По дороге в бунгало Джексона я расспросил Билла о Пегги. Я сидел рядом с
ним в его древнем "чевви", задавшись целью выкачивать из него столько
информации, сколько он способен дать.
- Пегги? Тут одним словом не ответишь.
Он покачал головой.
- Понимаете, Дирк, я не могу ее не жалеть. Ее саму и ее отца. У него -
неизлечимый рак, жить ему осталось не более года. Если бы не их чернокожий
персонал, отель давно бы захирел. Эми, их повариха, привлекает посетителей.
Боб отошел полностью от дел. У него непреходящие боли. Всем заправляет
Пегги. Я вместе с ней учился в школе. Она была умной девочкой. Когда умерла
ее мать, она бросила школу, чтобы помочь отцу управляться с отелем, и с тех
пор стала неуправляемой.
- Когда умерла ее мать?
- Примерно шесть лет назад. Пегги тогда было шестнадцать.
- Именно тогда же, когда, как считается, исчез Джонни Джексон?
Он быстро посмотрел на меня.
- Какое это имеет отношение к Пегги?
- Она неуправляемая? Были ли у нее неприятности?
- Этого я бы не сказал. Все неприятности у нее по собственной вине. В
этом городке каждый шаг становится известным. А Пегги стала гулять налево и
направо и заполучила скверную репутацию. Однако все любят Боба Бьэта. И
поэтому покрывают Пегги, если можно так выразиться.
Он снова посмотрел на меня.
- Снабжают ее, как вы выражаетесь, фиговым листком. Но за последнее время
упорно говорят о том, что она пристрастилась к бутылке.
- Я слышал, что они были близки с Джонни?
- Это для меня новость. Джонни не интересовался девчонками. Да и потом
Пегги была последней девушкой, с которой паренек типа Джонни пожелал бы
иметь дело. Он был очень серьезным.
- Да, только я не дружил с ним. Конечно, он был гордостью школы, но
держался особняком.
Билл свернул на узкую аллейку, ведущую к бунгало Джексона.
- Он был особенным. Кое-кто из мальчиков решил, что он "зазнайка" и его
надо проучить. Припоминаю, что образовалась целая банда озорников. Я был
одним из них. Мы загнали его в угол игрового поля. Намечалось его измазать
масляной краской.
Он потер свой подбородок.
- У нас была наготове банка с краской и большая кисть. Джонни стоял
совершенно спокойно, глядя на нас. Он не пытался убежать, просто стоял и
смотрел.
Билл пожал плечами.
- Не знаю почему, но неожиданно нам перестало быть весело. В Джонни было
что-то такое, что нас остановило. Либо мы утратили интерес, либо
почувствовали себя глупенькими малышами, в то время как он был взрослым. До
сих пор не могу этого объяснить. Его внимательные, ничего не боящиеся глаза
воздвигли между нами непроходимую стену. Мы пошумели, покричали, как
положено, и все разом разошлись. С тех пор мы никогда не приставали к
Джонни.
Билл остановил машину возле бунгало.
- Вот мы и приехали, - сказал он, вылезая первым.
Мы вместе поднялись по ступенькам и распахнули входную дверь. Черных
жирных мух больше не было, но запах разложения остался. Единственным звуком
было отдаленное кваканье лягушек.
- Вы проверили, Билл, было ли у старого Джексона разрешение на несение
оружия - поинтересовался я, оглядывая помещение.
- Да, у него были документы на дробовик, но не на Беретту.
- Проверили ли вы, имеет ли доктор Стид документы на Беретту?
- Да. Их у него нет.
- Проверили ли вы, у кого из жителей Сирля имеется Беретта?
- Да. Ни у кого нет и не было.
Я одобрительно кивнул.
- Свое домашнее задание вы выполняете аккуратно.
- Я же хочу работать у полковника.
- Ну, а теперь давайте хорошенько все осмотрим.
Целых полтора часа мы обыскивали домик, но ничего не нашли: ни писем, ни
счетов, ни фотографий. Когда я заглянул в пустые ящики старомодного бюро,
мне подумалось, что здесь уже кто-то побывал до нас и забрал с собой
решительно все. Я не мог допустить, чтобы старый Джексон, проживший здесь
множество лет, не хранил ни одной бумажки.
- Похоже, что мы опоздали, Билл, - сказал я со вздохом.
- Да, согласен.
Он встал на колени и взглянул под кровать:
- Здесь что-то есть.
Мы отодвинули кровать и обнаружили порядочную дыру в полу, до половины
закрытую деревянной крышкой. Убрав ее, я заглянул в пустую дыру.
Потом посмотрел на Билла, заглядывающего мне через плечо.
- Возможно, он здесь держал свои деньги, - сказал я. - Вы проверили, был
ли у него счет в банке Сирля?
- Проверил. Не было.
- Он зарабатывал деньги и не мог много тратить. Эта сумма могла служить
ему банком, а кто-то ее обнаружил.
Билл кивнул:
- Резонно.
Пожав плечами, я выпрямился:
- На скорый успех мы не можем рассчитывать. Я надеялся отыскать какие-то
письма или, на худой конец, фотографии Митча и Джонни. Посмотрим-ка на
одежду старика.
Я открыл кладовку. В ней висела всего лишь пара брюк и поношенная куртка.
В карманах не было ничего, кроме пыли.
- Жил небогато, верно? - сказал я, захлопывая дверь кладовки.
Билл хмыкнул. Он внимательно разглядывал что-то на противоположной стене.
Солнце медленно подбиралось к задней части бунгало, теперь оно освещало
заднюю комнату.
Я проследил за взглядом Билла и увидел несомненные признаки того, что на
стене когда-то висела то ли картина, то ли фотография в рамке. Заметили мы
этот след на стене только потому, что его осветило солнце. Размеры рамки
были двенадцать на шесть дюймов.
Я задумчиво произнес:
- Можно предположить, что в этой рамке находилась "Медаль Почета" Митча.
Над кроватью старика. На самом видном месте. Предмет его гордости. Конечно,
это всего лишь предположение, но мне думается, что я прав.
- Если сюда забрался вор в промежуток от вчерашнего вечера до
сегодняшнего утра, - сказал Билл, - то на кой черт ему понадобилась эта
медаль? На ней же имя Митча.
- Кто говорит о воре? Тот самый человек, который очистил все ящики и
забрал эту рамку, и застрелил Фрэда Джексона. Ни один вор не станет уносить
с собой бумажки. Нет, Билл, это дело рук убийцы.
- Да-а.
Я вышел на солнцепек.
- Пошли посмотрим на лягушатник.
В пруду нашли одних лягушек. Казалось, они знали, что Фрэда больше нет в
живых, потому что они все сидели в тине вдоль берега. Правда, когда мы
приблизились, она, тина, вся опустела.
- Ну что же, - сказал я, закуривая сигарету, - поехали назад.
Когда мы шли к "чевви", я спросил:
- А шериф не возмутится, что вы разъезжаете со мной, Билл?
- Я это уладил. Сказал ему, что было бы неплохо вертеться возле вас и
докладывать ему о ваших действиях. Ему это понравилось.
- Только не перестарайтесь в отношении докладов. Пусть он думает, что у
меня ничего не получается. Теперь у меня предчувствие, что эта фиговая
работа окажется куда более трудной, чем я предполагал.
У него был недоумевающий вид.
- Что заставляет вас так думать?
- Сами подумайте, - засмеялся я, залезая в машину. - Для вас это будет
неплохой тренировкой.
Когда он включил мотор, я спросил:
- Вы говорили с почтальоном о корреспонденции Джексона?
- Еще нет. Я не забыл, но его трудно поймать. Надеюсь увидеться с ним
сегодня вечером.
- Пожалуйста, - сказал я, отодвигаясь в сторону, поручив ему везти меня в
Сирль.
Прежде чем расстаться с Андерсоном у офиса шерифа, я спросил его, где
живет отец Сида.
- Белли Боткине?
Он удивился.
- Вы хотите с ним поговорить?
- Где мне его найти?
- У него очаровательный небольшой домик под самым Сирлем. Третий поворот
налево по шоссе. Заблудиться невозможно. Другого дома там нет. Белли
приезжает в клуб три-четыре раза в неделю. Его здесь все знают. Они с Китти
превратили свое жилище в настоящее уютное гнездышко. Когда Китти умерла, мы
боялись, что Белли это не переживет.
- Когда это случилось?
- Пару лет назад. В городе болтают, что она скончалась от тоски по сыну,
но вы знаете, чего стоят эти разговоры. Доктор Стид определил воспаление
легких.
- Я слышал, что Сид был настоящим повесой?
- Это верно, но вы же знаете, каковы матери. Она его боготворила. А вот
Белли не ладил с сыном.
Прежде чем отправиться на поиски дома Белли, я остановился на лягушачьей
фабрике Моргана и Везерспуна.
Гарри Везерспун я нашел за его письменным столом. Он посмотрел на меня
довольно хмуро, когда я вошел в его офис, затем усмехнулся.
- Ах, мистер Уоллес. Частный сыщик, - сказал он, откидываясь на спинку
стула. - Вы провели меня своей сказкой о сборе информации для писателей.
- Очень сожалею, мистер Везерспун, - сказал я, подходя к его столу, - но
из прошлого опыта мне известно, что некоторые люди не любят разговаривать с
частными сыщиками.
Он кивнул.
- Я не в претензии. Я слышал, вы надеетесь отыскать внука несчастного
старого Фрэда?
- В этом городе великолепно работает беспроволочный телеграф.
- Совершенно верно. Тут ничего не может случиться без того, чтобы через
полчаса всему городу не стало известно об этом.
- Я хотел бы задать вам один вопрос, мистер Везерспун.
- Спрашивайте, пожалуйста. Что вас интересует?
- Старый Джексон еженедельно поставлял вам определенное количество
лягушек. Меня интересует: сколько вы ему платили?
Он бросил на меня испытующий взгляд:
- А что?
- Джонни Джексон должен быть его наследником. Судя по тому, как жил его
дед, он тратил на себя очень мало, так что он наверняка накопил какую-то
сумму.
- Полагаю, что так. Не вижу оснований не отвечать на ваш вопрос.
Некоторые недели он сдавал товару больше, в другие меньше. Но в среднем он
получал долларов сто пятьдесят в неделю.
- В какой форме вы расплачивались с ним?
- Всегда наличными. Я вкладывал деньги в конверт, их отвозили Фрэду, а
тот присылал с ним расписку.
- Таким образом, он откладывал приблизительно по сотне в неделю?
- Трудно сказать. У него был сын. Митч. Может быть, он давал ему деньги.
Я подумал о дыре под кроватью Джексона. Он наверняка складывал туда свои
капиталы. Даже если он действительно что-то давал Митчу, то все равно за
последнее время поднакопилось порядочное количество.
- Грустно думать, что старик покончил с собой, - продолжал Везерспун, -
но ему не для кого было жить. Нам его будет не хватать. Его ферма давала
много товара.
- Думаете приобрести ее? - спросил я равнодушно.
Он ответил не сразу, снова бросив на меня любопытный взгляд.
- Да, пожалуй. Я знаю одного весьма энергичного фермера-лягушатника,
которому я бы смог сдать эту ферму в аренду, если я ее куплю, но она входит
в состояние старика. До тех пор, пока внук не будет найден или не будет
доказано, что он умер, я ничего не смогу сделать.
- Ничего?
Я посмотрел на него.
- Как только я услышал о смерти старины Джексона, я сразу же подумал о
покупке этой фермы. Я поручил своему адвокату заняться этим вопросом.
Я твердо смотрел ему в глаза, заметив, как он старательно отводит их в
сторону.
- Я поручил ему дать объявление в газету для Джонни Джексона. Вот тут и
вы могли бы помочь, мистер Уоллес. Если вы найдете следы Джонни, прошу
передать ему, что я бы хотел с ним побеседовать. Он получит приличные деньги
за ферму деда.
- А кто ваш адвокат?
- "Говард и Венболт". Мистер Венболт занимается всеми моими делами.
- Вы не возражаете, если я переговорю с ним?
- Почему я могу возражать? О чем, если не секрет?
- Я разыскиваю Джонни. Вы сказали, что и Венболт его ищет. Мы можем
сэкономить друг другу время, не дублируя наши действия.
- Правильно. Его адрес в справочнике.
- Прекрасно. Ну что же, благодарю, мистер Везерспун. Будем надеяться, что
нам удастся отыскать паренька.
На этом мы расстались.
Я доехал до дома Белли менее чем за пятнадцать минут. Описание Билла