-- Возможно, подозревает. Он назначил тебя моим проводником и не
запретил мне искать Нихмин. Объясни хейрилам, что мы пройдем через их лес,
и позаботься, чтобы они поняли тебя.
Леллин поднялся и сделал, как ему было велено. Он быстро объяснился
с хейрилами жестами, и те растаяли среди деревьев.
-- Они не станут нам мешать,-- сказал он.
-- На коней.
Эрхендимы вскочили в седла, и Моргейн медленно повела Сиптаха
вперед. Серый мотнул головой и заржал, выражая свою неприязнь к хейрилам,
и они беспрепятственно въехали в лес, где хейрилы жались по сторонам, словно
тени.
-- Теперь я понимаю твою печаль,-- произнес Сизар, когда их окутала
тьма. Вейни оглянулся, затем поглядел на Леллина и на сердце у него снова
стало тяжко, ибо эрхендимы начали понимать их, носителей Подменыша...
понимать зло и угрозу, исходящие от них.
Но теперь они, как и Вейни, тоже служили Подменышу.
Глава 7
Хейрилы по-прежнему сопровождали их, двигаясь как тени в тающем
свете звезд. Они ехали как могли быстро, и хейрилы не делали угрожающих
движений, но и не оказывали им помощи, когда они путались в густых
зарослях. Леллин и Сизар, плохо знавшие эти места, могли только
предполагать, какой путь здесь короче.
Затем под утро лес перед ними расступился, и среди деревьев заблестела
темная вода.
-- Нарн,-- сказал Леллин, когда они натянули поводья.-- Нихмин
начинается за ним.
Моргейн встала в стременах и склонилась над лукой седла.
-- Где мы можем перебраться на тот берег?
-- Кажется, тут где-то есть брод,-- сказал Сизар.-- На полпути между
Марханом и равниной.
-- Остров,-- сказал Леллин.-- Мы никогда не забирались так далеко к
востоку, но слышали об этих местах. Совсем неподалеку к северу должен быть
остров.
-- Начинается день,-- сказала Моргейн.-- Река -- открытое
пространство. До врагов -- рукой подать. Ошибка недопустима, Леллин. Но
нельзя и медлить, ждать, пока нас отрежут от Нихмина.
-- Если они захватят Мирринд и Кархенд,-- возразил Леллин,-- то
узнают, в какую сторону мы направились, и кое-кто из них быстро поймет, что
это значит.-- Он увидел ошеломление на лице Сизара. Кемейс хорошо понимал
смысл его слов и опасность, которая угрожала его родичам.
-- Сможем ли мы узнать у хейрилов, перебрались ли пришельцы через
Нарн?
Леллин оглянулся. Вокруг них не было никого. Ни шелеста листвы, ни
вздоха не было слышно. Ни единого признака их спутников. Моргейн тихо
выругалась.
-- Похоже, дневной свет им не по нраву. А может, они узнали что-то,
чего не знаем мы. Веди, Леллин. Надо бы добраться до этого брода как можно
быстрее, пока не рассвело окончательно.
Леллин погнал коня вперед, к северу, стараясь держаться в тени
деревьев. Но им часто встречались кусты и поваленные паводком деревья,
которые затрудняли продвижение. Иногда им приходилось выезжать на берег,
где их легко могли заметить с той стороны. Иногда приходилось забираться
глубже в лес, почти теряя реку из виду.
Они устали, проведя большую часть ночи без сна, устали трястись в
седлах, уклоняться от бьющих по глазам ветвей. Кони утомились, карабкаясь
вверх и вниз по склонам мелких притоков, оступаясь и спотыкаясь. Начинался
рассвет, и они уже видели над лесом краешек солнца.
Наконец они выбрались к островку -- длинной косе, покрытой
кустарником.
Они медлили. Моргейн погнала Сиптаха вперед по склону, к броду.
Вейни пришпорил Мэй и, не думая о том, следуют ли за ним Леллин и Сизар,
двинулся за Моргейн. Но он слышал за спиной топот копыт. Моргейн
торопилась. Позади были враги, впереди -- то, что она искала. В такой
ситуации у нее не могло быть сомнений, как действовать.
Войдя в воду, кони замедлили шаг, преодолевая течение. Вода доходила
им до колен. Сиптах попал в яму и выбрался из нее с заметными усилиями.
Вейни обогнул это место, и эрхендимы тоже. Лошади оказались по грудь в
темной и напористой воде. Мэй соскользнула вслед за Сиптахом. Вейни уже
почти решил слезть с нее, но она нашла твердую почву, и река стала быстро
мелеть по мере того как они пробирались к острову. Сиптах, самый сильный из
коней, держался хорошо, и Вейни торопливо погнал кобылу на вторую
половину брода, проклиная упрямство Моргейн. Вскоре он снова начал
выбираться из воды. Моргейн была уже на берегу и смотрела назад, на них.
Что-то с шипением подлетело и ударило в нее. Она поникла и немного
сползла с седла. Сиптах громко заржал. Вейни крикнул и всадил шпоры в бока
кобылы. Собрав силы, Моргейн выпрямилась в седле, но затем снова согнулась
и едва не свалилась. Она держалась за луку, забросив поперек седла одну ногу,
и на ее бледном лице была гримаса боли, а там, где ее не прикрывали доспехи,
засела стрела с белым оперением. Испуганный Сиптах развернулся и побежал.
Вокруг сыпались стрелы. Вейни пригнулся и отчаянно погнал кобылу и
берегу. Моргейн снова вскарабкалась в седло, вцепившись изо всех сил в
поводья.
-- Всадники! -- закричал сзади Сизар.
Вейни не оглядывался. Он смотрел только на песок, летевший из-под
копыт жеребца.
Конь замедлил бег, споткнулся, задрожал. Сизар и Леллин обогнали
его. Сизар схватил было поводья Мэй.-- Нет! -- закричал Леллин, и Сизар
хлестнул своего коня. Расстояние между Вейни и эрхендимами все больше и
больше увеличивалось.
-- Спасайте ее! -- крикнул он им вслед, видя, что они медлят.--
Помогайте ей!
Мэй была тяжело ранена и едва держалась на ногах. Он в отчаянии
направил ее к росшим у берега деревьям, чтобы там спешиться и спасаться
бегством. Но она все же подвела его. Когда она оказалась на песке, силы ее
иссякли, и она упала прежде, чем он успел спрыгнуть. Упав, она сломала себе
шею и уже не могла пошевельнуться, прижав его к песку.
Он пытался выбраться из-под нее, слыша, как всадники приближаются.
Но Мэй придавила телом его ногу, и он ничего не мог поделать. Он не мог
надеяться даже на то, что они просто прикончат его, чтобы продолжать
преследование. Они не стали этого делать. Четверо из них спешились, в то
время как остальные поскакали вслед за беглецами.
У него был меч, и он ухитрился схватить его за рукоять, понимая, что
не сможет справиться с ними, что они могут всадить в него стрелу с
безопасного расстояния.
Это были не шиюнские полукровки, это были люди. Он узнал их сразу,
как только они оставили своих коней и двинулись к нему. И он ругался, пока
они, торжествующе ухмыляясь, обступали его кольцом.
Маай Файхар, предводитель Маай... Майя Фвар, так звучало это имя
на диалекте хию. Не могло быть сомнений, что это покрытое шрамами, с
рассеченными ножом губами лицо принадлежит именно ему. Фвар когда-то
был на службе у Моргейн, прежде чем разошлись их пути. Остальные были
соплеменниками Фвара, все -- маай, кровно ненавидевшие Вейни.
Они довольно хохотали, а он пытался вылезти, думая о стреле уже без
страха, надеясь, что Фвар покончит с ним издали.
-- Принеси сюда ветку,-- велел Фвар одному из своих родственников,
Минуру. Тот принес длинный сук росшего на песке дерева, длиной в рост хию и
толщиной в человеческое запястье.
Они были не глупы. Но Вейни был наготове, и когда Фвар нанес удар,
парировал его мечом, однако сук вновь и вновь бил по шлему, оглушая его, и
наконец удар пришелся по пальцам, сжимающим меч. А затем маай
набросились на Вейни. Он выхватил кинжал, и хотя сверху навалилась целая
куча людей, ранил одного из них. Кинжал у него вырвали. Затем они достали
веревку и стали пытаться связать ему руки за спиной. Он бешено вырывался, и
им удалось сделать это не с первой попытки.
После этого Вейни понял, что теперь ничего сделать не сможет. Он
лежал лицом в песок, собираясь с силами для того, что будет дальше. Один
человек пнул его в живот, и Вейни сложился чуть ли не пополам, не в состоянии
посмотреть, кто же его ударил. Это были маай, люди хладнокровного и
мстительного клана. Маай в Карше тоже ненавидели Вейни и поклялись убить
его. Но эти потомки гордых маай, потерявшихся во Вратах -- они ничего не
знали о чести, презирая ее, как презирали все на свете, кроме себя. Фвар просто
яростно ненавидел его.
Наконец его высвободили из-под Мэй. "Лучше бы она меня задавила
насмерть",-- подумал он, но песок все равно спас бы его от смерти. У него еще
оставалась слабая надежда, но когда его поставили на ноги, в колене
вспыхнула боль, и никакие удары и проклятья не могли заставить его
удержаться на ногах, он полностью утратил надежду освободиться.
-- Посадите его на коня,-- велел Фвар.-- Тут могут быть его приятели...
А мы должны все-таки оплатить тебе должок, нхи Вейни из клана Кайя, за всех
моих братьев и других родственников, убитых тобой.
Вейни плюнул в него. Это было все, что он был в силах сделать, но это
не дало желаемого результата. Фвар просто смерил его взглядом. Он был
неглуп, этот человек -- Моргейн не взяла бы к себе на службу бестолкового
увальня.
-- Я думаю, он бы хотел, чтобы мы задержались здесь как можно
дольше. Но сейчас ей помогают лорды кел, и с ними мы разберемся потом. А
пока заберем добычу и отвезем ее в стан.
Один из них подвел коня. Вейни ударил животное коленом в
подвздошье, и конь с жалобным ржанием убежал прочь.
Они связали ему лодыжки и как куль перевалили через седло другого
коня, привязав, чтобы он не мог больше задерживать их отъезд. Шлем упал на
землю. Один из маай поднял его и, глупо ухмыляясь, нахлобучил себе на
голову.
Затем они быстро двинулись вниз по течению реки, не заботясь узнать,
догнали ли Моргейн шиюнские всадники или она умерла от раны... Он
вспомнил кровь на песке, и у него защемило сердце. Но если так, то он должен
выжить. Если она жива, он будет ей нужен. Если она умерла, то он тем более
должен оставаться в живых. Он сам поклялся в этом.
Он не упрекал себя за то, что искушал хию, пытаясь заставить их
подарить ему быструю смерть. Но когда он вспомнил о ней, о данной им
клятве, то собрался с силами, приготовясь вести долгое противоборство, в
котором для него вовсе не было чести.
В разгар утра хию остановились. Вейни понял, что кони замедлили бег,
чуть позже его отвязали от седла и грубо бросили на песок. Он лежал
неподвижно, не глядя на них; он смотрел на темные воды Нарна, текущие по
принесенным ими же откуда-то издалека камням. Один хию подошел к нему,
запрокинул ему голову, поднес к губам флягу. Вода. Он выпил то, что ему дали.
Они окатили его водой и ударили, пытаясь привести в чувство. Он почти не
реагировал, хотя находился в полном сознании.
Подошел Фвар, схватил его за волосы, потряс. Наконец Вейни обратил
на него взгляд.
-- Гер, Аван,-- назвал Фвар мертвых своих братьев.-- И Ифвай. И
Террин, и Эджан, и Прафвай, и Рас. И родственники Минура, и вот здесь Иран,
у которого был брат Хул, а у Трина были Ситана и Алви...
-- И наши жены, и наши дети, и все, кто умер до того,-- сказал Иран.
Вейни взглянул на него, увидел в глазах его ненависть, не уступающую
ненависти Фвара. Братья Фвара погибли от его руки, возможно, он убил и
других -- много полегло тех, кто преследовал его... Женщины и дети погибли не
по его вине, но для хию это не составляло разницы. Теперь они могли
издеваться над ним, отомстить; раз он попал к ним в руки, он должен
отплатить за все, что им пришлось пережить -- за Моргейн, которая им на беду
повела их предков в Айрен и в затопляющийся Шиюн -- за все это они отомстят
ему. Ибо Моргейн здесь нет, а он у них в руках.
Он не ответил им -- в этом не было смысла. Трин сильно ударил его, и
Вейни отвел голову назад, а затем плюнул в него кровью, в этот раз точнее, чем
в предыдущий. Трин снова ударил его, но на третий раз Фвар остановил его.
-- У нас еще целый день и ночь, да и потом время будет.
Эта мысль доставляла им удовольствие и вызвала у них злые и
издевательские речи, на что Вейни просто стиснул челюсти и уставился на реку,
стараясь не реагировать, когда кто-нибудь из них подходил к нему и бил.