигену. - Понятно? Друг, мы с тобою друзья! Дошло?
     Человечек  ответил  ему  равнодушным,   однако   пышущим   ненавистью
взглядом.
     - Послушай, Гарри, выйди-ка отсюда и не мешай мне, - сказал  Флетчер.
- А ты, Люси, будь добра принеси мне сюда горячую воду и полотенце. Причем
чистое! И  еще  какую-нибудь  еду,  какую  угодно,  любую,  но  побыстрей.
Понятно?
     Голодание, вынужденное и хроническое четко  просматривалось  на  этом
изнеможенном, почти человеческом лице,  с  которого  ни  на  мгновение  не
сходило выражение загнанного в смертельную западню дикому животному.
     С  помощью  полотенца  и  теплой  воды  Флетчер  осторожно  смыл  все
кровоподтеки на коже человечка. Плоть его на ощупь была такой же  жесткой,
как мрамор, а когда  Флетчер  принялся  было  массировать  кожу,  то  тело
нисколько не шевелилось. Флетчер дружелюбно улыбался, очень тихо и ласково
приговаривая при этом,  однако  все  его  попытки  растормошить  аборигена
оказались тщетными. В конце концов он отодвинул в сторону таз  с  водой  и
взял хлеб, который принесла Люси. Протянул его человечку. И на сей  раз  с
его стороны не последовало совершенно никакой реакции. "Может  быть,  этот
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама