молодого человека.
- Ты не понимаешь, Дейв, - прошептал Хиллиард. - Он как будто
захватил мой Дом.
Вместо ответа Сердженор указал ему на тарелку, и сам с молчаливой
сосредоточенностью принялся за еду.
После "полудня" Сердженор дочитал до конца книгу, некоторое время
провел в комнате наблюдений, потом направился в гимнастический зал, где
фехтовал с Элом Гиллеспи. Он не видел ни Хиллиарда, ни Барроу, и если
вообще вспоминал об инциденте с кассетами, то лишь для того, чтобы
поздравить себя с тем, как он удачно привел в чувство обоих мужчин.
Спокойный красно-золотистый свет заливал кают-компанию с "запада", когда
он вошел и сел. Почти все места были заняты, и работала башенка раздачи -
она со свистом проносилась из конца в конец стола по центральному пазу.
Обычно Сердженора чувствовал радость, ужиная в веселой компании, но
сегодня это лишний раз напомнило о Рождестве. Ему не удастся провести его
на Земле. Унылый новый год начнется без приятных воспоминаний о проводах
старого. Он плюхнулся в кресло, заказал стандартный обед и ел его без
особого удовольствия. Тут он начал осознавать, что рядом с ним садится
опоздавший. Его настроение еще больше ухудшилось, когда он увидел, что это
Тод Барроу.
- Извините за опоздание, друзья, - сказал Барроу, - но я вижу, что вы
уже начали без меня.
- Мы провели голосование по этому поводу, - огрызнулся Сиг Карлен, -
и решили, что именно это ты бы попросил нас сделать.
- Совершенно верно. - Барроу с наслаждением потянулся, не отозвавшись
на шпильку. - Я дремал большую часть времени после полудня, поэтому я
решил отправиться домой. Повидаться с женой.
Собравшиеся недовольно вздохнули.
- Джулия - девчонка, что надо, - беззаботно продолжал Барроу. Он даже
прикрывал глаза, наслаждаясь воспоминаниями. - Посмотришь на ее манеру
одеваться, можно подумать, что она работает учительницей в воскресной
школе или кем-нибудь в этом роде. Но какое у нее нижнее белье!
Кто-то с другого конца стола понимающе заржал. Сердженор огляделся в
поисках Хиллиарда. Тот сидел, молча склонившись над своей тарелкой. Вокруг
молодого человека повисла жесткая тишина. Сердженору это очень не
понравилось.
Он наклонился к Барроу, твердо встречая его пристальный взгляд.
- Почему бы тебе не передохнуть?
Барроу отрицательно махнул рукой.
- Но ты должен ВЫСЛУШАТЬ меня! Большинство замужних женщин в постели
только исполняет свои обязанности, а у моей Джулии есть обыкновение... -
Он замолчал, растянув в кривой ухмылке лицо, когда Хиллиард вскочил из-за
стола и выбежал из комнаты. - О, посмотрите-ка! Юный Пинки бросил нас как
раз тогда, когда я подобрался к самой изюминке. Возможно, он ушел
предупреждать Джулию об опасностях супружеской измены. - Взрыв смеха
приветствовал это замечание, и Барроу выглядел очень довольным.
- Ты слишком грубо нападаешь на него, - сказал ему Сердженор. -
Оставь парнишку в покое.
- Это всего лишь шутка. Ему бы следовало понимать юмор.
- А тебе бы следовало уметь шутить.
По-видимому, удовлетворенный реакцией Хиллиарда, Барроу пожал
плечами, тщательно изучая меню на дисплее. Он заказал крабовый суп и ел
его медленно, то и дело останавливаясь, чтобы покачать головой и
хихикнуть. Сердженор старался подавить раздражение от Барроу за разрушение
единства команды, от Хиллиарда за то, что тот позволил себе так глупо
выйти из себя из-за такого пустяка вроде кассеты сновидений. Правда, в
первую очередь он злился на психологов Управления за то, что они пустили в
обращение Транс-Порт, и на Уэкопа, за продление рейса сверх обычного
срока. Усилие сдержаться довело его терпение до предела.
Он ковырял остатки мяса, когда нестройный шум голосов внезапно затих.
Сердженор поднял глаза и увидел, что в кают-компании неестественно
бледного Берни Хиллиарда. Молодой человек обошел стол, и остановился рядом
с Барроу. Тот повернулся в кресле.
- Что ты задумал, Пинки? - казалось, Барроу был захвачен врасплох
развитием событий.
- Твой супчик, кажется, слегка жидковат, - без всякого выражения
произнес Хиллиард. - Как ты думаешь?
Барроу выглядел озадаченным.
- Мне кажется, все в порядке.
- Нет. Он определенно слишком жидкий. Попробуй добавить немного
лапши. - Хиллиард извлек откуда-то из-за спины спутанный узел
серебристо-зеленой пленки и швырнул ее в тарелку Барроу.
- Эй! Что это? - Барроу уставился на спутанную массу. Внезапно он сам
смог дать ответ на свой вопрос. - Это же лента Транс-Порта!
- Правильно.
- Но... - глаза Барроу забегали, когда он пришел к неизбежному
выводу. - Это МОЯ лента!
- Опять верно.
- Но это означает, что ты заходил в мою комнату. - Барроу послал
возмущенный взгляд остальным, призывая их в свидетели признания Хиллиарда.
Потом он подскочил и схватил Берни за горло. Хиллиард попытался
вывернуться. Оба упали на пол. Барроу оказался сверху.
- Ты не должен был... входить... в мою каюту! - он продолжал сжимать
Хиллиарда за горло. Подкрепляя свои слова, Барроу бил молодого человека
головой об пол.
Сердженор из-за стола, поднял ногу и как следует врезал Барроу между
лопатками. Барроу рухнул как сноп и с трудом ловил воздух, лежа на боку,
пока Сердженор и Войзи поднимали Хиллиарда.
- Бога ради, сделай мне одолжение, Берни, - начал Сердженор. - На
будущее, постарайся думать головой, а не...
- Извини, Дейв. - Хиллиард по-детски торжествовал. - Он не имел
права...
- Ты не имел права входить в его комнату - на борту корабля это
единственное, что нельзя было делать, но ты как раз это и сделал.
- Да, как насчет этого? - вмешался Барроу, с трудом поднимаясь на
ноги. - Он нарушил неприкосновенность моего жилища.
- Не так, как ты нарушил мою, - ответил Хиллиард.
- Это была МОЯ лента! - Барроу повернулся и вытащил из тарелки узел,
с которого стекали капли. - Как бы то ни было, жир в супе не причинил ей
вреда. Я очищу ее и заправлю обратно в кассету.
- Валяй, - Хиллиард уверенно улыбнулся. - Но это тебе не поможет.
Первым делом я ее стер.
Барроу выругался и вновь двинулся к Хиллиарду, но несколько человек,
не участвовавших в представлении, опрокинули его обратно в кресло.
Сердженор почувствовал облегчение, увидев, что мнение общества было на
стороне Хиллиарда. Вряд ли ситуация выйдет из-под контроля. Неизвестно,
чем бы все закончилось, если бы голоса разделились поровну. Барроу
мгновенно ощутил враждебность окружающих и недоверчиво засмеялся.
- Посмотрите-ка на них! Так разораться из-за пустяка! Расслабьтесь,
друзья, расслабьтесь! - он бросил серебристо-зеленую пленку обратно в
тарелку и сделал вид, что зачерпывает его ложкой. - Эй, хороший супчик,
Пинки. Я думаю, что ты нашел наилучшее применение для этих паршивых
кассет.
Многие рассмеялись, напряжение мгновенно спало. Барроу так же
дурачился в течение всего обеда, произведя на всех великолепное
впечатление человека, не способного затаить злобу. Но Сердженор,
внимательно наблюдая за ним, четко понимал, что впечатление это кажущееся.
Он вышел из-за стола с нехорошим предчувствием некого надвигающегося
кризиса.
4
- Слушай меня, - произнес Сердженор в тишину своей комнаты.
- Я слушаю тебя, Дэвид.
- Обстановка ухудшается.
- Это - слишком общее утверждение для того, чтобы иметь какое-либо...
- Уэкоп! - Сердженор глубоко вздохнул, напоминая самому себе, что на
компьютер бессмысленно сердиться, с какими бы интонациями машина не
говорила. - Я имею в виду психическую усталость человеческой части
экипажа. Признаки переутомления становятся все более явными.
- Я уже обратил внимание, что частота пульса увеличилась, а
электрическое сопротивление кожи уменьшилось, но только в отдельных
случаях. Для тревоги нет повода.
- Он говорит, нет повода для тревоги. Уэкоп, неужели тебе не приходит
в голову, что я, человек, могу лучше разбираться в отношениях между
людьми? Кроме того, ты никогда не сможешь понять, что происходит у
человека в голове, как он вообще мыслит.
- Меня больше интересуют его поступки, но если мне потребуется
информация относительно душевного состояния членов экипажа, я могу
обратиться к относящимся к данному вопросу обзорам из Заключительных
Отчетов Программы за прошлое столетие. Отчеты только Картографического
Управления, содержат около восьми миллионов слов. А военные материалы,
более обширные из-за...
- Не начинай все сначала. - Сердженора осенила новая мысль. -
Предположим, имеется повод для тревоги. Предположим, ситуация
действительно начинает выходить из-под контроля. Как бы ты поступил в этом
случае?
Голос Уэкопа звучал дружелюбно.
- Я много чего мог бы сделать, Дэвид, но указания таковы: добавить в
питьевую воду психотропный препарат. Этого будет вполне достаточно, чтобы
восстановить стабильное положение.
- Ты имеешь право вводить людям транквилизаторы в любое время, когда
тебе заблагорассудится?
- Нет. Только, когда ИМ заблагорассудится, - и снова Сердженор был
почти уверен, что блок интонаций, встроенный в компьютер, использовался
для издевательства над ним.
- Даже на мой взгляд это уж слишком. Интересно, сколько человек знает
об этом?
- Невозможно подсчитать, сколько человек знает об этом, но я могу
предоставить некоторые сведения, касающиеся этого.
- Некоторые сведения...
- Они таковы, что не имеет значения, как долго ты еще собираешься
разговаривать. Ты все равно не попадешь на Землю до двадцать пятого
декабря.
Сердженор злобно уставился на стену собственной комнаты. - Читаешь,
небось, меня, как книгу, не так ли?
- Вовсе нет, Дэвид. Я нахожу чтение книг довольно-таки трудным
занятием.
- Уэкоп, ты знаешь, что у тебя отвратительная склонность к
высокомерию?
- Имена прилагательные неприменимы в моей... - Уэкоп внезапно
замолчал, не договорив фразы. Насколько Сердженор знал, раньше за ним
никогда такого не водилось. После паузы голос изменился. Теперь он звучал
и обеспокоенно. - Пожар на ангарной палубе.
- Опасный? - Сердженор начал быстро натягивать ботинки.
- Концентрация дыма умеренная. Я только что локализовал очаг.
Короткого замыкания не зарегистрировано. Ситуация полностью находится в
пределах возможностей моих автоматических систем.
- Я спущусь вниз и посмотрю, - сказал Сердженор, слегка
расслабившись, поскольку угроза серьезной катастрофы практически миновала.
Он задвинул дверь комнаты и побежал к главному лифту, спустился вниз и
бросился к первой ступеньке лестницы, ведущей на ангарную палубу. Лестница
была заполнена людьми, которые старались выяснить, что же произошло.
Круглую ангарную палубу заволакивал маслянистые клубы дыма, скрывавшие
очертания шести топографических модулей в боксах, но Сердженор войдя,
сразу увидел, что решетки на потолке эффективно втягивают его. Не прошло и
минуты, как дым исчез. Только отдельные струйки поднимались из ящика,
стоящего на одном из верстаков.
- Я отключил пожарную сигнализацию, - объявил Уэкоп. - Закончите
тушение вручную.
- Посмотрите-ка сюда, - Войзи первым добрался до верстака и подобрал
маленький лазерный нож. Он лежал, повернутый лучевой головкой к еще
тлеющему ящику, в котором хранилась замасленная ветошь. - Кто-то оставил
этот резак включенным. - Он с любопытством осмотрел инструмент. - Опасная