Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чэндлер Весь текст 374.68 Kb

Глубокий сон

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 32
надеялся, что он это запомнил. Я прокрался по истертому ковру к  столику
секретарши и встал за дверью в кабинет старика. Детский прием, но иногда
срабатывает - особенно после длительной беседы, полной цветистых фраз  и
тонкого юмора. А если не сработает, мы просто еще  раз  поскалимся  друг
другу.
   На  сей  раз  сработало.  некоторое  время  в  кабинете   ничего   не
происходило, разве что мистер Морнингстар высморкался.  Потом  он  снова
радостно заклекотал, как простуженный  кочет.  Потом  откашлялся.  Потом
скрипнуло вращающееся кресло и послышались шаги.
   Из-за двери на два дюйма высунулась грязная седая голова. Она замерла
на несколько мгновений; я  тоже  замер  на  несколько  мгновений.  Потом
голова исчезла, и на кромке двери появились четыре  пальца  с  нечистыми
ногтями, которые потянули ее за собой. Дверь  со  щелчком  закрылась.  Я
перевел дух и прижался ухом к деревянной панели.
   Снова скрипнуло вращающееся  кресло.  Застрекотал  диск  телефона.  Я
прыгнул к столу секретарши и поднял трубку смежного телефона. На  другом
конце провода слышались  гудки.  Я  насчитал  их  шесть.  Потом  ответил
мужской голос:
   - Да?
   - Флоренс-Апартментс?
   - Я бы хотел поговорить с мистером Ансоном из двести четвертого.
   - Оставайтесь на связи. Я посмотрю, дома ли он.
   Мы с мистером Морнингстаром оставались на связи.  В  трубке  слышался
рев радио - транслировали  бейсбольный  матч.  Радио  находилось  где-то
далеко от телефона, но шум производило порядочный.
   Потом раздался гулкий звук шагов, резко брякнула поднимаемая  трубка,
и мужской голос произнес.
   - Его нет. Передать что-нибудь?
   - Я позвоню позже, - сказал мистер Морнингстар.
   Я быстро положил трубку, метнулся к двери, открыл ее  бесшумней,  чем
падает снег, и также тихо закрыл, придержав в  последний  момент,  чтобы
щелчок замка не был слышен дальше чем в трех футах.
   Идя по  коридору,  я  тяжело  и  прерывисто  дышал,  прислушиваясь  к
собственному дыханию,  нажал  кнопку  вызова  лифта.  Потом  вытащил  из
кармана визитку, которую  мистер  Джордж  Ансон  Филлипс  вручил  мне  в
вестибюле  отеля  "Метрополь".  Я  не  стал  особо   рассматривать   ее.
Написанный на ней адрес я помнил и так:  204,  Флоренс-Апартментс,  158,
Курт-стрит. Я просто механически пощелкивал по  ней  ногтем  в  ожидании
разбитого старого лифта, который грохотал в шахте, как груженный  щебнем
грузовик на крутом повороте.
   Было три часа пятьдесят минут.
 
Глава 8 
 
   Банкер-хилл - старое, заброшенное, грязное, дурное местечко. Когда-то
это был фешенебельный район, и здесь до сих  пор  сохранилось  несколько
замысловатых готических особняков с широкими порталами,  выложенными  из
круглых булыжников стенами и  угловыми  эркерами  с  острыми  башенками.
Теперь в них сдаются меблированные комнаты; некогда сверкающие паркетные
полы исцарапаны и истоптаны, а широкие лестницы потемнели от  времени  и
дешевого лака, нанесенного на вековые слои грязи. В комнатах с  высокими
потолками тощие домовладелицы бранятся с жуликоватыми  съемщиками.  И  в
широких прохладных портиках, подставив разбитые башмаки солнечным лучам,
сидят старики с  пустыми  глазами  и  лицами,  похожими  на  проигранные
сражения.
   Вокруг этих старых особняков теснятся засиженные мухами ресторанчики,
итальянские фруктовые лавки, дешевые многоквартирные  дома  и  крохотные
пирожковые,  где  можно  купить  деликатесы  еще  более  отвратные,  чем
пирожки.  И  кишащие  крысами  отели,  где  в  регистрационных  журналах
значатся  только  Джоны  и  Смиты  и  где  ночной   дежурный   совмещает
обязанности сторожевого пса и сутенера.
   Из домов там выходят  женщины  -  вроде  бы  молодые,  но  с  лицами,
похожими на прокисшее пиво; там мужчины, поднося  в  сложенных  чашечкой
ладонях спичку к сигарете, настороженно оглядывают  улицу  из-под  полей
глубоко надвинутой на лоб шляпы; там  живут  опустившиеся  интеллигенты,
мучимые кашлем заядлого курильщика и безденежьем; бывшие  полицейские  с
каменными  лицами  и  неподвижными   глазами;   наркоманы   и   торговцы
наркотиками - серые, невзрачные личности, которые  сами  знают  о  своей
невзрачности. Иногда попадаются и простые работяги - но  они  уходят  на
службу очень рано,  когда  разбитые  тротуары  безлюдны  и  на  них  еще
поблескивает утренняя роса.
   Я прибыл туда раньше половины пятого, но ненамного. Я оставил  машину
в конце улицы, где с желтой глинистой насыпи на Хилл-стрит по Курт-стрит
к Флоренс Апартментс поднимался фуникулер. У  дома  Флоренс  был  темный
кирпичный фасад высотой в три этажа; нижние окна  находились  на  уровне
тротуара  и  были  закрыты  ржавыми  жалюзи.  У  входной  двери   висела
стеклянная табличка, на которой сохранилось еще достаточно краски, чтобы
можно было разобрать имя владельца. Я открыл дверь и спустился  по  трем
ступенькам в коридор, за обе стены которого можно  было  придерживаться,
не вытягивая рук в стороны. Темные двери с  написанными  на  них  темной
краской номерами. В нише рядом с лестницей - платный телефон и  табличка
на стене, гласящая "Управляющий - № 106". В конце коридора дверь,  и  за
ней - четыре стоящих в  ряд  высоких  мусорных  бачка,  над  которыми  в
солнечных лучах кружились рои мух.
   Я  поднялся  по  лестнице.  Орало  радио:   продолжалась   трансляция
бейсбольного матча, начало которой я слышал по  телефону.  Номер  двести
четвертый был по правую сторону,  а  бейсбольный  матч  -  налево  через
площадку. Я постучал, ответа не дождался и постучал  погромче.  За  моей
спиной искусный финт игрока вызвал мощную волну восторга болельщиков.  Я
постучал в третий раз и, выглянув в окно на площадке, порылся в карманах
в поисках ключа, выданного мне Джорджем Ансоном Филлипсом. На стене дома
напротив - аккуратного, дышащего тишиной  и  покоем  -  зеленела  тонкая
неброская неоновая надпись: "Похоронное бюро Пьетро Палермо".
   Высокий человек в черном вышел из двери и прислонился к белой  стене.
Он  был  очень  красив.  У  него  была  смуглая  кожа   и   великолепные
серо-стального цвета волосы,  зачесанные  назад.  Он  вынул  из  кармана
нечто, похожее издали на портсигар с  бело-черной  инкрустацией,  лениво
раскрыл его длинными  смуглыми  пальцами  и  извлек  оттуда  сигарету  с
позолоченным фильтром. Убрал портсигар и прикурил  от  зажигалки,  также
инкрустированной черно-белым. Потом убрал ее, сложил  на  груди  руки  и
уставился прямо перед собой ничего не  выражающими  глазами.  С  кончика
сигареты мимо его лица тонкой струйкой  поднимался  дым;  тонкой  прямой
струйкой - как от потухшего бивачного огня на рассвете.
   За моей  спиной  раздался  очередной  взрыв  эмоций  на  стадионе.  Я
перестал созерцать высокого итальянца, открыл ключом дверь номера двести
четыре и вошел внутрь.
   В квадратной комнате, устланной коричневым ковром, мебели было  очень
мало, и она как-то не располагала к  приятному  времяпрепровождению.  На
стене напротив двери висело традиционное кривое  зеркало,  в  котором  я
выглядел как трусливый прелюбодей, крадущийся домой с веселой вечеринки.
Около мягкого  кресла  возвышалась  груда  старого  дермантина  в  форме
дивана. На столе у окна стояла  лампа  с  бумажным  абажуром.  По  обеим
сторонам откидной кровати находились двери.
   Одна из них  вела  в  крохотную  кухоньку  с  каменным  умывальником,
трехкомфорочной газовой плитой и старым холодильником, который щелкнул и
забился в страшных судорогах, как только я открыл дверь. На  столе  были
остатки завтрака: темная жижа на дне чашки,  подгорелая  корочка  хлеба,
крошки, желтые потеки растаявшего масла на краю блюдечка, грязный нож  и
кофейник, пахнущий, как прелое сено в теплом сарае.
   Я прошел мимо откидной кровати и открыл  другую  дверь.  За  ней  был
небольшой коридорчик с нишей для одежды и встроенным туалетным столиком.
На нем лежала расческа и черная щетка с застрявшими в щетине несколькими
светлыми волосками, а также коробочка с тальком, маленький электрический
фонарик с треснувшим стеклом, стопка  писчей  бумаги,  ручка  и  бутылка
чернил на промокашке; сигареты и спички на краю стеклянной пепельницы, в
которой лежало с полдюжины окурков. В  ящиках  столика  валялись  носки,
белье  и  носовые  платки.  На  вешалке  висел  темно-серый   костюм   -
поношенный, но еще  вполне  приличный;  под  ним  на  полу  стояла  пара
довольно пыльных грубых башмаков. Я толкнул дверь ванной. Она  открылась
всего на фут и уперлась во что-то. Я поморщился и  почувствовал,  как  у
меня твердеют желваки на  скулах.  Из-за  двери  шел  неприятный  резкий
запах. Я навалился на нее. Она еще чуть приоткрылась и тут  же  подалась
назад, как если бы кто-то прижимал  ее  с  другой  стороны.  Я  просунул
голову в щель.
   Ванная комната была слишком мала для него,  так  что  ноги  его  были
согнуты в коленях, а голова упиралась в каменный плинтус напротив двери.
Его коричневый костюм был слегка помят, и черные очки грозили вывалиться
из нагрудного  кармана.  Как  будто  теперь  это  могло  иметь  какое-то
значение. Его правая рука лежала на животе, а левая -  на  полу  ладонью
вверх, пальцы ее были чуть согнуты. На правом виске мистера  Ансона  был
виден синяк с запекшейся в светлых волосах кровью. Его  приоткрытый  рот
был полон блестящей темно-красной жидкости.
   Дверь упиралась в его ноги. Я нажал посильнее и протиснулся в ванную.
И положил два пальца ему на шею, где должна была  пульсировать  артерия.
Никакая артерия там не пульсировала. Ни чуть-чуть. Кожа была холодна как
лед. То есть вряд ли как лед.  Но  мне  так  показалось.  Я  выпрямился,
оперся спиной о дверь и некоторое время стоял, крепко  сжимая  кулаки  в
карманах и принюхиваясь к запаху кордита. Трансляция бейсбольного  матча
все продолжалась, но через две двери радио звучало приглушенно.
   Я стоял и смотрел  на  него.  Ничего  особенного,  Марлоу,  абсолютно
ничего особенного. Тебя здесь ничего не касается. Ты даже не был  с  ним
знаком толком. Иди, иди отсюда поскорее.
   Я отлепился от двери, сильно потянул ее  на  себя  и  через  короткий
коридорчик вышел в гостиную. Из  зеркала  на  меня  глянула  напряженная
перекошенная физиономия. Я  быстро  отвернулся  в  сторону,  вытащил  из
кармана ключ, который мне дал Джордж  Ансон  Филлипс,  потер  его  между
влажными ладонями и положил на стол около лампы.
   Я протер внутреннюю и наружную ручки двери. Счет  в  матче  в  первой
половине восьмого гейма был 7 : 3. Некая, похоже хорошо хлебнувшая  леди
затянула на арестантский манер "Фрэнки и Джонни",  голосом,  который  не
смог стать благозвучным даже от виски. Хриплый бас велел ей  заткнуться,
но она продолжала голосить;  послышались  тяжелые  шаги,  звук  оплеухи,
взвизг  -  и   пение   прекратилось.   Трансляция   бейсбольного   матча
продолжалась.
   Я сунул в зубы  сигарету,  зажег  ее  и  пошел  вниз  по  лестнице  и
остановился в полутемном коридорчике,  глядя  на  табличку  с  надписью:
"Управляющий - № 106".
   С моей стороны было полным идиотизмом даже смотреть на нее. Я  стоял,
яростно жуя сигарету, и смотрел на табличку очень долго.
   Затем  повернулся  и  пошел   назад   по   коридору.   На   маленькой
эмалированной  пластинке  на  двери  было  написано:  "Управляющий".   Я
постучал.
 
Глава 9 
 
   Послышался  скрип  отодвигаемого  кресла,  шарканье  ног,   и   дверь
открылась.
   - Вы управляющий?
   - Да. - Тот же голос отвечал Элише Морнингстару по телефону.
   Это был долговязый тип с короткими рыжими волосами  и  узкой  длинной
головой,  явно  битком  набитой  всякими  низкими   хитростями.   Из-под
оранжевых бровей пристально смотрели зеленоватые глаза. Его огромные уши
имели, вероятно, способность развеваться на ветру, а длинный нос был  не
прочь залезть не в свое дело. В целом это было великолепно тренированное
лицо - лицо человека, умеющего держать язык за  зубами;  лицо,  хранящее
ледяное спокойствие трупа на анатомическом столе.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама