Лакедемоняне -- спартанцы.
Тща -- бесплодные потуги -- сущ. либо -- прилаг. ж. р. о том же.
urbi, orbi, morbi -- лат. городу, миру, мору.
Бич все не преста и велий мор бе -- цит. др.-русск. рукопись -- беда не
прекращалась, и разразился великий мор.Сучась -- сучить -- выкручивать нитку, зд. движение насекомых,
потирающих лапки.
Фикс -- зд. имеется в виду казенное жалование.
Стерво -- падаль.
Спрангиль -- от нем. springen (sprang) -- прыгать, скакать, лопаться и
т.п., а также звукоподр. взрыв стручка.
На воздусях -- в воздухе.
Стригиль -- сущ. от стричь, перебирать ногами.
Заштангили -- ударили, как штангой.
Диотима -- мудрая святая женщина, современница Сократа.
Гугнивый -- косноязыкий.
Авантажно -- т. е. предпочтительно перед всеми другими.
Паки -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).
Глас
Дрили -- звукоподр. сверлящие звуки.
Бурум -- звукоподр. звук морского прибоя -- одна из возможных
интерпретаций.
Блазнит -- см. ранее ("Заключительная").Хуч же! -- южн.-русск. хотя бы.
Яруга -- см. ранее ("Глаз").Згили -- см. ранее ("Глаз").Залука -- привлечение.
Острас -- отталкивание.
Правление четырехсот -- один из периодов греческой демократии.
Зазгили -- увидели.
Рангили -- части рангоута -- жесткой оснастки судна.
Лесбос -- один из островов в Эгейском море.
Стеньги -- стенга -- пасынок -- второе колено мачты -- первая наставка
ея в вышину, от марса до салинга.
Зоил -- см. ранее ("Ксантиппа").Фракия -- область на севере Греции.
Буда -- см. ранее ("Фидий").Аттика -- область в центральной Греции со столицей в Афинах.
Отлик -- отличен.
Изгилик -- желающий отличиться любыми способами.
Ферамен -- неудачливый соперник Крития в аттическом парламенте,
отравленный по приговору суда (из-за травы пал).
Критий -- аттический тиран, начинавший, волею случая, как один из
учеников Сократа.
Алкивиад
Алкивиад (ок. 450 -- 404 до Р. Х.) -- афинский политический деятель и
полководец.
Копыль -- собир. от копыл -- торцом вставленная в землю деревяшка --
изгородь из жердей.
Зоска -- игра, состоящая в передаче и подбрасывании внутренней стороною
стопы кусочка лисьей или др. пушистой шкурки, к которому снизу примотан
свинцовый или др. грузик.
Влас -- волос -- либо имя нариц. грубого селянина.
Смарагд -- изумруд.
Жюс -- сок к.-л. фрукта.
Грозд -- гроздь -- соплодие винограда.
Веле -- см. ранее ("Авва Мария").Лаисы -- см. ранее ("Ксантиппа").Саврасы -- лошади, имя собст. ставшее собирательным.
Соиль -- един. либо собир. соитие
Бегиль -- беготня.
Демос -- народ, самая массовая его часть.
Фейерковый -- фейерверковый, разбрасывающий искры.
Бенгиль -- свечка бенгальского огня.
Иония -- одна из областей в Греции.
Пелопоннесская война -- война Афин со Спартой.
Делион -- один из греческих Полисов.
Потуда -- см. ранее ("Город").Коринф, Мегара -- греческие Полисы.
Сиракузы -- греческая колония на Сицилии.
Флеши -- фортификац. укрепления.
Фессалия -- греческая область к северу от Аттики.
Куррикулум -- см. ранее ("В эвакуации").Идишер глик... -- совр. еврейск. оксюморон и то, чего, по определению,
быть не может -- счастье несчастливца.
Береги лик срана -- фраза допускающая в равной мере оба толкования.
Платон
Платон (427--347 до Р. Х.) -- греческий философ, ученик Сократа.
В распил -- чтобы распилили.
На пал -- чтобы сожгли.
УОАЭИ -- весь набор гласных.
Свет гласный гул -- взаимопроникновение света и звука.
Торричиль -- пустота, по имени впервые открывшего этот физический
феномен итальянского ученого Торричелли (1608--1647).
Всеград -- название столицы нового тоталитарного государства.
Апоплексиглас -- окошко монитора, в названии которого соединены
искусственное стекло и припадок.
Фсеградоф-плас -- название главной площади столицы тоталитарного
государства -- с немецкой компонентой.
Красс -- Римский полководец.
Гюнтер Грасс -- совр. нем. писатель либо его же однофамилец.
Форштевень стружев -- форштевень (см. ранее), принадлежащий стругу
(волжскому судну).
Тимархия -- одна из фаз демократического правления -- власть денежного
мешка.
Сатрапы -- см. ранее ("Чума").Дым нирван -- нирвана -- инд. состояние непреходящего блаженства.
Праны -- прана -- самая суть жизненной энергии.
Бунгили -- англ. амер. bungalow -- совсем простая хижина.
Тонарм -- звучащая трубка патефона.
Сельские кармы -- лат. песни, песнопения.
Вакарм -- фр. пчелиный рой.
Атрагедийный -- бесконфликтный.
Эреб -- преисподня.
Элизиум -- см. ранее ("Заключительная").
Аристофан
Аристофан (ок. 446 -- 385 до Р. Х.) -- греческий комедиограф.
Суесофия -- см. ранее ("В Хлебном переулке").Во лб -- то же, что и в лоб или по лбу.
Юд -- зд. привычка доносительства либо предательства -- от еванг. Иуды.
Нефелококсигия -- греч. название города, придуманное Аристофаном,
включает в себя понятия облака, кукушки и собственно города.
Алкивиадоград, Платоновполис, Критийбург -- вымышленные города,
названные в честь известных персонажей.
Пелопоннес -- полуостров, где расположена Спарта.
Канзас -- штат в центральной части США.
Солюс -- произв. от лат. -- солнце и русск. соль -- как бы суть
помыслов или вроде того.
Алкиона -- см. ранее ("Бедная тварь").Оплакивая ны, убо се час -- оплакивая себя самих, так как настало
время.
Тщи заимодалы -- кредиторы, которым не возвращают долга.
Дирак -- Поль Дирак, английский физик, один из создателей квантовой
механики, одновременно с Э. Ферми сформулировал законы квантовой статистики.
Скворчили -- скворчиль -- популяция скворцов, а также звук,
напоминающий их пение.
Тукан -- птица с большим клювом.
Пикасс -- по привилегиям российской фонетики, отбрасывающей конечную
безударную "о" средиземноморских фамилий -- Пабло Пикассо, либо художник --
его же однофамилец.
Бекасс -- бекас -- род птиц отряда куликов.
Грай -- крик вороны.
Студ -- см. ранее ("Чума").Эвельпид, Пистеттер -- так названы два человека -- герои
аристофановской пьесы "Птицы".
Канюк -- вид небольшого филина, известный более по глаголу канючить --
вымогать.
Лого-Гриф -- удачное сочетание птицы-стервятника и логоса, в результате
так и не дотянувшее до логографов -- первых греческих историков (VI -- V вв.
до Р. Х.)
Празднует всю жизнь иуду?-- т. е. живет праздно, не брезгуя и
доносительством.
Хариты -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").Порфирион -- лат с греч. Porphyrion -- болотная курочка. А также --
кличка одного из Титанов.
Рион -- Риони, река в Грузии, протекающая по Колхидской низменности,
Греки ее хорошо знали.
Стреломуравье -- стрельчатые травы, обычно -- по берегам рек и озер.
Ибис -- ибисы -- сем. птиц отр. голенастых, обитают обычно близ
водоемов -- у нас -- каравайка, колпица, японский И. и священный И.
Апология
Зыбка -- люлька, качка, колыбель.
Проскрипции -- списки граждан на уничтожение или на изгнание.
Карбас -- баркас, самоходная баржа.
Элизиум + Эреб -- см. ранее ("Заключительная", "Платон").Бланманже -- сладкое французское блюдо, возможно, также фамилия
какого-либо жителя Франции
Грасс -- см. ранее, но может быть, также -- что-то из приправ к мясному
блюду.
Спинет -- струнный щипковый инструмент, род клавесина.
Батоги -- батог -- палка или прут, служившие для телесных наказаний.
Патина -- естественный или искусственно создаваемый налет на цветном
металле, призванный свидетельствовать о его давности.
Бель -- характерные выделения.
Лизий, Мелит, Анит, Ликон -- свидетели обвинения по делу Сократа.
На ристале -- на ристалище, на поприще какой-либо деятельности.
Бессмертие
Ксантиппа -- см. ранее ("Ксантиппа").Флагхлуд -- флагшток, древко полотнища.
Критон -- один из учеников Сократа, его ровесник.
Спрохвала -- исподволь, полегоньку, невдруг.
Фессалия -- см. ранее ("Алкивиад").Побасче -- покрасивей, получше.
Постерже -- пск. поосторожней?
Хризопрас -- см. ранее ("Заключительная").Бегиль -- см. ранее ("Алкивиад").Пещь -- печь.
Хватера -- простонар. жилье, квартира.
Троп -- см. ранее ("Авва Мария").
Время
Натолкнувшись на полное непонимание Жидковым причин, по которым с
чернью следует бороться ее же средствами, гуль в ужасе бежит и вслед за тем
гибнет сама, или ее убирает пославший ее. Жидков постигает, какой страшной
опасности только что избегнул.
Анахорет -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).Виля -- имя эпизодического персонажа.
МИГ -- марка боевого самолета.
Литания -- греч. моление -- молитва, сопров. словами Господи помилуй и
т. п.
Летыня -- лет, летание.
Пеплос -- см. ранее ("Не передать Вам, как...").Из-под деюри -- лат. де юре -- юридически, по закону -- из-под той или
иной юрисдикции.
Тюря -- блюдо -- хлебный мякиш в молоке или на воде.
Рангиль -- см. ранее ("Фидий").Хореохариты -- танцовщицы, профессиональные балерины.
Бегиль -- см. ранее ("Алкивиад").Мильн -- Милн -- часто переводимый у нас автор детских стихов.
Льна -- род. пад. от слова лен.
Вильям Питт -- англ. гос. деятель, лидер новых тори (1759--1806) --
один из главных организаторов коалиций европейских государств против
республиканской, а затем наполеоновской Франции, -- Вильям Шекспир -- был
поклонником Франции (так же, как, впрочем, и России).
Химера -- монстр, животное не существующего в природе вида.
Парник -- оранжерея, место, где в тепличных условиях разводятся ценные
породы растений.
Квислинг -- Видкун Квислинг (1887--1945) -- предательски содействовал
захвату Норвегии гитлеровцами, имя нарицательное для любого изменнического