Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Лоис Буджолд Весь текст 597.46 Kb

(1) Барраяр

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 51
замерло с появлением, по окончании Периода Изоляции, персональных 
летательных аппаратов. С каждым километром, отделявшим их от 
лихорадочной атмосферы столицы, спадало напряжение. День в 
сельской местности - прекрасная мысль, давно следовало бы уехать. 
Она только жалела, что Эйрел не смог составить ей компанию. 
Сержант Ботари заметил внизу какой-то ведомый лишь ему ориентир и 
чуть повернул штурвал, заложив плавный вираж. Друшикко, сидевшая 
рядом с Корделией, напряглась, чтобы не придавить свою госпожу. 
Доктор Генри - он сидел впереди, рядом с сержантом - разглядывал 
окрестности почти с таким же интересом, как и Корделия. Неожиданно 
повернувшись к ней, он произнес: - Я глубоко благодарен вам за 
приглашение, миледи. Посещение поместья Форкосиганов - редкая 
честь.
	- Правда? - удивилась Корделия. - Я знаю, что они мало кого 
приглашают, но приятели-лошадники графа Петера наезжают довольно 
часто. Это удивительные животные, - с чувством добавила она и на 
секунду задумалась, но потом решила, что доктор Генри и без 
подсказки поймет, что под "удивительными животными" она 
подразумевала лошадей, а не приятелей графа Петера. - Вы только 
намекните, что вас интересуют лошади, и граф Петер лично проведет 
вас по конюшне.
	Похоже было, что доктор не слишком обрадован такой 
перспективой; во всяком случае, он начал нервно теребить воротник 
своего зеленого кителя. Врач-исследователь из императорского 
госпиталя привык общаться с достаточно высокопоставленными лицами, 
чтобы не трепетать перед титулом или званием; видимо, дело 
объяснялось героическим ореолом, теми давними подвигами, которые 
превратили Форкосигана-старшего в живую легенду.
	Петер стал генералом в возрасте двадцати двух лет, сражаясь 
с цетагандийцами в яростной партизанской войне, кипевшей когда-то 
в Дендарийских горах, синие силуэты которых только что возникли на 
горизонте. Император Дорка Форбарра мог дать ему только чин - в 
тот отчаянный момент так необходимые подкрепления, припасы и 
деньги взять было неоткуда. Двадцать лет спустя генерал Петер еще 
раз изменил историю Барраяра, поддержав Эзара Форбарру в 
гражданской войне, которой закончилось правление императора Ури 
Безумного.
	- С графом легко поладить, - успокоила доктора Корделия. - 
Вы только восхищайтесь его лошадьми и задайте несколько вопросов о 
войне - все остальное время можете просто слушать.
	Доктор был человеком неглупым, но такое напутствие его 
озадачило. Он изумленно покосился на супругу лорда-регента, 
видимо, подозревая какой-то подвох. Корделия приветливо 
улыбнулась.
	Она заметила, что Ботари то и дело посматривает на нее в 
зеркало заднего обзора. Вот опять... Похоже, сержанту сегодня не 
по себе, решила Корделия, об этом говорят и слишком резкие 
движения его рук, и напрягшиеся мышцы шеи. Но понять, что творится 
на душе у Ботари по взгляду его желтых, чересчур глубоко и 
чересчур близко посаженных глаз было заведомо безнадежным делом. 
Беспокоится из-за визита врача? Что ж, такая тревога вполне 
понятна.
	Пологие холмы внизу постепенно перешли в каменистые кряжи. 
За ними поднимались горы, и Корделия уловила отблеск первого снега 
на самых высоких вершинах. Ботари провел флайер над тремя рядами 
скал и снова повернул, бросив машину вверх по узкой долине. Еще 
несколько минут, еще одна гряда, и они увидели длинное озеро. На 
мысу, увенчанном черной короной гигантского лабиринта выгоревших 
укреплений, приютилась деревня. Ботари посадил флайер в центре 
круга, нарисованного посреди самой широкой улицы.
	Доктор Генри взял чемоданчик с инструментами.
	- Осмотр займет всего несколько минут, - заверил он 
Корделию. - А потом можно лететь дальше.
	Корделия чувствовала, что доктор немного побаивается Ботари. 
Даже сейчас он обращался к ней, а не к сержанту, словно она - 
переводчик, который сможет переложить его речь в слова, доступные 
Ботари. Сержант, конечно, способен испугать кого угодно, но ведь 
если его игнорировать, он все равно никуда не исчезнет.
	Они свернули в переулок, спускавшийся к самой воде, и Ботари 
постучал в дверь аккуратного двухэтажного домика. Им открыла 
улыбающаяся пожилая женщина.
	- Доброе утро, сержант. Входите, все готово, миледи. - Она 
приветствовала Корделию неловким книксеном.
	- Доброе утро, мистрис Хисопи. Как у вас приятно.
	Внутри все сверкало чистотой: вдова военного, мистрис Хисопи 
прекрасно знала, что такое инспекторский смотр. Корделия понимала, 
что в обычные дни обстановка в доме нянюшки более непринужденная.
	- Ваша малышка ведет себя прекрасно, - сообщила мистрис 
Хисопи, поворачиваясь к сержанту. - Утром она выпила всю 
бутылочку. И мы только что искупались. Вот сюда, доктор. Надеюсь, 
вы найдете, что все в порядке... Она провела их наверх по узенькой 
лестнице. Одна из двух спален на втором этаже принадлежала ей, 
другая, выходившая окном на озеро, была превращена в детскую. В 
колыбельке ворковал темноволосый младенец с огромными карими 
глазами.
	- Вот и умница, - улыбнулась мистрис Хисопи, беря девочку на 
руки. -Ну-ка, поздоровайся с папой! А, Элен? Лапочка моя.
	Ботари остановился в дверях, опасливо глядя на малышку.
	- У нее сильно выросла голова, - наконец выговорил он.
	- Так обычно и бывает между двумя и тремя месяцами, - 
подтвердила мистрис Хисопи.
	Доктор Генри разложил свои инструменты на пеленке; а мистрис 
Хисопи снова уложила девочку в колыбельку и начала ее раздевать. 
Они с доктором завели разговор о молочных смесях и младенческом 
пищеварении, а Ботари прошелся по тесной комнате, все рассматривая 
и ни до чего не дотрагиваясь. Здесь он выглядел вопиюще неуместным 
- огромная мрачная фигура в темном мундире. Голова сержанта 
коснулась наклонного потолка, и он осторожно попятился к двери.
	Корделия с любопытством заглядывала через плечо доктора. 
Младенцы. Очень скоро и у нее будет такой. Словно в ответ ее живот 
затрепетал. Их сын, Петер Майлз, пока еще очень слабенький, но 
если он и дальше будет развиваться теми же темпами, то последнюю 
пару месяцев ей придется провести без сна. Она жалела, что не 
прошла в Колонии Бета курс подготовки родителей - пусть даже и не 
имея перспектив получить лицензию. Впрочем, на Барраяре все 
женщины как-то ухитряются рожать и без научно обоснованных 
методик. Мистрис Хисопи обучалась на собственном опыте - и вот 
сейчас у нее трое взрослых детей.
	- Удивительно, - заметил доктор Генри, качая головой и 
записывая какие-то данные. - Совершенно нормальное развитие, 
насколько я могу судить. Никаких признаков того, что она вышла из 
маточного репликатора.
	- Я тоже вышла из репликатора, - скромно призналась 
Корделия, и доктор невольно осмотрел ее с головы до ног, словно 
ожидая увидеть незамеченную им прежде пару щупалец. - Бетанский 
опыт свидетельствует, что важно не столько то, каким образом вы 
появились на свет, сколько то, кем становитесь по прибытии.
	- Вот как?! - Он задумчиво нахмурился. - И у вас нет 
генетических дефектов?
	- Ни малейшего, - заверила Корделия.
	- Нам необходима эта технология. - Он вздохнул и принялся 
собирать инструменты. - Девочка в полном порядке, можете ее одеть, 
- добавил он, обращаясь к мистрис Хисопи.
	Ботари шагнул вперед и навис над колыбелькой. Между бровями 
у него пролегли глубокие складки. Он осторожно прикоснулся пальцем 
к младенческой щечке, а потом потер большой и указательный пальцы 
друг о друга, словно проверяя их чувствительность. Мистрис Хисопи 
искоса посмотрела на него, но ничего не сказала.
	Ботари задержался, чтобы уплатить мистрис Хисопи по счету за 
месяц, а Корделия и доктор прошли к озеру в сопровождении 
Друшикко.
	- Когда к нам в госпиталь привезли семнадцать эскобарских 
маточных репликаторов, присланных из военной зоны, - сказал Генри, 
- я, честно говоря, просто ужаснулся. Зачем сохранять эти никому 
не нужные эмбрионы -и с такими затратами? И зачем сваливать их в 
мою лабораторию? Но с тех пор я с ними свыкся, миледи. Я даже 
нашел для них применение - в терапии ожогов. Проект был утвержден 
неделю назад, и сейчас я над этим работаю.
	И он начал с увлечением излагать свою теорию, которая, на 
взгляд Корделии, была вполне здравой.
	- Моя мать работает в больнице Силики инженером по 
оборудованию, -сообщила она, когда доктор замолчал, чтобы 
перевести дух и услышать ее одобрение. - Она занимается как раз 
такими вещами.
	Генри опять пустился в объяснения, но тут Корделия 
отвлеклась, чтобы поздороваться с двумя женщинами, шедшими им 
навстречу.
	- Жены вассалов графа Петера, - пояснила она, когда те 
прошли.
	- Я думал, они увозят свои семьи в столицу.
	- Некоторые уезжают, другие остаются здесь. Жизнь здесь 
намного дешевле, а платят этим людям гораздо меньше, чем я думала. 
К тому же провинциалы с подозрением относятся к столичной жизни. - 
Она слегка улыбнулась. - У одного из охранников две жены - одна 
здесь, вторая в городе. И никто из товарищей пока его не выдал. 
Надежные люди.
	Генри приподнял брови:
	- Ловко устроился.
	- На самом деле - нет. Ему хронически не хватает денег, и он 
всегда выглядит озабоченным. Но никак не может решить, от которой 
жены отказаться. Похоже, любит обеих.
	Доктор Генри, который собирался порыбачить, извинившись, 
отошел договориться об аренде лодки. В это время к Корделии 
подошла Друшикко и, понизив голос, спросила:
	- Миледи... Каким образом у сержанта Ботари появился 
ребенок? Он ведь не женат, правда?
	- Ты поверишь, если я скажу, что его принес аист? - весело 
спросила Корделия.
	- Нет.
	Дру нахмурилась - по-видимому она не одобряла такого 
легкомыслия. Корделия не могла ее винить. Она вздохнула. "Как мне 
вывернуться?_
	- Но дело было почти так. Маточный репликатор прислали с 
Эскобара на курьерском корабле. Малышка дозрела в лаборатории 
госпиталя под присмотром доктора Генри.
	- И она действительно дочь Ботари?
	- О да. Генетически проверена. Именно так они определили... 
Корделия оборвала фразу, не договорив. "Осторожно..._
	- Но что такое эти семнадцать репликаторов? И как младенец 
попал в репликатор? Это... Это серия каких-то экспериментов?
	- Перенесли плаценту. Тонкая операция, даже по галактическим 
стандартам, но вполне освоенная, не на уровне эксперимента. 
Послушай, -Корделия замолчала, быстро соображая. - Я расскажу тебе 
правду. - "Только не всю". - Маленькая Элен - дочь Ботари и 
молодой эскобарианки по имени Элен Висконти. Ботари... Любил ее... 
Очень сильно. Но после войны она не захотела лететь с ним на 
Барраяр. Ребенок был зачат... Э-э... в барраярском стиле, и потом, 
когда они расстались, помещен в репликатор. Подобных случаев было 
несколько. Все репликаторы прислали в госпиталь, который был 
заинтересован в том, чтобы получше ознакомиться с новой 
технологией. После войны Ботари находился... На лечении - довольно 
длительном. Но выздоровев, он взял на себя заботу о девочке.
	- А другие тоже забрали своих детей?
	- Большинство других отцов к тому времени погибли. Младенцы 
попали в приют для детей военнослужащих.
	Вот так. Официальная версия, все в полном порядке.
	- Как-то странно... - Друшикко хмуро смотрела в землю. - 
Трудно представить себе Ботари... По правде сказать, - выпалила 
она с внезапной откровенностью, - я вовсе не уверена, что поручила 
бы Ботари заботиться даже о кошке. Разве он не кажется вам немного 
сумасшедшим?
	- Мы с Эйрелом присматриваем за ним. По-моему, Ботари пока 
прекрасно справляется. Он самостоятельно нашел мистрис Хисопи, 
исправно платит ей и следит за тем, чтобы у девочки было все 
необходимое. А что, он тебя как-то волнует?
	Друшикко кинула на Корделию взгляд, полный изумления и как 
бы говоривший: "Вы что, шутите?_
	- Он такой огромный. И уродливый. И он... Иногда что-то 
бормочет себе под нос. И так часто болеет - по нескольку дней 
подряд не встает с постели. Но у него нет ни жара, ни чего-либо 
подобного... Командир людей графа Петера считает, что Ботари - 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 51
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама