Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Психология - Ямпольский М. Весь текст 888.3 Kb

Демон и Лабиринт

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 76
геометрического и антропологического пространств, "вида" и "истории".

     Глав а 4 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ: РАЗЛИЧИЕ И ПОВТОРЕНИЕ
     "Если  бы  снять  с груди и с плеч моих тяжелый камень, если бы я могла
забыть мое прошлое!"
     А. П. Чехов. "Вишневый сад"
     ""То, что было" -- так называется камень, который она не может катить"
     Фридрих Ницше. "Так говорил Заратустра"
     1
     Мишель Фуко заметил, что "лабиринт связан с метаморфозой"  (Фуко  1992:
112).  Минотавр,  находящийся в его сердцевине, -- воплощение трансформации,
тератологического сдвига. Между тем блуждания Жана  Вальжана  по  подземному
лабиринту не вписывают в его тело какой-то деформации, уродства. С его телом
происходит  нечто  иное. Оно как бы растворяется в хитросплетениях подземных
ходов, которые становятся его вторым телом, его пространственным  двойником.
Рильке  писал  о  голландских  поселенцах в Ворпсведе как о людях, у которых
кожа растянулась и стала "велика лицу словно разношенная  перчатка"  (Рильке
1971:  67) (см. главу 2). Лабиринт для Жана Вальжана -- эта такая растянутая
кожа,  в  которой  потерялось  его  тело.  Все  трансформации  происходят  с
лабиринтом,  который  накладывается  на  другие лабиринты, чертит диаграммы,
соединяет  разные  слои  времени.  Лабиринт   в   "Отверженных"   связан   с
метаморфозой  не в том смысле, что он трансформирует помещенное в него тело,
а в том смысле, что он сам есть метаморфическое тело.
     Лабиринт -- это пространственное образование. Но потому, что он вытянут
и запутан, потому, что опыт существования в  нем  --  это  опыт  отчаяния  и
безысходности,   в  его  пространство  вписывается  ощущение  времени.  Осип
Мандельштам как-то сравнил век с барсучьей норой, в которой человек
     "живет  и  движется  в  скупо  отмеренном   пространстве,   лихорадочно
стремится  расширить  свои  владения  и  больше  всего  дорожит  выходами из
подземной норы" (Мандельштам 1991, т. 2: 272).
     118
     Кафкианская нора преобразуется у Мандельштама в образ времени.
     Движение по лабиринту дается как долгое движение, как  испытание
терпения, способности завершить блуждание. Оно поэтому двояко с точки зрения
опыта  времени:  с  одной  стороны,  это  переживание длительности, с другой
стороны-- приостановка времени. Темнота,  нарушение  линейности  бесконечным
рядом    разветвлений    создают   странное   сочетание   "длительности"   и
"атемпоральности". И то и  другое  вписывает  трансформацию  в  тело.  Время
изменяет  черты  лица  и  осанку,  но  таким же свойством обладает временной
провал, отсутствие. Поскольку провал дается как "перерыв"  во  времени,  как
атемпоральность, он может быть репрезентирован только телесной метаморфозой.
Метаморфоза  лабиринта,  вписанная  в  диахронию карт и планов города, может
проецироваться на человеческое лицо.
     В своем фильме "Камень" (1992) Александр  Сокуров  работает  именно  на
материале атемпоральности, репрезентированной в деформациях. Атемпоральность
в  данном случае задается как смерть главного героя фильма и последующее его
оживление.  "Оживленный"  герой--  Антон  Павлович  Чехов  возвращается   из
небытия,  чтобы  провести  ночь в своем ялтинском доме, сбереженном для него
музейными хранителями.
     ...Ночной  сторож,  обходя  полутемный   музей,   обнаруживает   некого
человека,   сидящего   в   ванне.   Чехов   наслаждается  омовением,  и  его
возникновение из воды буквально подменяет собой  рождение  (сторож  в  конце
концов  берет  его  на  руки и выносит из ванной, как ребенка). Смерть героя
делает  возможным  изображение  его  возвращения  как   рождения.   Небытие,
разделяющее  исчезновение  Чехова  и  его  возвращение,  тем самым как будто
отрицается. То, что кажется повторением, одновременно является и началом. То
же, что кажется началом (рождением), -- не что иное, как повторение.
     Фильм  строится  как  постепенное  обретение  призраком  своего   лица,
которого он почти лишен при рождении. Чехов вначале не похож на самого себя,
и  лишь постепенно на наших глазах он начинает "совпадать" с хорошо знакомым
нам по фотографиям обликом. Сокуров первоначально  не  сообщает,  что  перед
нами   Чехов,   и  позволяет  зрителю  пережить  процесс  обретения  ожившим
покойником  своего  облика  как  процесс  узнавания.  Это  второе   рождение
возвращает  Чехова  не  в  какой-то  новый  мир, а в мир его минувшей жизни,
внутрь дома, в пространство застывших в безвременье воспоминаний. Речь  идет
о  повторном  обретении телом его "места". Фильм складывается как два
параллельных потока узнавания: Чехов  узнает  оставленные  им  вещи,  звуки,
ароматы  -- зритель постепенно узнает самого Чехова. Зрителю буквально, хотя
и через персонаж,
     119
     предлагается пережить с героем процесс постепенного обретения identity.
     Последняя черточка, позволяющая  уже  безошибочно  "опознать"  личность
Чехова  в  фильме,  --  знаменитое  пенсне.  Пенсне  оказывается  не  только
финальным мнемоническим штрихом, восстанавливающим портрет  писателя  в  его
полной  и  беспрекословной  узнаваемости,  оно  не  только  сцепляет видимое
зрителем с образом в его памяти, но  и  "восстанавливает",  наконец,  зрение
самого  Чехова.  Появление  пенсне  как  будто  придает  четкость  зрению  и
зрителей, и персонажа.
     Деформация  видимого  мира  играет   в   фильме   столь   важную   роль
(значительная  его часть снята с помощью специального объектива, искажающего
линейную перспективу фотографического  изображения  и  нашего  повседневного
видения),  что  едва  ли можно объяснить ее простой отсылкой к общему смыслу
фильма --  обретению  зрения,  теме  призрачности  и  воспоминаний.  Сокуров
предлагает  здесь  особую  метафизику  изображения,  где искажение принятого
перспективного кода каким-то образом связывается с идеей  нового,  истинного
видения. Чтобы понять смысл этой визуальной деформации, нужно на время выйти
за пределы сюжета фильма.
     2
     Загадка  деформированного изображения отсылает, на мой взгляд, к другой
загадке фильма -- его названию. Камень в фильме по существу не присутствует,
если не считать  плиты,  сдвинутой  с  могилы  на  кладбище  (пустая  могила
Чехова?). Что означает это лаконичное и "тяжелое" название?
     В  древнееврейском  слово  "камень" состоит из трех букв -- алеф, бет и
вав. Первые две буквы складываются в слово "отец", две  вторые  --  в  слово
"сын".  При этом центральная буква "бет", входящая в оба слова, означает дом
и даже напоминает дом своими очертаниями. Как замечает Даниэль Сибони,
     "отец   и    сын    связаны    актом    передачи    (transmission)    и
пространством,  или, вернее, актом его построения -- который также
в основе своей есть акт передачи. "Первые" строения,  прежде  чем  стать
храмами  (предназначенными  для  встречи  с  Другим),  были  камнями,
которые отмечали могилы,  свидетельствовали  о  смерти,  бросали  ей  вызов,
преодолевали ее через передачу памяти" (Сибони 1986:
     133).
     Встреча Чехова с ночным сторожем в каком-то смысле строится как встреча
отца с  сыном,  основанная  на  этом  акте  "передачи"  памяти  и построения
"пространства" памяти, позволяющего осущест-
     120
     вить саму передачу. Однако  сама  структура  этой  передачи  не  совсем
обычна.
     Семантика  камня  отсылает  нас  и к греческим корням нашей культуры. В
древней Греции существовало  несколько  обозначений  симулякра,  заменявшего
мертвеца, -- bretas, xoanon, colossos. Колоссое, как показал Жан-Пьер
Вернан,  непосредственно  связан  с  камнем. По существу, это и есть камень,
исполнявший роль отсутствующего покойника:
     "Заменяя  собой  мертвеца  на  дне  могилы,  колоссос  не  стремится  к
воспроизведению  черт  усопшего,  созданию  иллюзии физического сходства. Он
воплощает  и  фиксирует  в  камне  не  образ  мертвого,  но  его   жизнь   в
потустороннем  мире,  противостоящую  жизни  живых  как  мир  ночи миру дня.
Колоссос -- не изображение; он -- "двойник", как сам  мертвец  есть  двойник
живого"   (Вернан   1971:   67).   Он   с  очевидностью  воплощает  качества
потусторонней жизни -- холод, неподвижность, сухость. Существенно  возможное
отсутствие  глаз  и  даже лица у колоссоса (в "Агамемноне" Эсхила говорится,
что он "с пустыми глазами"). Согласно греческим  представлениям,  мертвец  в
Гадесе  не  имеет  лица,  и смерть часто описывается именно как исчезновение
лица, сокрытие его маской или пустотой.
     Сам камень могилы, как заметил Жорж Диди-Юберман, есть в  конце  концов
лишь  знак  некой пустоты под ним, в которой навсегда исчезло тело умершего,
могильный камень -- это "подлинный ужас и  отрицание  пустоты".  В  качестве
такого  отрицания  он  всячески  подчеркивает свое присутствие (отсюда столь
важны его вес и  прочность,  его  способность  противостоять  времени).  Как
воплощение  двойного  отрицания  (отрицания  пустоты),  он  в  конце  концов
выливается в чистое утверждение присутствия как такового, тесно связанное  с
травматическим  зиянием под ним. Это чистое присутствие, вписанное в зияние,
может также пониматься как "место":
     "Он сделал все, чтобы отвергнуть темпоральность объекта, работу времени
или метаморфозу в  объекте,  работу  памяти  --  или  завороженности  --  во
взгляде.  То  есть  он  сделал  все,  чтобы  уничтожить ауру объекта,
афишируя  своего  рода  безразличие  по  отношению  к  тому,  что  спрятано,
присутствует, покоится под ним" (Диди-Юберман 1992:19).
     Камень  в  таком  контексте  отрицает  саму  идею  метаморфозы, которая
отсылает к становлению, исчезновению, "существованию". Он отрицает саму идею
лица как поверхности метаморфоз. Камень, спроецированный на  тело  мертвеца,
это  именно  безликий  колоссос.  Чистое  присутствие,  отсылающее  к
чистому небытию.
     В начале фильма Чехов чем-то подобен греческому колоссосу. Он как бы не
имеет лица. Постепенное обретение им собственных черт  не  только  имитирует
открытие мира ожившим, но и стирает
     121
     черты  смерти с его облика (стирает безликость). Камень отступает перед
иным присутствием.
     Существенно также и  то,  что  колоссос  противостоит  имитации,
симуляции  видимого  мира  в  изображении.  Он  отсылает  лишь  к отрицаемой
пустоте.  С  ним  связана  идея   антинатуралистического,   антиимитативного
пространства.
     В  некоторых  случаях  (если  камень  перестает быть неподвижным, как в
случае с могилой) оно может быть понято и  как  пространство  истинности,  в
котором  реализуется  творчество.  Такое  понимание  характерно для наиболее
очевидного источника сокуровского названия -- "Камня" Осипа Мандельштама.
     Символ камня у Мандельштама слишком сложен, чтобы претендовать здесь на
его сколько-нибудь исчерпывающее рассмотрение.  Вспомним  лишь,  что  камень
участвует у Мандельштама в самом процессе "пробуждения" поэта:
     Как облаком сердце одето
     И камнем прикинулась плоть,
     Пока назначенье поэта
     Ему не откроет Господь.
     Какая-то страсть налетела,
     Какая-то тяжесть жива;
     И призраки требуют тела,
     И плоти причастны слова.
     Речь идет о динамическом проникновении тяжести в плоть и оживлении этой
тяжести  в словах, не столько о присутствии как двойном отрицании, сколько о
рождении к присутствию (по выражению  Жан-Люка  Нанси).  Эта  нагруженность,
"присутствие"  слов соотносится с общим пафосом акмеистской поэзии. Но смысл
мандельштамовского проекта гораздо шире. Григорий  Фрейдин  так  формулирует
его:  "После  того  как  поэт получает от Бога знак своего призвания, "тело"
("плоть")  начинает  антитетически  обмениваться  атрибутами  с   "тяжестью"
("камнем")" (Фрейдин 1987: 42)1.
     В  этом  процессе участвует небо, которое описывается Мандельштамом как
некий каменный свод:
     Я вижу каменное небо < >
     И небо падает, не рушась
     Это падение камня возникает не единожды:
     Кто камни нам бросает с высоты,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама