Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чэндлер Весь текст 374.68 Kb

Глубокий сон

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
ВЫСОКОЕ ОКНО 
 
Реймонд ЧЭНДЛЕР 
Перевод с английского М. Куренной 
 
 
 
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru 
 
 
Глава 1 
 
    Дом  стоял  на  Дрезден-авеню  в  Пасадене  -  большой,   массивный,
неприветливый на вид,  со  стенами  из  бургундского  кирпича,  с  белой
отделкой из камня и черепичной крышей терракотового цвета. Верхние  окна
были украшены по периметру каменным орнаментом в стиле рококо.
   От полускрытого цветущими кустами фасада к  улице  полого  спускалась
чудесная зеленая лужайка, которая обтекала росший  на  пути  исполинский
кедр, подобно тому как  спокойный  зеленоватый  поток  обтекает  с  двух
сторон скалу. У широкого тротуара росли три радующие глаз белые  акации.
Город был наполнен тяжелым ароматом  летнего  утра,  и  ни  листочек  не
шевелился в словно безжизненном  воздухе,  предвещавшем  то,  что  здесь
называется прохладным славным деньком.
   Об обитателях дома  я  знал  совсем  немного  -  здесь  живет  миссис
Элизабет Брайт Мердок с семьей и  эта  дама  хочет  нанять  симпатичного
частного детектива, который не стряхивал бы пепел на пол  и  никогда  не
носил бы с собой больше одного пистолета. И еще я знал,  что  она  вдова
старого усача по  имени  Джаспер  Мердок,  который  сделал  кучу  денег,
занимаясь организацией благотворительных мероприятий в местном  обществе
и фотография которого с датами рождения и смерти под ней  и  с  подписью
"Вся его жизнь - служение" ежегодно появлялась в пасаденской газете.
   Я  оставил  машину  у  тротуара,  поднялся  по  нескольким   десяткам
кособоких каменных ступенек, вделанных в зеленый склон, и  нажал  кнопку
звонка в кирпичном портике под островерхой крышей. Вдоль  фасада  здания
почти от входной двери до подъездной дороги  тянулась  низкая  стена  из
красного кирпича. В самом конце стены на бетонной  плите  был  нарисован
маленький негритенок в белых бриджах, зеленом жакете и красной кепке.  В
руке он держал кнут, и вид у него был чуть печальный,  как  если  бы  он
долго ждал кого-то  и  в  конце  концов  начал  приходить  в  уныние.  Я
прогулялся вдоль стены и потрепал его по голове.
   Спустя некоторое время пожилая мегера в платье  горничной  приоткрыла
дверь дюймов на восемь и уставилась на меня маленьким круглым глазом.
   - Филип Марлоу, - сказал я. - К миссис Мердок. Она меня ждет.
   Пожилая мегера проскрежетала зубами, зажмурила глаза, потом  выпучила
их и спросила одним  из  тех  истерических  сварливых  голосов,  которые
характерны для пионеров жесткого рока:
   - К какой именно?
   - Что?
   - К какой именно миссис Мердок? - почти провизжала она.
   - Миссис Элизабет Брайт Мердок, - сказал я. - Не предполагал, что  их
несколько.
   - Тем не менее это так, - отрезала она. - Ваша визитная карточка?
   Дверь она так и держала приоткрытой всего на восемь  дюймов.  В  щель
высовывался кончик ее носа и тощая жилистая  рука.  Я  достал  бумажник,
вытащил оттуда одну из визиток, где значилось только мое имя, и протянул
ей. Рука и нос исчезли, и дверь с грохотом захлопнулась.
   Я подумал, что, может быть, мне не стоило идти с парадного  входа,  и
еще раз прогулялся вдоль стены, и еще раз потрепал негритенка по голове.
- Дружище, - сказал я, - мы с тобой в одном положении.
   Прошло некоторое время - и довольно продолжительное. Я сунул  в  зубы
сигарету, но не зажег ее. Мимо  в  бело-синем  фургоне  проехал  уличный
музыкант, наигрывая на шарманке нехитрую песенку. Огромная черно-золотая
бабочка сделала крутой вираж и опустилась на цветок  гортензии  рядом  с
моим локтем; она медленно пошевелила крыльями, потом тяжело сорвалась  с
цветка и полетела зигзагами сквозь неподвижный горячий воздух.
   Дверь снова открылась, и та же мегера произнесла:
   - Сюда, пожалуйста.
   Я вошел. Огромная проходная гостиная  была  погружена  в  полумрак  и
прохладу - безжизненная атмосфера кладбищенской часовни царила в ней,  и
запах был как будто такой же.  Гобелены  на  шероховатых  оштукатеренных
стенах, железные решетки французских  балкончиков  за  высокими  окнами,
тяжелые резные кресла с плюшевыми сиденьями и обтянутыми ковровой тканью
спинками. Под потолком на противоположной  стене  -  окно  с  витражными
стеклами размером с теннисный корт, а  под  ним  -  створчатые  двери  с
занавесками. Старая, унылая комната. Непохоже  было,  чтобы  кому-нибудь
когда-нибудь захотелось хотя бы посидеть  здесь.  Мраморные  столики  на
кривых ножках, золоченые часы, статуэтки из двухцветного  мрамора.  Горы
никому не нужных безделушек: чтобы  вытереть  с  них  пыль,  потребуется
неделя. Куча денег - и все  брошены  на  ветер.  Лет  тридцать  назад  в
Богатом молчаливом провинциальном городке Пасадене это еще вполне  могло
бы сойти за комнату.
   Из гостиной мы вышли в коридор, и вскоре мегера  распахнула  какую-то
дверь и знаком пригласила меня войти.
   - Мистер Марлоу, - злобно сказала она в дверь и пошла прочь, скрежеща
зубами.
 
Глава 2 
 
   Это была маленькая комнатка, выходящая окнами в сад за домом. На полу
лежал   безобразный   красно-коричневый   ковер,   обстановкой   комната
напоминала канцелярию. Худенькая бледная блондинка  в  очках  в  роговой
оправе сидела за столом с пишущей машинкой перед ней  и  стопкой  бумаги
слева. Руки ее лежали на клавишах, но бумага  в  машинку  заправлена  не
была. Девушка смотрела на меня напряженно, с несколько глуповатым  видом
- так застенчивый человек смотрит в  объектив  фотоаппарата.  Голос  ее,
пригласивший меня присаживаться, был чист и нежен.
   - Я мисс Дэвис, секретарь миссис  Мердок.  Она  просила  узнать,  кто
может дать вам рекомендации.
   - Рекомендации?
   - Именно. Рекомендации. Это вас удивляет?
   Я положил шляпу на стол и незажженную сигарету - на шляпу.
   - Вы хотите сказать, что она обратилась ко мне,  ничего  обо  мне  не
зная?
   У девушки задрожала нижняя губа, и она прикусила ее. Было не  понять,
испугана она, или раздражена, или  ей  просто  не  совсем  удается  роль
холодной, деловитой секретарши. Но впечатления счастливого человека  она
явно не производила.
   - Ваше имя назвал ей директор филиала Калифорнийского банка. Но лично
он вас не знает.
   - Приготовьте карандаш, - сказал я.
   Она показала мне свежезаточенный, готовый к работе карандаш.
   - Во-первых, вице-президент того же банка Джордж С.  Лик.  Его  можно
найти в главном здании. Затем сенатор Хьюстон Оглихорт. Его можно  найти
в Сакраменто или в  его  офисе  в  Лос-Анджелесе.  Затем  адвокат  Сидни
Дрейфус-младший из  страховой  компании  "Дрейфус,  Тэрнер  энд  Свейн".
Готово?
   Писала девушка быстро и легко. Она кивнула не поднимая головы.
   Солнечный блик плясал в ее светлых волосах.
   -  Оливер  Фрай  из  нефтяной  корпорации  "Фрай-Кранц"  на  Западной
Девятой. И еще, парочка полицейских: Бернард Олз из  штаба  Департамента
полиции и следователь лейтенант Карл Рэндэлл из Центрального бюро. Этого
достаточно, как вы полагаете?
   - Не смейтесь надо мной, - сказала она. - Я только делаю то, что  мне
приказано.
   - Последних двух лучше не беспокоить, - сказал я. - Я не  смеюсь  над
вами. Жарко, верно?
   - Для  Пасадены  это  не  жарко,  -  ответила  она,  взяла  со  стола
телефонную книгу и приступила к работе.
   Пока она искала номера телефонов и звонила, я внимательно разглядывал
ее. Она была бледна, но бледна от природы и выглядела  вполне  здоровой.
Ее жесткие светлые с медным оттенком волосы сами по себе были  вовсе  не
безобразны, но так гладко зачесаны назад с узкого  лба,  что  вообще  не
создавали впечатления волос. У нее были тонкие необычайно прямые  брови,
более темные, чем волосы. Крылья ее носа были бледны,  как  у  человека,
страдающего  малокровием.  Слишком  маленький  подбородок  был  чересчур
острым и безвольным. Косметикой девушка не пользовалась - лишь  ее  губы
слегка оттеняла красно-оранжевая помада.  Глаза  ее  за  стеклами  очков
огромные, серо-синие,  с  широкими  зрачками  -  смотрели  отрешенно.  И
верхние, и нижние веки были натянуты так, что в  разрезе  глаз  чудилось
что-то восточное. Видимо, кожа ее лица была так упруга и эластична,  что
чуть растягивала глаза к вискам. В  целом  мисс  Дэвис  была  не  лишена
некоей особой прелести, свойственной нервным угловатым подросткам, и  ей
не  хватало  только  умело  подобранной   косметики,   чтобы   выглядеть
эффектной.
   На девушке было цельнокроенное льняное платье с  короткими  рукавами,
без всяких украшений. Ее голые руки  в  редких  веснушках  были  покрыты
золотистым пушком.
   Я не очень вслушивался в то, что она говорила в трубку.  То  же,  что
говорили ей, она стенографировала быстрыми, легкими штрихами  карандаша.
Закончив, девушка повесила трубку, встала, пригладила платье на  бедрах,
сказала:
   - Подождите минуточку... -  и  направилась  к  двери.  Но  с  полпути
вернулась к столу и плотно задвинула его  верхний  боковой  ящик.  Потом
вышла. Дверь закрылась.
   Было тихо. За окном жужжали пчелы. Откуда-то издалека  доносился  вой
пылесоса. Я взял незажженную сигарету со шляпы, сунул ее в зубы и встал.
Обошел стол и выдвинул ящик, который мисс Дэвис  только  что  задвинула.
Почему - это меня совершенно не касалось.  Я  заглянул  туда  просто  из
любопытства. И меня совершенно не касалось, что в ящике лежал  маленький
кольт. Я задвинул ящик и вернулся на место.
   Девушка отсутствовала минуты четыре. Потом  дверь  открылась,  и  она
сказала:
   - Миссис Мердок сейчас примет вас.
   Мы прошли по каким-то коридорам, и она открыла  половинку  стеклянной
двустворчатой двери и посторонилась, пропуская меня. Я вошел, и дверь за
мной закрылась.
   Там было полумрак, и сначала я не видел ничего,  кроме  лучей  света,
пробивавшихся сквозь  густые  кусты  за  окнами  и  занавески.  Потом  я
рассмотрел, что  помещение  представляет  собой  что-то  вроде  веранды,
снаружи совершенно заросшей кустарником.  Здесь  было  много  циновок  и
плетеной мебели. У окна стоял соломенный шезлонг с изогнутой  спинкой  и
таким количеством подушек на нем,  что  их  было  бы  достаточно,  чтобы
нафаршировать слона. В шезлонге полулежала женщина с бокалом в руке. Еще
до  того,  как  я  смог  составить  представление  о  ее  внешности,   я
почувствовал тяжелый запах алкоголя. Потом глаза мои привыкли к темноте,
и я наконец смог разглядеть миссис Мердок.
   У нее было  толстое  лицо  с  массивным  подбородком,  тусклые  серые
волосы, безжалостно изуродованные перманентом, тяжелый  нос  и  большие,
наполненные влагой глаза,  выразительные,  как  речные  голыши.  Шею  ее
украшал  кружевной  воротничок,  но  к  такой  шее  больше  бы   подошел
футбольный свитер с глухим воротом. Миссис Мердок  была  одета  в  серое
шелковое платье без рукавов, открывавшее жирные крапчатые руки.  В  ушах
виднелись агатовые пуговки. Перед ней стоял низкий стеклянный  столик  с
бутылкой портвейна. Она неторопливо тянула вино из бокала, рассматривала
меня и молчала.
   Я стоял перед ней. Она заставила меня стоять столько времени, сколько
понадобилось ей, чтобы осушить бокал, поставить  его  на  стол  и  снова
наполнить. Потом она промокнула губы носовым платком. Потом раздался  ее
голос.  Это  был  грубый  баритон,  принадлежавший  человеку,  явно   не
склонному ни к каким шуткам.
   - Садитесь, мистер Марлоу. Не зажигайте сигарету. Я астматик.
   Я уселся в плетеное кресло-качалку  и  засунул  так  и  не  зажженную
сигарету в нагрудный карман за носовой платок.
   - Я никогда не имела дела с частными детективами,  мистер  Марлоу.  И
ничего о них не знаю. Ваши рекомендации кажутся мне удовлетворительными.
Какие у вас расценки?
   - Расценки на что, миссис Мердок?
   - Надеюсь, вы понимаете, что дело мое сугубо конфиденциальное.
   Никакой полиции. Если бы могла идти речь  о  полиции,  я  бы  туда  и
обратилась.
   -  Я  беру  двадцать  пять  долларов  в  день,  миссис   Мердок.   И,
естественно, текущие расходы.
   -  Дороговато.  Должно  быть,  вы  делаете  большие  деньги.  -   Она
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама