Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#2| And again the factory
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Питер Бенчли Весь текст 460.43 Kb

Челюсти

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40
Она в то время пыталась избавиться от гарпуна.
   - Ну, а если бы свалились за борт  и  акула  увидела  бы  вас?  Можно
что-нибудь предпринять?
   - Конечно. Молиться. Это все равно что упасть с самолета без парашюта
и надеяться, что угодишь  в  стог  сена.  Спасти  может  только  Бог,  а
поскольку он сам толкнул вас за борт, я не дам и  пяти  центов  за  вашу
жизнь.
   - Одна женщина в Эмити считает, что все наши неприятности  ниспосланы
свыше, - заметил Броди.
   Т- Она утверждает, что это своего рода божья кара.
   Куинт улыбнулся.
   -  Вполне  возможно.  Бог  сотворил  эту  проклятую  тварь  и   может
приказывать ей, что делать.
   - Вы серьезно?
   - Да нет. Я не очень суеверный.
   - Тогда почему же, по-вашему, акула пожирает людей?
   - Городу не везет. - Куинт оттянул назад  ручку  акселератора.  Судно
сбавило скорость и закачалось на волнах. Куинт достал из кармана  клочок
бумаги, развернул  его,  прочитал  запись  и  проверил  ориентировку  по
вытянутой  руке.  Он  повернул  ключ  зажигания,  и  мотор   заглох.   В
наступившей тишине было что-то тяжелое и гнетущее. - Ну, Хупер, - сказал
Куинт, - бросайте эту дрянь за борт.
   Хупер снял крышку с бадьи и начал вываливать приманку в океан. Первая
порция шлепнулась в тихую воду,  и  маслянистое  пятно  начало  медленно
расползаться на запад.
   К десяти часам подул довольно сильный ветерок. По  воде  пошла  рябь,
потянуло приятной прохладой.  Было  тихо-тихо,  лишь  время  от  времени
слышался всплеск за кормой, когда Хупер бросал приманку.
   Броди сидел на стуле, борясь с дремотой. Он зевнул,  затем  вспомнил,
что  оставил  внизу  недочитанный  детектив.  Встал,  потянулся,   потом
спустился по трем ступенькам в  кубрик.  Он  нашел  книгу  и  начал  уже
подниматься на палубу, как тут его взгляд упал на холодильный ящик.
   Он посмотрел на часы и подумал, что время на судне остановилось.
   - Я хочу выпить пива, - крикнул он. - Вам принести?
   - Мне не надо, - откликнулся Хупер.
   - Давайте, что за вопрос, - сказал Куинт. - Постреляем в жестянки.
   Броди достал из ящика две банки, оторвал металлические кольца и начал
подниматься по лестнице. Он поставил ногу на последнюю ступеньку и вдруг
услышал спокойный голос Куинта:
   - А вот и мы.
   Вначале Броди подумал, что Куинт говорит о нем, но затем увидел,  как
Хупер вскочил с транца, присвистнул и сказал:
   - Ого! Это и в самом деле наша гостья!
   Броди почувствовал, что у него  бешено  забилось  сердце.  Он  быстро
поднялся на палубу и спросил:
   -Где?
   - Вон там, - показал Куинт. - Прямо за кормой.
   Глаза Броди скоро привыкли к свету,  и  тогда  он  увидел  плавник  -
неровный, коричневато-серый треугольник, разрезавший волны, а дальше  за
ним виднелся серпообразный хвост, который упруго бил по воде. Она плывет
ярдах в тридцати от катера, решил Броди. Может быть, в сорока.
   - Вы уверены, что это наша акула? - спросил он.
   - Она, - ответил Куинт.
   - Что вы собираетесь делать?
   - Ничего. Во всяком случае, до тех пор, пока мы не определим, что  ей
тут надо. Хупер, продолжайте бросать эту пакость. Попробуем приманить ее
ближе.
   Хупер поднял бадью на транец и вывалил часть приманки в  воду.  Куинт
прошел вперед и насадил гарпун на древко. Он поднял бочонок и зажал  его
под мышкой. Перекинул через свободную руку бухту веревки и взял  гарпун.
Он принес снасть на корму и сложил на палубе.
   Акула кружила взад и вперед но пленке,  стремясь  определить,  откуда
шел запах крови.
   - Сматывайте лесы, -  сказал  Куинт  Броди.  -  Они  теперь  нам  без
надобности.
   Броди смотал лесы одну за другой, и наживки шлепнулись на палубу.
   Акула чуть приблизилась к катеру, продолжая медленно кружить рядом.
   Куинт поставил бочонок на транец слева от бадьи Хупера и бросил возле
нее веревку. Потом сам вскарабкался на  транец  и  выпрямился,  держа  в
согнутой правой руке гарпун.
   - Ну, давай, - позвал он. - Давай, иди сюда.
   Но акула продолжала держаться футах в пятидесяти от лодки.
   - Я не достану ее, - сказал Куинт. - Надо, чтобы она  подошла  ближе.
Броди, возьмите кусачки - они у меня в заднем кармане, откусите  наживку
и бросьте ее за борт. Может, запах еды заставит  ее  подойти  к  нам.  И
постарайтесь наделать побольше шуму, когда будете бросать наживку. Пусть
почует, что здесь есть чем позавтракать.
   Броди сделал, как ему было сказано, шлепая  по  воде  багром;  он  не
спускал глаз с плавника акулы, ему казалось, что она вот-вот появится из
глубины и схватит его за руку.
   - Бросьте еще наживку, раз уж вы за это взялись, -  сказал  Куинт.  -
Она там, в ящике. И швырните жестянки с пивом тоже.
   - Жестянки с пивом? Зачем?
   - Нужно кидать все, что попадается под руку. Чем больше,  тем  лучше,
лишь бы привлечь эту тварь.
   - А если бросить дельфина? - спросил Хупер.
   - Что с вами, мистер Хупер? - удивился Куинт. - Мне казалось, что  вы
против этого.
   - Неважно, - возбужденно ответил Хупер. - Я хочу увидеть акулу.
   - Успеется, - сказал Куинт. - Подождем немного.
   Приманка медленно плыла в сторону акулы, одна жестянка колыхалась  на
поверхности воды,  удаляясь  от  кормы.  -  Однако  рыба  все  равно  не
подходила к катеру.
   - Черт, - выругался Куинт. - Похоже, выбора нет. - Он отложил  гарпун
и спрыгнул с транца. Потом откинул крышку с бачка для мусора,  стоявшего
рядом с  Броди,  и  полицейский  увидел  безжизненные  глаза  крошечного
дельфинчика, который покачивался в морской воде. Броди стало противно, и
он отвернулся.
   - Ну, малыш, - сказал Куинт. - Пришло  твое  время.  -  Он  вынул  из
кормового отсека длинную цепь-поводок и просунул один ее  конец  в  ушко
крюка, торчавшего под нижней челюстью дельфина.  К  другому  концу  цепи
Куинт привязал пеньковую веревку  толщиной  в  три  четверти  дюйма.  Он
потравил несколько ярдов веревки, отрезал ее и хорошенько обмотал вокруг
утки на планшире правого борта.
   - По-моему,.
   Вы говорили, что эта акула вытащит любой кнехт, - заметил Броди.
   - Вполне возможно, - ответил Куинт. - Но держу пари, я  всажу  в  нее
гарпун и перережу веревку, прежде чем она успеет вырвать утку.  -  Куинт
взял цепь и бросил ее на транец  к  правому  борту.  Потом  забрался  на
транец сам и потянул дельфина к себе. Вынул нож из  ножен,  висевших  на
поясе. Левой рукой поднял дельфина  перед  собой.  Затем  правой  сделал
несколько неглубоких  надрезов  на  брюшке  животного.  Капли  зловонной
темной жидкости упали в воду. Куинт швырнул дельфина за  борт,  потравил
шесть футов веревки и наступил на нее. Дельфинчик,  плавно  покачиваясь,
погрузился в воду приблизительно в шести футах от лодки.
   - Чересчур близко, - заметил Броди.
   - Так надо, - сказал Куинт. - Я не смогу попасть в  акулу,  если  она
окажется в тридцати футах от катера.
   - Почему вы наступили на веревку?
   - Чтобы малыш  плавал  там,  где  он  сейчас  находится.  Я  не  хочу
привязывать его к утке так близко от катера. Если акула схватит дельфина
и не сможет развернуться, то начнет биться  здесь,  рядом  с  судном,  и
разнесет нас в щепки. - Куинт  поднял  гарпун  и  посмотрел  на  плавник
акулы.
   Акула приближалась, все еще двигаясь кругами;  с  каждым  рывком  она
сокращала расстояние между собой и катером  на  несколько  футов.  Затем
хищница остановилась в двадцати  пяти  футах  от  судна  и  на  секунду,
казалось, застыла, повернув  голову  к  людям.  Вдруг  ее  хвост  исчез,
спинной плавник подался назад и скрылся, а из  воды  поднялась  огромная
морда с черными бездонными глазами  и  пастью,  приоткрытой  в  зловещей
ухмылке.
   Броди уставился на акулу, оцепенев от ужаса,  ему  казалось,  что  он
видит дьявола.
   - Эй, рыба, - позвал Куинт.  Он  стоял  на  транце,  расставив  ноги,
крепко сжимая в руке древко гарпуна. - Иди посмотри,  что  мы  для  тебя
приготовили.
   Какое-то время акула наблюдала за  ними  из  воды.  Затем  голова  ее
бесшумно скрылась.
   - Куда она ушла? - спросил Броди.
   - Сейчас вернется, - ответил Куинт. - Иди, рыбка, - заворковал он.  -
Иди, милая. Иди получи свой завтрак. -  Он  нацелил  острие  гарпуна  на
плавающего дельфина.
   Неожиданно катер с силой бросило в  сторону.  Куинт  поскользнулся  и
упал спиной на транец. Гарпун соскочил с древка и  загремел  по  палубе.
Броди завалился на бок. Инстинктивно схватил спинку стула  и  закрутился
вместе с ним. Хупера отбросило назад и ударило о планшир левого борта.
   Веревка, привязанная к дельфину, сильно натянулась и дрожала. Волокна
на узле, затянутом  вокруг  утки,  стали  лопаться.  Планшир  под  уткой
затрещал. Но вот веревка дернулась, провисла и упала завитками  на  воду
рядом с судном.
   - Черт побери! - воскликнул Куинт.
   - Похоже, акула догадалась, что вы собирались делать, - сказал Броди.
- Точно знала о приготовленной ловушке.
   - Проклятие! В жизни не видел, чтобы рыба выкидывала такое.
   - Она сообразила, что если собьет  вас  с  ног,  то  сможет  спокойно
съесть дельфина.
   - Чушь, она просто нацелилась на дельфина и промахнулась.
   - С другой стороны катера? - заметил Хупер.
   - Все это ерунда, - заключил Куинт. - Как бы там  ни  было,  она  нас
надула.
   - Но как она сошла с крюка? - спросил Броди. - Она  же  не  выдернула
утку. Куинт подошел к планширу правого борта и потянул веревку.
   - Она либо просто перекусила цепь, либо.., эх, так я и думал. - Куинт
перегнулся через планшир и схватил цепь. Он вытащил ее  на  палубу.  Она
была цела - зажим все еще держал ушко крюка.
   Но сам крюк никуда не годился.  У  стального  цевья  не  было  больше
загиба. Оно стало почти прямым с двумя маленькими бугорками в том месте,
где он когда-то был выкован.
   - Бог мой! - произнес Броди. - Она сделала это зубами?
   - Разогнула чисто, что надо, - сказал Куинт. - Вероятно, у  нее  ушло
на это секунды две.
   Броди ощутил пустоту в голове.  В  кончиках  пальцев  покалывало.  Он
опустился на стул и несколько раз  глубоко  вдохнул,  стараясь  подавить
нараставший страх.
   - Куда она, по-вашему, ушла? - спросил Хупер, стоя на корме и глядя в
воду.
   - Где-нибудь здесь, недалеко, - ответил Куинт. - Думаю, она вернется.
Этот дельфин был для нее все равно  что  анчоус  для  тунца.  Она  будет
продолжать поиски пищи. - Куинт собрал гарпун, свернул веревку и положил
снасть на транец. - Нам остается только ждать.  И  бросать  приманку.  Я
приготовлю еще несколько наживок и спущу их за борт.
   Броди наблюдал за Куинтом - тот обвязывал веревкой каждую  наживку  и
опускал ее за борт, прикрепляя другой конец веревки к уткам, кронштейнам
для спиннингов, куда только мог. Когда  с  дюжину  наживок  уже  плавало
вокруг судна в разных местах и на  разной  глубине,  Куинт  поднялся  на
ходовой мостик и уселся там.
   Броди захотелось поддразнить Куинта.
   - Похоже, это и в самом деле очень умная рыба, - начал полицейский.
   - Умная или нет, откуда мне знать,  -  сказал  Куинт.  -  Однако  она
выкидывает такие штучки, на какие не была способна ни одна из  рыбин,  с
которыми мне до сих пор приходилось иметь дело.  -  Он  помолчал,  затем
добавил, обращаясь скорее к себе, чем к Броди: - Но я поймаю  эту  суку.
Обязательно поймаю.
   - Почему вы так уверены?
   - Уверен, вот и все. А теперь оставьте меня в покое.
   Это был приказ, а не просьба. И хотя Броди хотелось  говорить  о  чем
угодно, лишь бы не думать о страшном чудовище, притаившемся в воде, там,
под ними, он  больше  не  сказал  ни  слова.  Броди  взглянул  на  часы:
одиннадцать ноль пять. Они караулили, ожидая  в  любую  минуту,  что  за
кормой поднимется плавник, разрезающий воду. Хупер бросал приманку,  она
напоминала Броди понос всякий раз, когда шлепалась в воду.
   В половине двенадцатого Броди вздрогнул от резкого  звонкого  щелчка.
Куинт одним махом слетел с  трапа,  пробежал  по  палубе  и  вскочил  на
транец. Он схватил гарпун и поднял его, изготовясь, всматриваясь в  воду
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама