Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдгар Берроуз Весь текст 4118.98 Kb

Тарзан 1-13

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 352
     Тарзан совершенно бесшумно занял позицию на том же дереве, немного выше
пантеры. В  левой руке он сжимал свой  новый охотничий нож.  Он предпочел бы
применить здесь свой аркан, но листва, окружавшая  зверя, мешала ему пустить
его в ход.
     Акут тем временем подошел совсем близко к дереву, где его  подстерегала
смерть.  Шита  медленно  подтянула под себя задние  лапы и со страшным ревом
бросилась на обезьяну. Но одним мгновением ранее другой хищный зверь прыгнул
сверху, и его боевой крик смешался с ревом пантеры.
     При этом ужасном звуке Акут поднял  голову  и  увидел падающую прямо на
него пантеру, а на спине ее белую обезьяну, ту самую, которая победила его у
залива несколько дней назад.
     Зубы человека-обезьяны  вонзились  Шите в горло; его правая рука обвила
могучую шею  зверя, левая наносила каменным ножом  сильные  удары в бок, под
левое плечо.
     Акут с  быстротой молнии отскочил  в сторону,  чтобы  не  очутиться под
борющимися, и в  ту  же  секунду  они шумно упали  на землю у  его ног. Шита
оглашала лес диким ревом и визгом, но белая обезьяна неумолимо добивала свою
жертву.
     Глубоко  в  тело  вонзился  его  безжалостный  каменный нож,  и с  воем
смертельной  боли  упала большая кошка  на бок; после нескольких  судорожных
подергиваний пантера уже неподвижно лежала в траве.
     Тогда человек-обезьяна вскочил на тело убитого врага, и поднял  голову;
снова пронесся по джунглям его дикий победный крик.
     Акут  и  другие  обезьяны стояли  пораженные,  глядя то на мертвое тело
Шиты,  то на  гибкую  фигуру  человека, который  ее  победил  в  смертельном
поединке.
     Тарзан заговорил первый.  Он  спас  жизнь Акута с определенной целью и,
зная, как ограничены умственные способности у обезьян, счел нужным объяснить
им свою мысль.
     --  Я --  Тарзан из обезьяньего племени,  --  сказал  он, -- я  великий
охотник, могучий боец. В бою с Акутом я подарил ему жизнь, хотя и мог отнять
ее  и сделаться царем. Теперь я спас Акута от смерти,  от когтей кровожадной
Шиты. Тарзан -- друг  племени Акута:  если Акут или  кто-либо  другой из его
племени будет в опасности, пусть позовет Тарзана вот таким криком!
     И   Тарзан   издал  пронзительный  звук,  которым  племя   Керчака  при
приближении опасности созывало своих членов.
     -- И если вы услышите, что так кричит где-либо Тарзан, -- продолжал он,
--  вспомните,  что он  для вас  сделал, и стремглав спешите ему  на помощь.
Сделаете ли вы, как говорит Тарзан?
     --  Хух!  -- ответил Акут  и остальные  самцы  его  племени подтвердили
обещание единодушным "хух!".
     Затем,  как будто ничего и не случилось, они спокойно вернулись к своим
ленивым  занятиям  на лужайке, и  к  ним  присоединился  Джон Клейтон,  лорд
Грейсток.
     Он скоро заметил, что Акут все  время старался держаться около  него  и
какое-то  новое странное  выражение  появлялось в  маленьких глазках  самца,
когда  он взглядывал  на Тарзана. И один раз Акут сделал то, чего Тарзану не
приходилось  ни разу наблюдать  за  всю свою жизнь  среди  обезьян: он нашел
особенно вкусное насекомое и передал его Тарзану.
     Позднее, в часы, когда стадо охотилось, в гуще коричневых волосатых тел
всегда выделялось светлым  пятном  гладкое и  чистое  тело Тарзана. Он шел с
ними бок о бок и прикасался своим атласным телом к грубой щетине своих новых
друзей; мало-помалу его присутствие сделалось для них чем-то обычным,  и они
стали смотреть на него, как на члена своего племени.
     Если он случайно слишком  близко подходил к самке,  державшей детеныша,
она  оскаливала  клыки  и   рычала  на  него.  Рычал   также,  выражая  свое
неудовольствие,  и  молодой  забияка  самец,  в  особенности,   если  Тарзан
приближался  к  нему, когда  тот был  занят  едой. Но  так же они  рычали  в
подобных случаях и  на других обезьян своего стада; и Тарзана это  нисколько
не обижало. Он быстро отскакивал в сторону от самки-матери, встревоженной за
своего малыша, и  сам рычал на  ретивых молодых  обезьян,  оскаливая зубы не
хуже их.  Но в то же время, он  чувствовал себя  в полной безопасности среди
этих могучих и свирепых предков первобытного человека.
     Быстро свыкался  он  с  образом жизни своей ранней  юности и чувствовал
себя в  обществе обезьян  так,  как  будто никогда  и не  знал общества себе
подобных.
     Пять или шесть  дней  он бродил по джунглям со своими новыми  друзьями,
отчасти,  чтобы  не  чувствовать так  остро своего  одиночества, но  главным
образом  для  того, чтобы обезьяны окончательно свыклись  с его  обществом и
хорошенько его запомнили. Это требовало  немало времени, так  как  у обезьян
память в большинстве случаев очень короткая.
     Из опыта  прежней  жизни Тарзан  хорошо  знал,  какую пользу сумеет ему
принести племя могучих и страшных зверей в минуту опасности.
     Убедившись, что его образ достаточно запечатлелся в их памяти, он решил
на время  отделиться  от  стада,  чтобы продолжать  исследование  местности.
Однажды  рано  утром  он отправился в  путь, держась  недалеко  от берега по
направлению  к  северу.  Целый день  он двигался вперед высоко  над  землей,
перепрыгивая  с дерева на дерево,  и только  с  наступлением сумерек отыскал
удобное дупло, где и устроился на ночь.
     На следующее утро, когда взошло солнце, он с удивлением увидел, что оно
встает из-за моря не прямо перед ним, как это было во все  предыдущие дни, а
с правой стороны. Из этого он заключил, что береговая  линия сильно свернула
к западу. Весь  следующий день он продолжал свое путешествие вдоль побережья
и к вечеру заметил,  что солнце закатилось как раз против берега. Результаты
исследования  были  теперь  для него  ясны: он  находился  не на африканском
материке, а  на острове. Он выяснил также и то,  что на острове нет  никаких
признаков присутствия человека.
     Обо всем этом он мог бы догадаться уже в первый день из записки Рокова;
ведь  в том и заключалась ужасная месть его жестокого врага,  чтобы оставить
Тарзана на всю жизнь на необитаемом острове...
     Тарзан продолжал припоминать детали этого дьявольского плана мести: сам
Роков,  без  сомнения,  отправился  к   африканскому  берегу,  чтобы  отдать
маленького Джека на воспитание диким кровожадным людоедам...
     Тарзан весь  содрогнулся  при  мысли  о  тех ужасных мучениях,  которые
ожидали его нежного мальчика. Даже в самом лучшем случае, если бы он попал к
дикарям, наделенным  чувством  человечности,  и  если  бы  они привязались к
маленькому, беспомощному существу, даже и  тогда его жизнь была бы далеко не
сладкой. Тарзан  был достаточно  хорошо знаком с условиями жизни африканских
дикарей: это была сплошная  цепь  жестоких лишений  и опасностей, постоянной
угрозы смерти  и  бесконечных страданий. И, увы,  в  этих  суровых  условиях
борьбы за существование именно те из дикарей, которые отличались мягкостью и
человечностью  и способны были  испытывать  чувство жалости  при виде  чужих
страданий, именно они, как наименее  приспособленные,  терпели больше  всего
невзгод.
     А какая ужасная судьба ожидает ребенка, когда он  станет взрослым. Ведь
те инстинкты и склонности, которые воспитает в  нем  жизнь среди каннибалов,
навсегда вырвут у него возможность общения с культурными людьми.
     Людоед! Его  маленький сын превратится в  людоеда!  Эта  страшная мысль
стальным буравом сверлила мозг Тарзана.
     Подпиленные  зубы,  изуродованный,  сплющенный  нос,  лицо,  изрезанное
безобразной  татуировкой!  Несчастный отец переходил от глубокого отчаяния к
взрывам бессильной  ярости.  О, если бы он  мог  почувствовать шею  Рокова в
своих цепких пальцах!
     А Джэн? Как она должна терзаться, бедняжка, от неизвестности и тревоги.
Тарзану казалось, что она была  даже еще в худшем положении, чем он; ведь он
может  быть спокоен,  что,  по  крайней  мере,  одно из любимых  им  существ
находится  в безопасности  у  себя  дома;  а  она  теперь томится  в  полном
одиночестве, не имея ни малейшего представления, где ее сын и муж.
     Это было поистине счастьем для лорда Грейстока, что он не знал ничего о
судьбе своей жены, участь которой была не легче, чем у него. Знай он это, он
впал бы  в такую  глубину  безысходного  отчаяния, что  нравственные мучения
парализовали бы совершенно его энергию, и он недолго мог бы бороться за свое
безрадостное существование.
     Углубленный  в  эти   мрачные  мысли,  Тарзан  медленно  продвигался  в
джунглях.
     Внезапно его ухо  уловило  какой-то  странный  звук,  как бы  царапанья
когтей о дерево. Что бы это могло быть?
     Осторожно ступая,  двинулся он в направлении, откуда послышался звук, и
вскоре  открыл  его  причину:  огромная пантера,  великолепного  золотистого
цвета, как-то странно билась у упавшего дерева.
     При   приближении  Тарзана  она  обернулась  и,  оскалив  зубы,  грозно
заворчала. Тарзан увидел, что она не  могла выбраться из-под дерева; большой
сук придавил ей обе лапы.
     Человек-обезьяна  стоял  перед беззащитным животным. Попавшая в  капкан
пантера была обречена  на  смерть от  голода или безжалостных зубов  другого
хищника; Тарзан  вынул  стрелу  из колчана и  уже  натянул свой  лук,  чтобы
ускорить ее смерть, но внезапная мысль остановила его.
     Это так легко -- оборвать жизнь несчастного  животного в расцвете сил и
красоты...  Это была бы холодная, бездушная жестокость в отношении отважного
хищника, попавшего в беду.
     У  Тарзана  возникло острое желание поступить так, как он  поступил бы,
если бы стоял перед человеком, а именно: вернуть пантере жизнь и свободу. Он
обошел  вокруг дерева на почтительном расстоянии от хищника, держа свой  лук
наготове. Позвоночник был несомненно цел, передние лапы крепко ущемлены, так
что  животное  не могло  ими шевельнуть,  но возможно,  что  и  они не  были
сломаны.
     Тарзан положил  стрелу  обратно в  колчан, перекинул лук через  плечо и
подошел ближе; он начал мурлыкать, как мурлыкают кошки, когда они чем-нибудь
довольны.  Это  было  самое  приветливое   обращение,  которое   Тарзан  мог
произнести на языке Шиты.
     Пантера тотчас же перестала  ворчать и  с каким-то странным  выражением
глубоких зеленых глаз посмотрела  на человека-обезьяну, как бы  прося помочь
ей.  Чтобы  приподнять  громадное  дерево,  нужно было  подойти  вплотную  к
пантере, сильно рискуя  попасть в ее опасные объятия. Но Тарзану  из племени
обезьян чувство страха не было знакомо.
     Без колебания  подошел  он  к  груде  переплетенных  сучьев,  продолжая
дружески  мурлыкать.  Шита повернула  голову к Тарзану, продолжая смотреть в
глаза умоляющим взором. Время от времени она,  впрочем, оскаливала беззвучно
свои страшные клыки, но скорее для предостережения, чем для угрозы.
     Тарзан  уперся  плечом  под  ствол  дерева;  он  касался  ногой  мягкой
шелковистой шерсти пантеры, и ему было приятно это ласкающее прикосновение.
     Медленно  напрягал Тарзан свои  могучие  мышцы,  и громадное  дерево  с
переплетающимися ветвями постепенно приподнималось над землей. Почувствовав,
что тяжесть,  давившая на  лапы, ослабевает,  пантера  отползла  в  сторону.
Тарзан  опустил дерево на землю и,  освободившись из сети ветвей,  встал  во
весь рост, сжимая рукоятку ножа.
     Человек  и  пантера  стояли друг против друга,  и  каждый  ожидал,  что
сделает сейчас другой.
     Тарзан  хорошо знал, что, освобождая хищника джунглей,  он не  на шутку
рисковал  жизнью,  его нисколько не удивило  бы,  если бы  громадная  кошка,
получив свободу, бросилась на него. Ведь она, наверное, была голодна.
     Но этого  не  случилось.  Пантера остановилась  в  нескольких  шагах от
дерева и спокойно следила за движениями человека.
     Тарзан, стоя неподвижно  в  трех  шагах от  Шиты, решил,  что в  случае
опасности  он  прыгнет  на  ветви  ближайшего  дерева.  Это  будет для  него
спасением, так как леопарды не умеют лазить на деревья  так высоко, как умел
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 352
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама