Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Дж. Х. Весь текст 362.3 Kb

Фиговый листочек для меня

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31
находят.
   -  Вы  можете  положиться  на  меня,  мистер  Уоллес,  -  с   подкупающей
искренностью воскликнул Андерсен. -  Просто  скажите,  что  вам  нужно.  Даю
слово, я вас не подведу.
   - Прекрасно. Я только что сказал, что это фиговое дело. Мы,  оперативники
Пармелла, говорим так, когда речь идет о прикрытии чего-то  или  кого-то.  С
тех пор, как Адам вкусил от запретного плода, он стал  использовать  фиговый
листок для прикрытия своих аксессуаров. Соображаете? Фиговый листок, то есть
прикрытие. Маскировка. Ширма.
   - Так вы считаете смерть Джексона - "фиговым делом"?
   - Я уверен, что это так. Это убийство, Билл. Не ошибись.  Вот  что  могло
случиться: убийца мог находиться где-то поблизости, когда я приехал. Когда я
ушел из бунгало, он мог возвратиться и подбросить пистолет. Я  не  уверен  в
правильности такого предположения, но это возможно, понимаешь.  Мне  кажется
более правдоподобным, что пистолет подбросил доктор Стид. Он  знает,  что  в
этом случае, коли Джексон убит, положено вызвать полицию штата, а  это  было
бы для шерифа Мейзона концом. Поэтому, как я считаю, когда вы  сообщили  ему
по телефону, что Джексон был убит, он схватил "беретту", опередил нас, сунул
пистолет под стул и тем самым обеспечил Мейзона фиговым листком.
   - Доктор Стид никогда не пойдет на такой обман! - возмутился Андерсен.
   - Вы молоды, Билл. Такие вещи случаются. Старые  друзья  хранят  верность
друг другу. С какой стати Стиду волноваться из-за убийства  такого  старика,
как Джексон, а? А ведь из-за этого убийства у его друга  Мейзона  непременно
будут неприятности. Версия о самоубийстве не требует  вмешательства  полиции
штата. Да и потом, данное убийство меня не касается.  Моя  задача  разыскать
внука Джексона. Джексон поручил агентству сделать это. Но учтите, Билл, если
вы действительно хотите работать в агентстве, я жду, что вы будете  работать
вместе со мной.
   - Господи! Я потрясен, откровенно говоря, но вы  можете  вполне  на  меня
положиться, мистер Уоллес.
   - В таком случае единственное, что требуется от вас, это чтобы вы держали
свой рот на запоре, а глаза и уши открытыми, - заявил я суровым тоном, глядя
на его молодое взволнованное лицо. - Я вас насторожил, но ничего не говорите
доктору Стиду, пусть он действует по своему разумению.
   Полчаса спустя мы  сидели  вокруг  стола  шерифа  Мейзона:  доктор  Стид,
Андерсен и я.
   Глядя на круглое добродушное лицо Мейзона, я думал о том, что  не  всегда
алкоголь идет во вред человеку. Пинта скотча сотворила с шерифом чудеса.
   Он выслушал доклад доктора Стида, потом улыбнулся мне:
   - Итак, у вас сравнительно небольшая неприятность, - сказал он. -  Мистер
Уоллес, разрешите вам сказать, что я наслышан о  полковнике  Пармелле.  И  я
горжусь, что смог познакомиться с одним из его оперативников.
   Наклонившись вперед, он похлопал меня по руке:
   - Замечательное агентство. Превосходные оперативники.
   - Благодарю вас, - сказал я.
   - Маленькая ошибка, ха?
   Он прищурил свои свинячьи глазки и неожиданно рыгнул.
   - Как бы ты ни был опытен, ты не гарантирован от ошибок. Так?
   - Так, - согласился я сдавленным голосом.
   Шериф затем посмотрел на доктора Стида.
   - Ларри, вы ездили туда и вы говорите, что  этот  бедняга  застрелился...
Правильно?
   - В этом нет сомнений, - печально ответил  доктор  Стид.  -  И  меня  это
нисколько не удивило, Тим. Несчастный старик  жил  в  тяжелых  условиях,  он
потерял своего внука и страдал от одиночества. Понимаете, думая об  этом,  я
скажу, что он поступил правильно. Я его не осуждаю.  Быть  без  ног,  причем
никто за ним не ухаживал... нет, лучше не жить:
   - Да...
   Мейзон снял свою стетсонскую шляпу, обтер вспотевший лоб и снова водрузил
ее на голову. Физиономия его тоже приняла скорбное выражение.
   - Таким образом, нет необходимости вызывать полицию штата в связи с  этой
печальной историей?
   - Нет, конечно. Самоубийство не требует консультации с полицией штата,  -
твердым голосом подтвердил доктор Стид.
   Мейзон просиял и потер руки.
   - Прекрасно. Я не люблю этим заниматься. Когда дознание, Ларри?
   - Через пару дней. Я могу все подготовить быстро.  Мы  должны  похоронить
его за счет города, Тим. Вряд ли у  него  отложены  какие-нибудь  деньги  на
смерть. А мы можем себе это разрешить.
   - Вы правы. Отец национального героя. Вы сами поговорите с ними, Ларри.
   Мейзон извлек из кармана бумажник и достал скомканный 5-долларовый билет.
   - Я хотел бы внести свою долю. Остальные  деньги  вы  соберете  сами.  Мы
должны с почетом проводить его в последний путь.
   Доктор Стид положил деньги в карман и поднялся.
   - Я всегда говорил, Тим, что у вас доброе сердце. Я пошел.
   Организацию похорон я беру на себя.
   Он повернулся ко мне:
   - Рад был познакомиться с вами, мистер Уоллес. Сожалею, что ваш  визит  в
наш маленький городок оказался таким печальным. Фрэд Джексон был  прекрасным
человеком. Его сын тоже. Мы, жители Сирля, гордимся ими обоими.
   Я поднялся и  пожал  ему  руку.  Он  заковылял  к  двери.  На  пороге  он
задержался, хитровато улыбнулся мне, затем вышел на солнцепек.
   - Ну а теперь, мистер Уоллес, - Мейзон заговорил, обращая ко мне  сияющую
физиономию, - полагаю, вы тоже хотите уехать? Как насчет того, чтобы  выпить
по стаканчику до того, как вы распрощаетесь с нами?
   Он вытащил бутылку скотча из ящика письменного стола.
   - Еще не сейчас, - ответил я, внимательно глядя ему в глаза. - Я  пробуду
здесь еще день-другой. Видите ли, шериф,  Джексон  поручил  моему  агентству
найти его внука. Он уплатил нам, так что хотя он умер, все равно он остается
нашим клиентом.
   Поросячьи глазки Мейзона как будто  покрылись  корочкой  льда,  он  сразу
утратил половину своего радостного настроения.
   - Бессмысленно напрасно тратить время  на  поиски  его  внука.  Он  может
находиться где угодно, ведь он покинул наши края уже целых шесть лет назад.
   - И тем не менее мы должны попытаться его разыскать, шериф, - отрезал  я,
продолжая так же пристально смотреть ему в лицо. - Вы не  будете  возражать,
если я  порасспрашиваю  окрестных  жителей?  Или  вы  предпочитаете  сначала
переговорить с полковником Пармеллом? Как я понял, вы не сообщили в  полицию
штата о пропаже мальчика. Полковник, возможно, пожелает поговорить с ними.
   Мейзон заморгал, как будто его ударили по больному зубу.
   Он извлек стакан из того же ящика и налил себе солидную порцию.
   - Я не возражаю, мистер Уоллес. Делайте  то,  что  считаете  нужным,  но,
разумеется, это будет напрасной потерей времени.
   - Мне платят за потерю времени, - заявил я, глядя мельком  на  Андерсена,
который сидел тихонько, как благовоспитанный  котенок,  затем  повернулся  и
вышел на центральную улицу.
   Я решил позвонить полковнику  Пармеллу,  прежде  чем  буду  предпринимать
дальнейшие шаги.
   Чувствуя на себе любопытные взгляды  жителей  Сирля,  я  зашагал  к  тому
месту, где была припаркована моя машина, и быстро поехал в Парадайз-сити.
   Одной из многих вещей, которым  научил  меня  отец,  было  умение  делать
сжатые устные доклады, не выпуская никаких важных фактов, но избегая "воды".
   Полковник Пармелл сидел неподвижно  в  своем  кресле,  его  большие  руки
покоились на столе. Он выслушал, не перебивая, мое сообщение  о  проделанной
мною работе в Сирле.
   Часы на столе полковника показывали 18.00.  Обычно  полковник  уходил  из
офиса в 17.30. Он был поклонником гольфа, и  я  обрадовался  тому,  что  мой
рапорт заинтересовал его в такой степени, что он позабыл  о  своем  вечернем
раунде.
   - Такова ситуация, сэр, на сегодняшний день, - закончил я, сообразив, что
проговорил без остановки ровно полчаса.
   Он прямо смотрел мне в лицо.
   - Вы сделали хорошее донесение, Дирк, - похвалил он. - Фрэд  Джексон  все
еще является нашим клиентом. Нам было поручено найти его внука, но тот факт,
что Джексона убили, усложняет нашу задачу.
   - Вердикт "самоубийства", сэр, - сказал я. -  Так  что  никто  не  сможет
обвинить нас в том, что мы вмешались в расследование убийства.
   Он кинул свой взгляд на ручку, которая находилась на столе, а потом вновь
посмотрел на меня.
   - Я размышляю над тем, следует ли мне отозвать  вас  с  этого  задания  и
поручить его Чику. У него больше опыта, чем у вас.  Мне  думается,  что  это
дело окажется весьма запутанным.
   Я постарался не показывать своего разочарования.
   - Вам решать, сэр.
   Неожиданно он усмехнулся:
   - До сих пор вы действовали толково, поэтому я склонен  оставить  вас  на
данном задании. Но если у вас начнутся затруднения, я отправлю к вам Чика.
   - Благодарю вас, сэр.
   - Теперь давайте посмотрим, чем можно вам помочь. Есть соображения?
   -  Я  бы  хотел  иметь  возможность  сказать  Биллу  Андерсену,  что   вы
заинтересовались и могли бы предложить ему работу. Он спит и видит попасть в
агентство, это для меня крайне важно. Мне приходится с большой осторожностью
собирать сведения в Сирле. Это рассадник сплетен и слухов. Но Андерсен, если
его поощрить, сможет кое-что выяснить для меня, не взбаламучивая грязь.
   - Понятно. Вы можете сказать ему, что как только у нас появится вакансия,
я обязательно с ним побеседую. И если он на самом деле нам полезен, он может
рассчитывать на получение работы.
   - Я передам ему это. Затем я хотел бы выяснить судьбу Сида Воткинса.  Мне
сказали, что он демобилизовался из армии, но после куда-то исчез. В Сирль он
не возвращался. Мне представляется важным выйти на него.
   -  Хорошо,  мы  наведем  справки  через  армейские  архивы  и   ФБР   при
необходимости.
   - Я хочу знать, был ли Митч Джексон женат, на ком и когда.
   - Это выяснить не слишком трудно.
   - Вы мне сказали, сэр, что Джексон был лучшим сержантом, который был  под
вашим началом. Согласно мнению, бытующем в Сирле, он был  дурным  человеком,
испорченным, опасным головорезом, чтобы не сказать убийцей.
   Пармелл нахмурился. Лицо  его  стало  жестким,  он  сразу  превратился  в
ветерана-полковника, каковым и являлся.
   - Это глупости! Ерунда! Митч был незаменимым помощником, моей  опорой.  Я
никогда не слышал жалоб на его поведение. Мне говорили,  что  он  пользуется
популярностью среди солдат. У него была необычная выдержка  и  поразительная
храбрость. Никто не награждается "Медалью Почета", не заслужив ее.
   - О'кей, сэр. Возможно, обитатели Сирля предубеждены.
   Люди меняются.
   - Да, война меняет людей, - согласился Пармелл. - По моему  мнению,  Митч
был образцовым солдатом.
   Я решил разумным держать свое мнение о Митче Джексоне при себе. Возможно,
обитатели Сирля как раз знали, что они говорят, а предубежден-то был как раз
полковник. Сержант При штабе, который хорошо изучил своего командира,  может
вить из него веревки, но этот факт я не хотел упоминать.
   - Это все, что мне пришло на ум в данный момент, сэр, -  сказал  я.  -  Я
вернусь в Сирль и поселюсь в местном отеле. Моя задача - отыскать внука,  но
если я что-то сумею выяснить в отношении убийства Джексона, я сообщу вам.
   - Правильно, Дирк. Помни, мы не касаемся дел об убийствах.
   Он задумчиво посмотрел на меня.
   - До тех пор, пока ты не раздобудешь несомненных доказательств того,  что
Джексон был убит, продолжай копать.
   - Да, сэр.
   - Я скажу Гленде, чтобы тебе выдали денег под отчет на расходы.  Я  хочу,
чтобы мы выполнили свои обязательства.
   - Да, сэр.
   Он кивнул и поднялся в кресле.
   - Я пропустил раунд в гольф. Ты играешь в гольф, Дирк?
   - Играл когда-то, но это дорогое удовольствие.
   - Ну что ж, когда-нибудь мы сыграем с тобой вместе.
   Вернувшись в наш кабинет, я увидел,  что  Чик  наводит  порядок  в  своем
столе.
   - Как дела? - спросил он. - Давай пойдем промочим горло.
   В ближайшем баре я выложил ему  историю,  словно  он  был  полковник.  Он
слушал, то и дело подливая в наши рюмки немножко скотча.
   - Недурное начало, Дирк. Итак, у тебя в перспективе настоящее дело.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама