учащенно забилось. Как им удалось выследить его? И тут он понял, в чем
дело: "Боже мой, я ведь сказал водителю грузовика, куда направляюсь!
Глупец! Я, наверное, просто очень устал".
В грузовике он уснул, но проснулся, когда машина остановилась. Роберт
выглянул и увидел, что Джузеппе зашел на станцию и разговаривает по
телефону. Он потихоньку выскользнул из грузовика и забрался в кузов
другого, направляющегося на север.
Он сам загнал себя в ловушку, теперь они ищут его здесь. Всего в
нескольких сотнях ярдов стояли дюжины лодок, которыми он мог бы
воспользоваться, но теперь этого нельзя было сделать.
Роберт покинул гавань и направился в город. Он прошел мимо здания, на
стене которого висел большой красочный плакат: "Приходите на ярмарку.
Удовольствие получат все! Еда! Игры! Вы увидите Большие гонки!". Роберт
остановился и внимательно посмотрел на плакат.
Он нашел путь к спасению.
46
На ярмарке, которая располагалась в пяти милях за городом, Роберт
увидел несколько громадных разноцветных воздушных шаров, они лежали
полукругом на поле и напоминали радугу. Якоря шаров были прикреплены к
грузовикам, экипажи были заняты тем, что наполняли оболочки холодным
воздухом. Рядом стояло несколько гоночных автомобилей, готовых буксировать
шары, в каждом сидели водитель и наблюдатель.
Роберт подошел к мужчине, который, похоже, был здесь старшим.
- Наверное, готовитесь к большим соревнованиям? - спросил он.
- Верно, - ответил мужчина. - Летали когда-нибудь на воздушных шарах?
- Нет.
Они пролетали над озером Комо, и Роберт опустил воздушный шар так,
что его гондола касалась воды. "Мы же разобьемся!" - воскликнула Сюзан.
Роберт улыбнулся: "Нет, не разобьемся". Он выбросил за борт мешок с
песком, и шар снова начал подниматься. Сюзан засмеялась, обняла его и
сказала...
- Вам следует как-нибудь попробовать, - посоветовал мужчина. - Это
великолепный спорт.
- Да. А куда вы летите?
- В Югославию. Отличный восточный ветер, взлетаем через несколько
минут. Лучше всего лететь рано утром, когда воздух еще прохладный.
- Правда? - спросил Роберт, и в памяти его сразу всплыл летний день в
Югославии. "Нам надо нелегально переправить через границу четырех человек,
коммандер. Надо подождать, пока охладится воздух. Воздушный шар, который
может в холодном воздухе поднять четырех человек, в теплом поднимет только
двух".
Роберт заметил, что экипажи уже почти закончили наполнять оболочки
воздухом, а теперь зажгли большие пропановые горелки и направили их пламя
внутрь оболочек, чтобы подогреть воздух. Шары, лежавшие на боку, начали
подниматься вверх, но гондолы оставались на земле.
- Не возражаете, если я пройду посмотрю? - спросил Роберт.
- Идите, только не мешайтесь под ногами.
- Ладно. - Роберт подошел к уже заполненному горячим воздухом
желто-красному шару. На земле его удерживала только веревка, привязанная к
грузовику.
Экипаж шара был занят какими-то разговорами, поблизости больше никого
не было.
Роберт запрыгнул в гондолу, ему показалось, что громадная оболочка
закрыла все небо над ним. Он быстро осмотрел такелаж и приборы: указатель
высоты, карты, пирометр для слежения за температурой оболочки, указатель
скорости подъема, ящик с инструментами - все было в порядке. Достав из
ящика с инструментами нож, Роберт перерезал якорную веревку, и, спустя
несколько секунд, шар начал подниматься.
- Эй! - закричал Роберт. - Что происходит? Снимите меня отсюда!
Мужчина, с которым Роберт разговаривал раньше, открыв рот от
изумления, смотрел на поднимающийся шар.
- Не паникуйте! - закричал он. - Там есть указатель высоты,
используйте балласт и держите высоту тысяча футов. В Югославии мы вас
встретим. Вы слышите меня?
- Слышу.
Шар поднимался все выше и выше, унося Роберта на восток, в другую
сторону от Эльбы, которая находилась на западе. Но это не сильно тревожило
его, на разных высотах направление ветра было различным.
Пока не взлетел больше ни один шар, но Роберт заметил, что машина
начала буксировать один из них. Он сбросил балласт и стал следить за
указателем высоты: шестьсот футов... семьсот... девятьсот... тысяча
двести...
На высоте тысяча пятьсот футов ветер начал ослабевать, воздушный шар
теперь был почти неподвижен. Сбрасывая постепенно балласт, Роберт
поднимался вверх, проверяя направление ветра на различных высотах.
На высоте две тысячи футов ветер начал менять направление, на
какое-то время шар закружило, а потом медленно понесло в западном
направлении.
Внизу в отдалении Роберт увидел остальные воздушные шары, которые
поднимались в воздух и двигались на восток в направлении Югославии. Стояла
тишина, и только мягко шелестел ветер. "Как тихо, Роберт, как будто мы
летим на облаке. Я бы хотела, чтобы мы навсегда остались здесь. - Сюзан
крепче прижалась к нему. - А ты когда-нибудь занимался любовью на
воздушном шаре? - промурлыкала она. - Давай попробуем".
Позже она сказала: "Готова поспорить, что мы с тобой единственные
люди в мире, которые занимались любовью на воздушном шаре".
Теперь Роберт летел над Тирренским морем на северо-запад в
направлении берега Тускании, внизу, вдали от берега, в кружок
располагались острова, самым большим из которых был остров Эльба.
"Здесь находился в ссылке Наполеон, - подумал Роберт, - и, вероятно,
он выбрал этот остров потому, что в ясный день мог видеть отсюда свой
любимый остров Корсику, где он родился. В ссылке Наполеон думал только об
одном - как бы сбежать и добраться до Франции. Вот и у меня такая же
ситуация. Правда, у Наполеона не было Сюзан и "Алкионы", чтобы спасти
его..."
В отдалении внезапно показалась гора Монте Капанне, имевшая высоту
свыше трех тысяч футов. Роберт потянул за веревку, открывающую клапан в
верхушке оболочки воздушного шара, выпустил теплый воздух, и шар начал
снижаться. Внизу расстилался розово-зеленый остров Эльба, розовыми были
гранитные скалы и дома, а зелень давала пышная растительность. Окаймляли
остров белые пляжи.
Роберт опустил воздушный шар у подножия горы вдали от города, чтобы,
по возможности, привлечь к себе меньше внимания. Недалеко от места его
приземления проходила дорога, он вышел на нее и стал ждать попутную
машину.
- Не могли бы вы подвезти меня в город? - спросил Роберт, когда возле
него становилась машина.
Мужчине за рулем было около восьмидесяти, старое лицо обильно
изрезали морщины.
- Готов поклясться, что только что видел в небе воздушный шар. А вы
его видели, мистер?
- Нет, - ответил Роберт.
- Только приехали сюда?
- Я здесь проездом по пути в Рим.
Водитель кивнул.
- Я однажды был в Риме.
Остаток пути они ехали молча. Когда они въехали в Портоферрайо,
главный и единственный город на Эльбе, Роберт попросил остановить машину и
вышел.
- Желаю удачи, - сказал водитель по-английски с американским
акцентом.
"Боже", - подумал Роберт, - "даже сюда заносит калифорнийцев".
Он пошел по главной улице города, виа Гарибальди, заполненной
туристами, главным образом семьями, и ему показалось, что время
остановилось. Здесь ничего не изменилось. "За исключением того, что я
потерял Сюзан и правительства половины стран мира пытаются убить меня. А в
остальном все по-прежнему".
В магазине сувениров он купил бинокль, потом сел за столик на веранде
ресторана "Стелла Маринер", откуда хорошо просматривалась вся гавань. Не
видно было ни подозрительных машин, ни полицейских катеров, ни вообще
полицейских. Неверное, они продолжали считать, что заперли его на
материке. Попасть на "Алкиону" будет несложно, теперь только осталось
дождаться ее прибытия.
Он сидел за столиком и потягивал вкусное белое вино местного
изготовления, обдумывая дальнейшие шаги. Яхта подвезет его к берегу в
районе Марселя, и он сможет добраться до Парижа, где его друг Ли По
поможет ему. По иронии судьбы Ли По был китайцем, а Роберт до сих пор
помнил слова Сезара: "Я слышал, что ты связался с китайцами".
Он был уверен, что Ли По поможет ему, потому что однажды он спас
Роберту жизнь, и теперь по старинной китайской традиции нес
ответственность за жизнь Роберта. Для него это теперь было делом чести.
Ли По служил в Министерстве государственной безопасности Китая,
которое занималось контрразведкой. Несколько лет назад Роберта схватили в
Китае, когда он пытался тайком вывезти из страны одного местного
диссидента. Роберта бросили в тщательно охраняемую тюрьму в Пекине, но Ли
По, который был агентом-двойником и работал раньше на Роберта, сумел
организовать ему побег.
Когда они прощались на китайской границе, Роберт сказал:
- Тебе надо бросать это дело, пока жив, Ли. Удача не будет всегда
сопутствовать тебе.
Ли По улыбнулся:
- У меня громадная способность к выживанию.
Спустя год Ли По перевели на работу в посольство Китая в Париже.
Роберт решил, что ему уже пора предпринять первые шаги. Выйдя из
ресторана, он пошел в гавань, там было полно больших и маленьких лодок,
отъезжающих с Эльбы.
Он подошел к мужчине, протиравшему корпус моторной лодки "Донци" с
мощным мотором.
- Хорошая лодка, - сказал Роберт.
Мужчина кивнул.
- Спасибо.
- А мог бы я взять ее напрокат, чтобы немного покататься по гавани?
Мужчина прервал свое занятие и внимательно посмотрел на Роберта.
- Вполне возможно. А вы умеете обращаться с лодками?
- Да, у меня самого дома "Донци".
Мужчина одобрительно кивнул.
- А вы откуда?
- Из Орегона, - ответил Роберт.
- Это обойдется вам в четыреста франков в час.
Роберт улыбнулся.
- Прекрасно.
- Ну и залог, конечно.
- Понятно.
- Лодка готова, хотите взять ее прямо сейчас?
- Нет, у меня есть еще кое-какие дела. Думаю, что завтра утром.
- В котором часу?
- Я вам сообщу, - сказал Роберт и протянул мужчине деньги. - Здесь
часть залога, увидимся завтра.
Роберт решил, что "Алкионе" опасно заходить в порт, потому что
придется выполнять всякие формальности, так как здесь регистрировались
заход и стоянка каждого судна. Роберту хотелось максимально обезопасить
яхту, поэтому он собирался встретить ее в море.
В центре связи службы безопасности полковник Сезар и полковник
Джонсон расспрашивали оператора:
- Вы уверены, что больше никто не связывался с яхтой "Алкиона"?
- Никто, сэр, после того последнего разговора, о котором я вам
докладывал.
- Следите внимательно, - сказал Сезар, повернулся к полковнику
Джонсону и улыбнулся: - Не беспокойтесь, мы узнаем, когда коммандер
Беллами появится на борту "Алкионы".
- Но я предпочел бы схватить его до того, как он туда попадет.
- Полковник Сезар, на карте Италии нет такого места Палиндром, -
сказал оператор. - Но я думаю, что здесь мы ошибаемся.
- Почему?
- Это не место, сэр, а слово.
- Что?
- Да, сэр. Палиндромами называются слова, которые одинаково читаются
как слева направо, так и справа налево. Например, "мадам я Адам" [в
английском написании фраза является палиндромом]. Мы тут составили на
компьютере список таких слов. - Он протянул Сезару длинный список слов.
Оба полковника внимательно просмотрели его.
- Да, боюсь, что от этого мало толку, - сказал Сезар.
- И все-таки это может как-то помочь, сэр. Они явно использовали