Зараидес сидит за накрытым столом и не желает обсуждать местоположение
дикого лука, пока ты не присоединишься к нему.
- Банкет? - с интересом спросил Кьюджел. - Неужели так далеко
простирается щедрость Зараидеса?
- Да; ты разве не видел украшенный шпалерами зал, резные кубки,
серебряную супницу? - Фабельн говорил мрачно, и это удивило Кьюджела. - Но
идем: я тороплюсь и не хочу ждать. Если ты уже пообедал, я так и скажу
Зараидесу.
- Ни в коем случае, - с достоинством ответил Кьюджел. - Я сгорел бы
от стыда, если бы пренебрег приглашением Зараидеса. Иди вперед: я за
тобой!
- Тогда пошли. - Фабельн повернулся; Кьюджел прошел за ним и ощутил
отвратительный запах. Он остановился. - Мне кажется, я чувствую вонь; она
очень неприятно на меня действует.
- Я тоже заметил, - отозвался Фабельн. - Но за дверью никакого запаха
нет.
- Поверю на слово, - раздраженно сказал Кьюджел. - Такой запах
испортил бы мне аппетит. Где же...
И в этот момент на него обрушился поток маленьких быстрых тел, тощих
и испускающих именно такое зловоние. Послышалось множество высоких
голосов; дверь открылась; Кьюджела втолкнули в низкую нору. В колеблющемся
желтом свете он рассмотрел своих похитителей: они ему по пояс, с бледной
кожей, с заостренной мордой, с ушами на верху головы. При ходьбе они
слегка наклонялись вперед, и колени у них как будто располагались в
противоположном направлении, чем у настоящих людей; ноги в сандалиях
казались очень мягкими и тонкими.
Кьюджел удивленно смотрел на них. Поблизости присел Фабельн, глядя на
него со смесью злорадства и удовлетворения. Теперь Кьюджел рассмотрел, что
на шее Фабельна надето металлическое кольцо, а от него отходит тонкая
цепочка. У дальней стены норы сидел старик с длинными седыми волосами,
тоже с кольцом и цепочкой. В это время крысиные люди надели такое же
кольцо на шею Кьюджелу.
- Подождите! - в ужасе воскликнул Кьюджел. - Что это значит? Я
отвергаю такое обращение!
Крысолюди подтолкнули его и убежали. Кьюджел увидел, что от их острых
задов отходит длинный чешуйчатый хвост, высовывающийся из черных
комбинезонов.
Дверь закрылась, три человека остались одни.
Кьюджел гневно повернулся к Фабельну.
- Ты меня обманул; ты заманил меня в ловушку! Это серьезное
преступление!
Фабельн горько рассмеялся.
- Не более серьезное, чем то, что ты совершил, обманывая меня! Меня
захватили из-за твоего мошеннического трюка; поэтому я позаботился, чтобы
и ты не ушел.
- Это бесчеловечная злоба! - взревел Кьюджел - Я позабочусь, чтобы ты
получил то, что заслуживаешь!
- Ба! - отозвался Фабельн. - Не раздражай меня своими жалобами; во
всяком случае я заманил тебя в пещеру не из-за одной злобы.
- Нет? У тебя были еще какие-то причины?
- Очень просто: крысолюди умны! Тот, кто завлечет в пещеру двух
других, обретает свободу. Ты номер один на моем счету; мне нужно заманить
еще одного, и я свободен. Разве я не прав, Зараидес?
- Только в широком смысле, - ответил старик. - Ты не можешь
засчитывать этого человека на свой счет; если бы существовала абсолютная
справедливость, вы оба были бы на моем счету. Разве не мой пергамент
привлек вас к пещере?
- Но не в нее! - заявил Фабельн. - Вот тут-то и разница! Так считают
крысолюди, и значит ты не свободен.
- В таком случае, - сказал Кьюджел, - я считаю тебя номером один на
своем счету, потому что именно я послал тебя в пещеру для проверки того,
что там находится.
Фабельн пожал плечами.
- Этот вопрос ты должен решить с крысолюдьми. - Он нахмурился и
замигал маленькими глазками. - А почему я не должен засчитывать тебя на
свой счет? Это нужно обсудить.
- Не так, не так! - послышался резкий голос из-за решетки. - Мы
засчитываем только тех, кто привлечен после заключения. Фабельна нельзя
относить ни на чей счет. У него самого на счету есть один - а именно
Кьюджел. У Зараидеса на счету нуль.
Кьюджел потрогал кольцо на шее.
- А что если я не смогу раздобыть двоих?
- Тебе дается месяц, не больше. Если не справишься, тебя сожрут.
Фабельн заговорил трезвым расчетливым голосом.
- Считайте, что я уже свободен. Поблизости ждет моя дочь. У нее
страсть к дикому луку, она больше не приносит пользы в моем хозяйстве. С
ее помощью я освобожусь. - И Фабельн удовлетворенно кивнул.
- Интересно было бы рассмотреть твои методы, - заметил Кьюджел. - А
именно: где точно она находится и как ее позвать.
Выражение лица Фабельна стало хитрым и злым.
- Я тебе ничего не скажу! Если хочешь привлекать людей, сам изобретай
способ!
Зараидес указал на стол, где лежали обрывки пергамента.
- Я привязываю привлекательные послания к крылатым семенам, и потом
их выпускают в лесу. Таким образом я могу привлечь прохожих к входу в
пещеру, но не дальше. Боюсь, что мне осталось прожить только пять дней.
Если бы у меня были мои книги, мои фолианты, мои руководства! Какие
заклинания, какие заклинания! Я разрыл бы этот муравейник из конца в
конец; я превратил бы каждую крысу в язык зеленого пламени. Я наказал бы
Фабельна за то, что он меня обманул... Гм... Вращатель? Отчаянная Чесотка
Люгвилера?
- Чары Одиночного Заключения имеют свои преимущества, - предложил
Кьюджел.
Зараидес кивнул.
- Да, в этом что-то есть... Но это все пустые мечты: у меня отобрали
заклинания и унесли в какое-то тайное место.
Фабельн фыркнул и отвернулся. Из-за решетки послышалось резкое
предостережение:
- Сожаления и извинения не заменят вашего счета. Соревнуйтесь с
Фабельном! У него уже есть один на счету, и он собирается завтра получить
второй. А ведь мы захватили его случайно!
- Я его привлек! - возразил Кьюджел. - Разве вы не знаете честности?
Я послал его в пещеру, он должен быть занесен на мой счет!
- Все остается, как прежде! - последовал строгий ответ.
Зараидес развел руками и принялся лихорадочно писать на пергаменте.
Фабельн скорчился в углу на стуле и сидел неподвижно. Проползая мимо,
Кьюджел пнул ножку стула, и Фабельн упал на пол. Он поднялся и бросился на
Кьюджела, который швырнул в него стул.
- Порядок! - послышался резкий голос. - Порядок, или будете наказаны!
- Кьюджел выбил стул, я из-за него упал, - жаловался Фабельн. -
Почему его не наказывают?
- Чистая случайность, - заявил Кьюджел. - По моему мнению,
вспыльчивый Фабельн должен содержаться в одиночке в течение двух, а еще
лучше трех недель.
Фабельн начал плеваться, но резкий голос из-за решетки потребовал
тишины.
Вскоре принесли пищу - грубую похлебку с неприятным запахом. После
еды всем приказали проползти в нору на нижнем уровне, там их приковали к
стене. Кьюджел спал беспокойным сном и проснулся от голоса из-за двери,
обращенного к Фабельну:
- Послание доставлено, оно прочитано с большим вниманием.
- Хорошая новость! - послышался голос Фабельна. - Завтра я выйду в
лес свободным человеком!
- Молчание! - прохрипел в темноте Зараидес. - Неужели целыми днями я
должен писать пергаменты, а по ночам слушать ваше подлое злорадство?
- Ха, ха! - насмехался Фабельн. - Слушайте, что говорит бессильный
волшебник!
- Увы мне! Где мои книги? - простонал Зараидес. - Ты пел бы тогда
по-другому!
- А где можно найти эти книги? - осторожно спросил Кьюджел.
- Спроси этих грязных мюридов: они захватили меня врасплох.
Теперь Фабельн поднял голову и начал жаловаться:
- Вы собираетесь всю ночь обмениваться воспоминаниями? Я хочу спать.
Разъяренный Зараидес начал так яростно бранить Фабельна, что вбежали
крысолюди и утащили его куда-то, оставив Фабельна и Кьюджела одних.
Утром Фабельн быстро съел свою похлебку.
- Эй, - крикнул он за решетку, - скорее одевайте мне воротник, чтобы
я мог выйти и завершить свой счет. Первый на моем счету Кьюджел.
- Ба! - сказал Кьюджел. - Какой позор!
Крысолюди, не обращая внимания на протесты Фабельна, еще более плотно
закрепили на нем ошейник, прикрепили цепь и вытащили его на четвереньках,
и Кьюджел остался один.
Он попытался сесть прямо, но прижался шеей к влажной грязи и
соскользнул на локтях.
- Проклятые крысы! Все равно я обману их! В отличие от Фабельна, у
меня нет семьи, чтобы кого-нибудь привлечь... Эффективность пергаментов
Зараидеса под вопросом... Но, возможно, кто-нибудь случайно окажется
поблизости, как я и Фабельн. - Он повернулся к решетке, за которой сидел
остроглазый надсмотрщик. - Чтобы привлечь двух необходимых людей на свой
счет, я должен ждать снаружи пещеры.
- Это позволено, - провозгласил надзиратель. - Конечно, должен быть
тщательный присмотр.
- Это понятно, - согласился Кьюджел. - Но я прошу, чтобы ошейник и
цепь с меня сняли. При столь очевидном принуждении даже самые доверчивые
уйдут.
- В том, что ты говоришь, что-то есть, - согласился надзиратель. - Но
что в таком случае помешает тебе убежать?
Кьюджел принужденно рассмеялся.
- Разве я похож на обманщика? И к чему мне это делать, если я легко
пополню свой счет?
- Мы примем меры предосторожности. - Через мгновение в норе появилось
множество крысолюдей. Ошейник с Кьюджела сняли, но икру правой ноги
проткнули серебряной булавкой; Кьюджел закричал от боли, тем временем к
булавке прикрепили цепь.
- Теперь цепь незаметна, - заявил один из его похитителей. - Можешь
стоять перед пещерой и привлекать проходящих.
Продолжая стонать от боли, Кьюджел выполз из норы и пещеры; у входа в
пещеру сидел Фабельн, с цепью у шеи, ожидая появления дочери.
- Куда ты идешь? - подозрительно спросил он.
- Буду ходить перед пещерой и привлекать к ней прохожих.
Фабельн скорчил кислую гримасу и стал всматриваться в деревья.
Кьюджел остановился у входа в пещеру. Он посмотрел во все стороны,
потом крикнул:
- Есть ли кто поблизости?
Ответа он не получил и стал расхаживать взад и вперед, цепь
позванивала при его шагах.
Движение среди деревьев, всплеск желтой и зеленой ткани, и появилась
дочь Фабельна, неся корзину и топор. Увидев Кьюджела, она остановилась,
потом неуверенно подошла.
- Я ищу Фабельна, который попросил принести кое-какие вещи.
- Я возьму их, - сказал Кьюджел и протянул руку к топору, но
крысолюди были начеку и утащили его за цепь к пещере. - Она должна
положить топор на ту скалу, - просвистели ему в ухо. - Иди скажи ей об
этом.
Кьюджел снова захромал вперед. Девушка удивленно смотрела на него.
- Почему ты так поскакал назад?
- Я тебе расскажу, и это действительно странная история, - ответил
Кьюджел, - но сначала ты должна положить топор и корзину вон на ту скалу;
туда вскоре подойдет Фабельн.
Из пещеры послышался приглушенный гневный протест, быстро стихший.
- Что это за звук? - спросила девушка.
- Сделай, как я прошу, и все будешь знать.
Удивленная девушка отнесла топор и корзину в указанное место, потом
вернулась.
- Ну, где же Фабельн?
- Фабельн умер, - сказал Кьюджел. - Его телом овладел злой дух;
остерегайся его: это мое предупреждение.
При этих словах Фабельн испустил громкий вопль и крикнул из пещеры:
- Он лжет, он лжет! Иди сюда, в пещеру!
Кьюджел поднял руку.
- Ни в коем случае. Будь осторожна!
Девушка в удивлении и страхе посмотрела в сторону пещеры, там теперь
появился Фабельн, он яростно жестикулировал. Девушка отступила назад.
- Иди, иди! - кричал Фабельн. - Войди в пещеру!
Девушка покачала головой, и Фабельн яростно дернул цепь. Крысолюди