Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Бердников А. Весь текст 665.17 Kb

Жидков, или о смысле диких роз, киселе и переживаниях..

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57
     Лакедемоняне -- спартанцы.
     Тща -- бесплодные потуги -- сущ. либо -- прилаг. ж. р. о том же.
     urbi, orbi, morbi -- лат. городу, миру, мору.
     Бич все не преста и велий мор бе -- цит. др.-русск. рукопись -- беда не
прекращалась, и разразился великий мор.
     Сучась   --  сучить  --  выкручивать  нитку,  зд.  движение  насекомых,
потирающих лапки.
     Фикс -- зд. имеется в виду казенное жалование.
     Стерво -- падаль.
     Спрангиль -- от нем.  springen (sprang) -- прыгать, скакать, лопаться и
т.п., а также звукоподр. взрыв стручка.
     На воздусях -- в воздухе.
     Стригиль -- сущ. от стричь, перебирать ногами.
     Заштангили -- ударили, как штангой.
     Диотима -- мудрая святая женщина, современница Сократа.
     Гугнивый -- косноязыкий.
     Авантажно -- т. е. предпочтительно перед всеми другими.
     Паки -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).
     Глас
     Дрили -- звукоподр. сверлящие звуки.
     Бурум   --  звукоподр.  звук  морского  прибоя  --  одна  из  возможных
интерпретаций.
     Блазнит -- см. ранее ("Заключительная").
     Хуч же! -- южн.-русск. хотя бы.
     Яруга -- см. ранее ("Глаз").
     Згили -- см. ранее ("Глаз").
     Залука -- привлечение.
     Острас -- отталкивание.
     Правление четырехсот -- один из периодов греческой демократии.
     Зазгили -- увидели.
     Рангили -- части рангоута -- жесткой оснастки судна.
     Лесбос -- один из островов в Эгейском море.
     Стеньги -- стенга -- пасынок -- второе  колено мачты -- первая наставка
ея в вышину, от марса до салинга.
     Зоил -- см. ранее ("Ксантиппа").
     Фракия -- область на севере Греции.
     Буда -- см. ранее ("Фидий").
     Аттика -- область в центральной Греции со столицей в Афинах.
     Отлик -- отличен.
     Изгилик -- желающий отличиться любыми способами.
     Ферамен  --  неудачливый  соперник  Крития  в   аттическом  парламенте,
отравленный по приговору суда (из-за травы пал).
     Критий  -- аттический  тиран,  начинавший,  волею  случая, как один  из
учеников Сократа.
     
     Алкивиад
     Алкивиад (ок. 450  -- 404 до Р. Х.) --  афинский политический деятель и
полководец.
     Копыль --  собир. от копыл -- торцом вставленная в  землю деревяшка  --
изгородь из жердей.
     Зоска -- игра, состоящая в передаче и подбрасывании внутренней стороною
стопы  кусочка лисьей или др. пушистой  шкурки,  к  которому  снизу примотан
свинцовый или др. грузик.
     Влас -- волос -- либо имя нариц. грубого селянина.
     Смарагд -- изумруд.
     Жюс -- сок к.-л. фрукта.
     Грозд -- гроздь -- соплодие винограда.
     Веле -- см. ранее ("Авва Мария").
     Лаисы -- см. ранее ("Ксантиппа").
     Саврасы -- лошади, имя собст. ставшее собирательным.
     Соиль -- един. либо собир. соитие
     Бегиль -- беготня.
     Демос -- народ, самая массовая его часть.
     Фейерковый -- фейерверковый, разбрасывающий искры.
     Бенгиль -- свечка бенгальского огня.
     Иония -- одна из областей в Греции.
     Пелопоннесская война -- война Афин со Спартой.
     Делион -- один из греческих Полисов.
     Потуда -- см. ранее ("Город").
     Коринф, Мегара -- греческие Полисы.
     Сиракузы -- греческая колония на Сицилии.
     Флеши -- фортификац. укрепления.
     Фессалия -- греческая область к северу от Аттики.
     Куррикулум -- см. ранее ("В эвакуации").
     Идишер глик... -- совр. еврейск. оксюморон и  то, чего, по определению,
быть не может -- счастье несчастливца.
     Береги лик срана -- фраза допускающая в равной мере оба толкования.
     
     Платон
     Платон (427--347 до Р. Х.) -- греческий философ, ученик Сократа.
     В распил -- чтобы распилили.
     На пал -- чтобы сожгли.
     УОАЭИ -- весь набор гласных.
     Свет гласный гул -- взаимопроникновение света и звука.
     Торричиль  --  пустота,  по имени впервые  открывшего  этот  физический
феномен итальянского ученого Торричелли (1608--1647).
     Всеград -- название столицы нового тоталитарного государства.
     Апоплексиглас  --  окошко  монитора,  в  названии  которого   соединены
искусственное стекло и припадок.
     Фсеградоф-плас  --  название  главной  площади  столицы   тоталитарного
государства -- с немецкой компонентой.
     Красс -- Римский полководец.
     Гюнтер Грасс -- совр. нем. писатель либо его же однофамилец.
     Форштевень  стружев  --  форштевень (см. ранее),  принадлежащий  стругу
(волжскому судну).
     Тимархия -- одна из  фаз демократического правления -- власть денежного
мешка.
     Сатрапы -- см. ранее ("Чума").
     Дым нирван -- нирвана -- инд. состояние непреходящего блаженства.
     Праны -- прана -- самая суть жизненной энергии.
     Бунгили -- англ. амер. bungalow -- совсем простая хижина.
     Тонарм -- звучащая трубка патефона.
     Сельские кармы -- лат. песни, песнопения.
     Вакарм -- фр. пчелиный рой.
     Атрагедийный -- бесконфликтный.
     Эреб -- преисподня.
     Элизиум -- см. ранее ("Заключительная").

     Аристофан
     Аристофан (ок. 446 -- 385 до Р. Х.) -- греческий комедиограф.
     Суесофия -- см. ранее ("В Хлебном переулке").
     Во лб -- то же, что и в лоб или по лбу.
     Юд -- зд. привычка доносительства либо предательства -- от еванг. Иуды.
     Нефелококсигия  --  греч.  название  города,  придуманное  Аристофаном,
включает в себя понятия облака, кукушки и собственно города.
     Алкивиадоград,  Платоновполис,   Критийбург   --  вымышленные   города,
названные в честь известных персонажей.
     Пелопоннес -- полуостров, где расположена Спарта.
     Канзас -- штат в центральной части США.
     Солюс  --  произв.  от лат. --  солнце и  русск. соль  -- как  бы  суть
помыслов или вроде того.
     Алкиона -- см. ранее ("Бедная тварь").
     Оплакивая ны,  убо  се час  -- оплакивая  себя самих,  так  как настало
время.
     Тщи заимодалы -- кредиторы, которым не возвращают долга.
     Дирак --  Поль  Дирак, английский физик, один  из  создателей квантовой
механики, одновременно с Э. Ферми сформулировал законы квантовой статистики.
     Скворчили   --   скворчиль  --  популяция  скворцов,   а  также   звук,
напоминающий их пение.
     Тукан -- птица с большим клювом.
     Пикасс  -- по привилегиям российской фонетики,  отбрасывающей  конечную
безударную  "о" средиземноморских фамилий -- Пабло Пикассо, либо художник --
его же однофамилец.
     Бекасс -- бекас -- род птиц отряда куликов.
     Грай -- крик вороны.
     Студ -- см. ранее ("Чума").
     Эвельпид,   Пистеттер   --   так   названы   два   человека   --  герои
аристофановской пьесы "Птицы".
     Канюк  -- вид небольшого филина, известный более по глаголу канючить --
вымогать.
     Лого-Гриф -- удачное сочетание птицы-стервятника и логоса, в результате
так и не дотянувшее до логографов -- первых греческих историков (VI -- V вв.
до Р. Х.)
     Празднует всю жизнь  иуду?  --  т.  е.  живет  праздно,  не  брезгуя  и
доносительством.
     Хариты -- см. ранее ("Кощунственный недоросль").
     Порфирион -- лат с  греч. Porphyrion --  болотная  курочка. А  также --
кличка одного из Титанов.
     Рион --  Риони, река в Грузии, протекающая  по  Колхидской низменности,
Греки ее хорошо знали.
     Стреломуравье -- стрельчатые травы, обычно -- по берегам рек и озер.
     Ибис  --  ибисы  --  сем.  птиц  отр.  голенастых, обитают  обычно близ
водоемов -- у нас -- каравайка, колпица, японский И. и священный И.
     Апология
     Зыбка -- люлька, качка, колыбель.
     Проскрипции -- списки граждан на уничтожение или на изгнание.
     Карбас -- баркас, самоходная баржа.
     Элизиум + Эреб -- см. ранее ("Заключительная", "Платон").
     Бланманже  --  сладкое  французское  блюдо,   возможно,  также  фамилия
какого-либо жителя Франции
     Грасс -- см. ранее, но может быть, также -- что-то из приправ к мясному
блюду.
     Спинет -- струнный щипковый инструмент, род клавесина.
     Батоги -- батог -- палка или прут, служившие для телесных наказаний.
     Патина -- естественный или  искусственно  создаваемый  налет на цветном
металле, призванный свидетельствовать о его давности.
     Бель -- характерные выделения.
     Лизий, Мелит, Анит, Ликон -- свидетели обвинения по делу Сократа.
     На ристале -- на ристалище, на поприще какой-либо деятельности.
     
     Бессмертие
     Ксантиппа -- см. ранее ("Ксантиппа").
     Флагхлуд -- флагшток, древко полотнища.
     Критон -- один из учеников Сократа, его ровесник.
     Спрохвала -- исподволь, полегоньку, невдруг.
     Фессалия -- см. ранее ("Алкивиад").
     Побасче -- покрасивей, получше.
     Постерже -- пск. поосторожней?
     Хризопрас -- см. ранее ("Заключительная").
     Бегиль -- см. ранее ("Алкивиад").
     Пещь -- печь.
     Хватера -- простонар. жилье, квартира.
     Троп -- см. ранее ("Авва Мария").

     Время
     Натолкнувшись  на  полное непонимание Жидковым  причин,  по  которым  с
чернью следует бороться ее же средствами, гуль в ужасе бежит и вслед за  тем
гибнет  сама, или ее убирает пославший ее. Жидков постигает, какой  страшной
опасности только что избегнул.
     Анахорет -- см. ранее ("Мать сердцем..." No 1).
     Виля -- имя эпизодического персонажа.
     МИГ -- марка боевого самолета.
     Литания  -- греч. моление -- молитва, сопров. словами Господи помилуй и
т. п.
     Летыня -- лет, летание.
     Пеплос -- см. ранее ("Не передать Вам, как...").
     Из-под деюри -- лат. де  юре -- юридически, по закону -- из-под той или
иной юрисдикции.
     Тюря -- блюдо -- хлебный мякиш в молоке или на воде.
     Рангиль -- см. ранее ("Фидий").
     Хореохариты -- танцовщицы, профессиональные балерины.
     Бегиль -- см. ранее ("Алкивиад").
     Мильн -- Милн -- часто переводимый у нас автор детских стихов.
     Льна -- род. пад. от слова лен.
     Вильям Питт --  англ.  гос.  деятель, лидер  новых тори (1759--1806) --
один  из  главных  организаторов  коалиций   европейских  государств  против
республиканской,  а  затем наполеоновской Франции, -- Вильям Шекспир  -- был
поклонником Франции (так же, как, впрочем, и России).
     Химера -- монстр, животное не существующего в природе вида.
     Парник  -- оранжерея, место, где в тепличных условиях разводятся ценные
породы растений.
     Квислинг  -- Видкун Квислинг (1887--1945) -- предательски  содействовал
захвату  Норвегии гитлеровцами, имя нарицательное для  любого изменнического
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама