Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Элизабет Бойе Весь текст 671 Kb

Сердце дракона

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58
Ты представить себе не можешь, как я ждал  и  искал  тебя,  как
гадал,  есть  ли  способ  как-нибудь  вправить  этот вывих злой
судьбы.  Но...  но  почему  же  ты  не  появился  раньше?   Для
Микльборга уже все кончено, и Хьердис...
     Гулль-скегги вскинул руку и мягко покачал головой:
     --  Я  всегда  был тут, поблизости от тебя, в старом плаще
похожий на одного из здешних слуг. Когда ты расхаживал здесь  и
мучился  сомнениями,  я  подбрасывал хворост в огонь или кормил
твоего коня. Я следил за тобой с  великим  вниманием  и  должен
признать,  что  ты чудесным образом переменился. В сущности, ты
совсем не нуждаешься в моей помощи, только сам еще  не  осознал
это.
     --  В  самом  деле?  --  с изумленьем и гневом осведомился
Бран. -- И что же тогда мне делать с Хьердис? Огонь не жжет ее,
никакая тяжесть не сокрушит, меч сломается на каменной чешуе --
да я думаю, даже Рибху  не  смогли  бы  сотворить  нечто  более
совершенное.  Ты  как  будто  все  знаешь, так скажи мне -- что
нужно, чтобы убить Хьердис и освободить Ингвольд?
     -- Знаю и скажу, -- кивнул Гулль-скегги, -- но ведь  ты  и
сам уже это знаешь. Ты владеешь всеми вещами Дирстигга -- кроме
одной.
     -- Шлем? Да что мне в нем проку? Я же не могу метать огонь
взглядами -- я не обладаю могуществом, которым когда-то обладал
Скарнхравн. -- Бран поднялся и принялся расхаживать по зале.
     --  Но ведь то, что у тебя нет шлема, гнетет твою душу? Ты
ведь ощущаешь себя без шлема каким-то несовершенным?  Каким  бы
бесполезным  он тебе не казался, ты знаешь, что должен пойти за
ним и как-то отнять его у Хьердис -- а иначе разве мешкал бы ты
здесь, набираясь мужества, чтобы встать с ней лицом  к  лицу  и
еще раз потребовать у нее шлем?
     Бран с мрачным видом опустился на скамью.
     --  Я  сам  себя  убеждал,  что  хочу только попрощаться с
Ингвольд. В этом больше смысла, чем еще раз приводить в  ярость
Хьердис.  Я уже дважды просил у нее шлем и она отказала. Если я
сейчас спущусь в усыпальницы и попробую отнять у нее шлем,  она
меня  наверняка  прикончит,  и  это, может быть, к лучшему. Мне
только жаль добрых альвийских воинов, которые погибнут, защищая
Микльборг... и еще мне жаль Ингвольд. Может быть  она...  может
быть  скоро  мы  будем вместе -- как только Хьердис поймет, что
нет больше смысла оставлять ее в живых.
     -- Вместе в смерти? Я бы предпочел  видеть  вас  вместе  в
жизни, -- промолвил Гулль-скегги, вздыхая и качая головой.
     --  Ну  так  сделай  что-нибудь! -- вспыхнул Бран. -- Если
тебе в самом деле дороги мы, Микльборг и альвы, скажи мне,  как
убить Хьердис!
     Гулль-скегги умоляюще развел руки.
     --  Я  не могу сказать тебе того, что ты и так уже знаешь,
того, что ты должен знать -- или все  наши  тщательные  замыслы
завершатся  ничем.  Рибху совершат ужасную ошибку -- а Рибху не
ошибаются, попросту не могут ошибиться. У вас, скиплингов, есть
занятное качество -- бороться с собственным знанием,  и  оттого
все   это   предприятие  оказалось  для  нас  таким  сложным  и
рискованным. Ты и представить себе не можешь,  сколько  ты  нам
причинил  беспокойства. Альв знает, что должен делать, и делает
это, как бы бессмысленно  не  казалось  ему  его  дело,  и  все
кончается  хорошо,  независимо  от того, сколько времени займет
разместить  все  последствия  в  разумном   порядке.   Вы   же,
скиплинги,  упрямы  и  опрометчивы.  Вы  точно  камни,  которые
преграждают путь ровному течению реки, да  еще  и  уверены  при
этом,  что ваша судьба никак не связана с судьбой других. У вас
такое могучее и возвышенное ощущение собственной важности,  что
вас  и с места-то не сдвинешь. А теперь решай, Бран -- выжидать
ли дальше или делать то, что подсказывает тебе совесть.
     -- Это все равно бессмысленно, но я попытаюсь добыть шлем.
Вернее, так: я добуду шлем, и ты сам  убедишься,  что  от  него
никакого прока, -- с горечью добавил он.
     Гулль-скегги  без  единого слова принял вызов и последовал
за Браном сквозь ледяную  мглу,  гибель  и  распад  бесконечных
усыпальниц,  арки  и галереи древних копий и бессмертный отсвет
негаснущего голубого пламени.
     Бран не один раз оглянулся на Гулль-скегги,  пока  они  не
достигли  дна  шахты.  Когда  Хьердис  услыхала  их  шаги,  она
выползла из своего логова и выпрямилась у огня в  полный  рост,
скрежеща  и  похрустывая  своей  тяжеловесной  чешуей.  Бран  с
иронической   усмешкой   оглянулся   на   Гулль-скегги,   желая
убедиться, что Рибху осознал всю безнадежность предстоящего ему
дела.  Гулль-скегги  окинул серьезным взглядом Хьердис и знаком
велел Брану не останавливаться -- и сам  шагал  вслед  за  ним,
отмечая каждый шаг глухим ударом своего посоха .
     Когда  они  подошли  ближе  и  увидели  шлем  Скарнхравна,
возлежавший на каменной пирамидке, Гулль-скегги остановился.
     -- Дальше я не пойду с тобой, -- сказал он,  --  поскольку
ты уже пришел сюда, помощь тебе не понадобится.
     --  Надеюсь,  -- пробормотал Бран, стараясь не упускать из
вида ни Хьердис, ни шлем  Скарнхравна  на  постаменте.  Он  уже
знал, как быстро при желании может двигаться троллиха, и гадал,
вызовет   ли   его   внезапный  бросок  к  шлему  у  нее  такое
замешательство, что это даст ему время унести ноги и шлем.
     -- Я  так  и  думала,  что  ты  вернешься,  --  проворчала
Хьердис. -- Ты пришел снова клянчить у меня шлем?
     --  Нет. Я пришел забрать его у тебя. -- Бран не двигался,
неотрывно глядя на Хьердис.
     -- Я не отдам тебе шлем.  Ни  сейчас,  ни,  скорее  всего,
никогда.
     --  Ты  боишься  того,  что может случиться, если я получу
его? -- Бран  шагнул  поближе  к  пирамидке,  и  Хьердис  тоже,
скрежеща  чешуей  придвинулась к нему. Пирамидка высилась между
ними, чуть-чуть ближе к Брану. Он сделал еще один шаг, и то  же
сделала Хьердис; лед тяжело хрустел под ее ногами.
     --  Ты  не  Скарнхравн,  -- сказала она. -- Твой взгляд не
будет опалять огнем. И ты знаешь, что  огонь  мне  нипочем.  Не
надейся, что станешь сильнее.
     -- Не надеюсь, -- Бран шагнул вперед.
     --  Значит,  Рибху  что-то  открыл  тебе.  Какой ничтожной
козявкой ты был бы без их поддержки! Сам бы ты  ничего  не  мог
сделать.  Где ты их запрятал? -- Она обвела взглядом пещеру, но
не заметила  Гулль-скегги,  который  затаился  в  тени,  совсем
близко.
     --  Ну  что,  никого не разглядела? -- Бран подошел ближе,
почти к подножию постамента. Однако дотянуться до шлема  он  не
мог. Пришлось бы еще немного вскарабкаться по пирамидке.
     --   Погоди!   Я   полагала,   что   у   тебя  хватит  ума
удовольствоваться своей властью над доккальвами. Ты хочешь  еще
власти?  Могущества?  Я  могла  бы  обучить тебя доккальвийской
магии. Есть заклинания, которые продлевают  жизнь.  Ты  мог  бы
жить  вечно,  если пожелаешь, а не состариться и умереть, как в
обычае у вас, скиплингов.
     Бран покачал головой.
     -- Не хочу я больше  твоих  обещаний.  Каждый  твой  посул
оборачивается  ложью.  Я видел несчастного узника, прикованного
цепью к стене, и не важно я это или нет -- я  не  желаю  больше
подчиняться твоему владычеству.
     Хьердис  ответила  яростным  ревом  и  прыгнула  на  него,
сокрушительно замахнувшись смертоносной массивной  лапой.  Бран
увернулся,  прячась за пирамидку, и быстро вскарабкался на верх
по скользким булыжникам, из которых она была  сложена.  Острием
меча  подцепил  с  постамента  шлем,  отчетливо  сознавая,  что
голубое  пламя  лижет,   выбеляя   смертоносным   инеем,   плащ
Дирстигга.  Когда  он спрыгнул с пирамидки, Хьердис ударом лапы
сшибла шлем, и он с оглушительным звоном запрыгал по  камням  и
льду.  Бран опять увернулся от троллихи и бросился к шлему. Ему
даже удалось  схватить  шлем,  но  тот  обжег  его  руки  таким
смертоносным  холодом,  что  Бран поспешно отшвырнул его, точно
раскаленную болванку. Хьердис уже ковыляла следом, и он с силой
лягнул шлем, выбив его из пределов ее досягаемости -- а  заодно
и  отвлек  троллиху  от  нового,  предназначенного  ему  удара.
Хьердис с торжествующим ревом ухватила наконец шлем когтями, но
Бран нагнал ее и, подражая уловке Скальга, взбежал по ее спине,
точно по склону горы. Он успел лишь нанести один  удар  --  меч
так и зазвенел о камень -- а потом Хьердис стряхнула его с себя
и  рывком  развернулась.  Бран  вышиб шлем из ее когтей; на миг
казалось, что здесь ему и конец, когда Хьердис,  метнувшись  за
шлемом,  едва  не  придавила  его  к  скале. Однако он проворно
взобрался по  ее  чешуе,  легко  хватаясь  за  неровные  камни,
составлявшие  каменные  латы троллихи. Хьердис бешено заревела,
пытаясь стряхнуть  наглеца  или  раздавить  о  скалы,  но  Бран
проворно  сполз по другому ее боку и снова вышиб шлем из когтей
Хьердис. Та пришла в такую ярость,  что  в  погоне  за  Браном,
казалось,  на  время  позабыла  о  шлеме. Она мчалась вдогонку,
хлеща себя по бокам массивным  хвостом,  чтобы  не  дать  Брану
снова  вскарабкаться  ей  на  спину. В ярком свете пламени Бран
увидел, что на "плече" троллихи расползается черное пятно, да и
его руки были влажны. На миг он решил, что  ранен,  но  тут  же
тревога  сменилась  неистовым  торжеством. Он нашел-таки слабое
место в казалось бы непробиваемой броне троллихи, и  это  место
гдето на спине, в основании шеи. Его подозрения только укрепила
та решимость, с которой Хьердис теперь яростно защищала от него
спину,  двигаясь  боком,  чтобы  все время оказываться спиной к
огню или скале.  Троллиха  зашипела  и  зарычала,  захлебываясь
злобой, точно поняла, что Бран угадал ее слабое место. Шлем был
совсем  забыт  --  он  валялся,  случайно  отброшенный с дороги
могучим ударом ее хвоста. Хьердис могла бы  отступить  прямо  в
огонь,  где  Бран  не  смог бы до нее добраться, но ему удалось
загнать  ее  в  небольшую  тупиковую  галерею  и  отрезать   ей
отступление  к  логову.  Несколькими  краткими бросками Хьердис
проверила его решимость не отступать, и всякий раз,  когда  она
припадала   на   передние   лапы,   готовясь   к   прыжку,  она
волей-неволей  открывала  спину  для  нападения.  Дважды   Бран
ухитрился  забраться наверх и нанести удар в сочленение затылка
с шеей -- один из этих ударов достиг цели. Вопль  Хьердис  эхом
раскатился   в   скалах   и  галереях  высоко  над  головой,  и
конвульсивный толчок отшвырнул Брана, точно букашку. Он  отполз
в  безопасное место и мгновенье следил, как троллиха корчится и
рвет когтями камень, не в силах  подняться.  Уловив  подходящий
момент,  Бран  снова  бросился  вперед  и ловко увернулся от ее
острых когтей. Он перепрыгнул через хвост, который  уже  только
слабо  подергивался, взобрался на спину троллихе, оскальзываясь
на крови, и вогнал меч между ложившихся внахлест чешуек  на  ее
шее  --  но  на  сей  раз клинок погрузился в живую плоть, а не
зазвенел о камень. Всего лишь одна  каменная  чешуйка  легла  в
этом   месте  неплотно,  образовав  ничтожно  малую  прореху  в
непробиваемой броне  --  но  этого  оказалось  довольно,  чтобы
Хьердис  была  обречена.  Она бессильно осела наземь, судорожно
хватая  ртом  воздух  и  уставясь  на  Брана  своими   красными
глазками. Они тускнели, и голубое пламя начало опадать.
     --  Хьердис!  Ты  не  можешь, не смеешь умереть, не сказав
мне, как освободить Ингвольд от твоих чар! -- Бран  подобрался,
насколько  осмелился,  близко, к ее лицу. -- Хьердис! Можешь ты
говорить?
     Глаза ее блеснули, и она с усилием просипела:
     -- Я была последней из нашего рода. Пламя умрет вместе  со
мной.
     Затем огонь в ее глазах расплылся и медленно угас.
     Бран  умел  безошибочно  различать  смерть.  Он обернулся,
чтобы взглянуть на Гулль-скегги, который  спускался  по  тропе,
неся  в  руке  светящийся  посох.  К  тому  времени,  когда они
сошлись, голубое  пламя  превратилось  уже  в  горстку  бледных
углей,  едва  мерцавших  среди инея. Гулль-скегги поднял повыше
посох,  чтобы  оглядеть  Хьердис,  но  Бран   уже   нетерпеливо
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама