Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Дж. Х. Весь текст 362.3 Kb

Фиговый листочек для меня

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31
сына, тогда держи с ним ухо востро.
   На следующее утро, оснащенный саквояжем с самым необходимым для  короткой
командировки и подробной картой местности, я отправился в Вест Крик на одной
из служебных машин.
   Хотя я провел большую часть жизни во  Флориде,  эти  места  не  были  мне
знакомы. Карта показывала, что Вест Крик  находится  в  нескольких  милях  к
северу от озера Плэсид. Справочник, в который я заглянул тоже, сообщал,  что
в Вест Крике живет 56 человек, они занимаются разведением съедобных лягушек,
которые, как я узнал, в зимнее время, когда их трудно поймать, продаются  по
баснословным ценам. Вроде бы новомодные  рестораны  на  побережье  постоянно
требуют лягушечьи лапки.
   На поездку ушло  немногим  более  трех  часов.  Я  остановился  в  Сирле,
преуспевающем сельском городке, выращивающим помидоры,  перец,  картофель  и
фрукты. Сирль, судя по карте, лежал в нескольких милях от Вест Крика.
   Я выпил всего лишь чашку кофе утром на завтрак  и  страшно  хотел  спать.
Кроме того, всегда бывает полезно поболтать с местными жителями, прежде  чем
оказаться на месте расследования.
   Я вошел в чистенькое кафе-ресторанчик и уселся за стол  возле  одного  из
окон, выходящих на  главную  деловую  улицу,  забитую  грузовиками,  доверху
заполненными овощами.
   Подошла девушка и подарила мне чувственную улыбку,  симпатичный  цыпленок
со светлыми волосами, облаченный в узкие брюки и туго обтягивающую клетчатую
рубашку.
   - Что заказываем? - спросила она, упершись руками о стол и наклонясь  так
низко, что ее груди задрожали под тонкой тканью.
   - А что вы предлагаете? - спросил я,  с  трудом  подавив  желание  ткнуть
пальцем в одну из этих бесстыдных грудей.
   - Куриный хэш.
   - Куриный хэш? Что это такое?
   - Блюдо из мелко нарубленной курицы с овощами, причем курица  не  издохла
от старости.
   - О'кей, годится.
   Я наблюдал, как она вильнула аккуратным задиком,  направляясь  на  кухню.
Даже такое  стоячее  болото,  как  Сирль,  может  обладать  соблазнительными
достопримечательностями.
   Только тут я заметил, что возле стойки у бара  сидит  пожилой  мужчина  с
густыми белыми усами, кое-где пожелтевшими от табачного дыма.  Ему  было  за
семьдесят, он был одет в видавшую виды стетсоновскую шляпу и темный  костюм,
залоснившийся от времени. Он посмотрел на меня, я в ответ улыбнулся и кивнул
головой. Он довольно долго смотрел на  меня,  потом  забрал  свой  стакан  и
перешел за мой стол.
   - Здорово, незнакомец! - произнес  он,  усаживаясь  напротив.  -  Нечасто
увидишь незнакомое лицо в нашей глуши.
   - Я здесь проездом, - пояснил я, - знакомлюсь  с  окрестностями.  У  меня
отпуск.
   - Это хорошо, - одобрил он, пригубляя свой стакан. -  Могло  быть  что-то
похуже. Здесь можно посмотреть много  интересного.  Одно  время  этот  район
славился изобилием аллигаторов. Они до сих пор встречаются в реке Пис.
   - Я видал нескольких в Эверглейде. Захватывающее зрелище.
   Девушка принесла  мой  куриный  хэш  (или  как  называется  это  месиво),
брякнула тарелку передо мной на стол, неодобрительно посмотрев  на  пожилого
мужчину.
   - Что-нибудь закажете или будете просто занимать стул?
   - Я уже заказал, - ответил он, поднимая свой стакан,  -  у  меня  кое-что
есть. Будь я десятью годами моложе, у меня было бы  и  кое-что  для  вас,  -
добавил он тут же.
   - Тогда станьте на тридцать лет моложе, возможно, я заинтересуюсь вами, -
заявила она чувственной улыбкой и, вильнув задом, удалилась.
   Старик покачал головой.
   - Нынешняя молодежь не уважает старших.
   Я мог бы сказать, что у нынешней молодежи нет оснований уважать  старших,
но промолчал. Подобная дискуссия меня совершенно не устраивала.  Я  принялся
за "куриный хэш".
   - "Страна аллигаторов", - пробормотал старик. -  Вы  когда-нибудь слышали
про Аллигатор Плэтт? Нет, конечно, вы слишком молоды.
   Я что-то промычал, обнаружив, что курица несомненно сдохла от старости.
   - Про него в наших местах рассказывают легенды.
   - Даже так?
   - Да. Не слышали? Плэтт прячется на берегу до тех пор, пока аллигатор  не
поднимется на поверхность, тогда он нырнет и вступает с ним в  единоборство.
Он старается сесть на него верхом и вцепиться пальцами ему в  глаза.  Он  ни
разу не ошибся, но для  этого  требуется  недюжая  сила  и  выдержка.  Плэтт
говорил, что стрелять в аллигатора - это напрасно тратить пулю.
   - То были славные дни!
   - Кроме Плэтта был всего один  человек,  который  решался  делать  то  же
самое, но в конце концов ему не повезло. Плэтт умер  у  себя  в  кровати,  а
старина Фрэд Джексон потерял обе ноги.
   Временами, отправляясь на задание, при разговорах с местными  жителями  я
нападал на золотую жилу, но никогда это не было так быстро, как на этот раз.
   Самым равнодушным голосом я спросил:
   - Фрэд Джексон? Случайно, не отец ли он Митча Джексона, военного героя?
   Пожилой мужчина быстро посмотрел на меня.
   - Правильно. Откуда вы знаете, что Фрэд живет в этих краях?
   - Я не знал, вы сами мне сказали.
   Я посмотрел ему в лицо.
   - Я не расслышал ваше имя. Меня зовут Дирк Уоллес.
   - Сайлес Вуд. Рад познакомиться, мистер Уоллес. Чем вы занимаетесь?
   - Работаю в агентстве.
   - В агентстве? Что это означает?
   - Собираю материал для писателей, разную полезную для них информацию.
   Это произвело на него впечатление.
   - Хорошее дело... Я  сейчас  отдыхаю.  Когда-то  у  меня  была  ферма  по
выращиванию помидоров, но в наши  дни  слишком  уж  большая  конкуренция.  Я
продал ее.
   - Скажите, мистер Вуд, потерял ли Фрэд ноги до того, как погиб  его  сын,
или после?
   Вопрос, казалось, поставил его в тупик. Он потянул себя за длинный нос  и
задумался.
   Наконец он сказал:
   -  Раз  уж  вы  спрашиваете,  Фрэд  потерял  ноги,  когда  Митч  был  еще
мальчуганом. Фрэду-то сейчас должно быть лет семьдесят  восемь.  Митч  делал
почти все дела Фрэда, пока его не призвали,  но  к  тому  времени  Фрэд  уже
привык обходиться без ног. Вы бы посмотрели, как он ловко  передвигается  на
своих культяжках! Он до сих пор считается  лучшим  охотником  на  лягушек  и
живет неплохо.
   - Вы знали Митча?
   - Знал ли я его?
   Вуд снова потянул себя за нос.
   - Все кругом его знали. Могу поспорить, никто не  подумал  бы,  чтобы  из
Митча, из самого Митча, получится герой.  Это  показывает,  что  по  ребенку
нельзя  судить,  какой  из  него  получится  человек.  Вроде  той  девчонки.
Возможно, она образумится, но,  конечно,  национальный  героини  из  нее  не
получится. Это точно.
   - Митч был необузданным парнишкой?
   Вуд допил свой стакан виски  и  с  несчастным  видом  заглянул  в  пустой
стакан.
   Это был, несомненно, намек, поэтому я забрал  его  стакан  и  помахал  им
дерзкой девчонке, которая уложила свои груди на стойку и наблюдала за нами.
   Она принесла полный стакан и поставила его перед Вудом.
   - Это ваш второй, - сказала она, - и последний. - Посмотрев на меня,  она
добавила: - Больше двух он не выдерживает, так что  не  соблазняйте  его.  -
После чего вернулась к бару.
   Вуд хитро подмигнул мне:
   - Это то, что я говорил: у молодежи нет уважения к старшим.
   - Я вас спросил... Митч был необузданным ребенком?
   Я закончил "куриный хэш", не сожалея о том, что порция была  маленькой  -
челюсти у меня устали жевать.
   - Необузданный? Это неточное слово. Он был настоящим шалопаем.
   Вуд немного отпил из стакана.
   - У него были постоянные неприятности с шерифом. Поблизости  от  него  ни
одна девушка не чувствовала себя в безопасности.  Вор  и  браконьер.  Вы  не
представляете, сколько помидоров он перетаскал с моей фермы или сколько  кур
пропало со двора. А какое количество лягушек исчезло из  лягушатника!  Шериф
не сомневался, что это дело его рук,  но  Митч  был  слишком  ловким,  чтобы
попадаться. Потом бесконечные драки. Митч был задирой. Вечерами он частенько
отправлялся в город и затевал там ссоры. Ничто он так не любил, как с кем-то
подраться!  Однажды  четверо  парней,  считавших   себя   силачами,   скопом
навалились на него, но все они оказались в  больнице.  У  меня  не  было  ни
времени, ни охоты связываться с ним. Откровенно признаться, он  меня  пугал.
Даже шериф его побаивался. Город обрадовался, когда его призвали. Больше его
не видели.
   Вуд замолчал для очередного глотка.
   - Но все можно простить и  забыть,  когда  человека  награждают  "Медалью
Почета". Теперь-то город гордится им. Пусть прошлое будет прошлым.
   Он подмигнул.
   - Многие девушки тут не осушали слез, когда  пришло  известие  о  гибели.
По-видимому, ему стоило только щелкнуть  пальцами,  как  девушки  раздвигали
ножки.
   Я все это слушал с большим интересом.
   - Ну, а его отец? Похож на сына?
   - Фрэд? Нет. Он был трудягой и  честным  человеком.  Учтите,  человек  он
тяжелый, упрямый, но прямой. Потеряв ноги, он изменился. До  того,  как  это
случилось, он любил приезжать в город, посидеть в  хорошей  компании,  но  с
этим все сразу было кончено. Больше он не приглашал к  себе  посетителей.  С
помощью Митча он все еще ловил лягушек. Даже сейчас, в таком возрасте, он их
ловит. Раз в неделю к нему направляется грузовик и увозит его улов. Полагаю,
он живет на кроликах и рыбе. Мы с ним не виделись уже лет десять.
   - А мать Митча? Она жива?
   - Не знаю. Никто в наших местах  ее  не  видел.  Рассказывают,  что  сюда
приезжала какая-то женщина-турист сделать фотографии  Фрэда  и  аллигаторов.
Сам Фрэд был тогда в расцвете сил. Думаю, что с женщинами он был, как  Митч,
они льнули к нему как мухи на мед. Так или иначе, в один прекрасный день  на
пороге своего дома Фрэд нашел младенца. Это был  Митч.  Предупреждаю,  я  не
могу присягнуть, что все так и было, но в  Сирле  ходят  такие  слухи.  Фрэд
воспитывал его по-мужски, но все, же заставил ходить  в  школу.  Когда  Фрэд
потерял обе ноги, спас его Митч. Он ухаживал за отцом лучше самой  преданной
дочери, пока Фрэд не научился передвигаться на культяжках. Это  единственное
доброе дело, о котором я могу вспомнить, говоря  о  Митче.  Он,  несомненно,
любил Фрэда. Тут не может быть никаких сомнений.
   - Интересно, - сказал я.
   - Верно. В городе об этом много судачили. Мало городков  нашего  масштаба
имеют национальных героев. К тому же был еще и внук.
   Я не стал проявлять особого интереса.
   - Вы имеете в виду сына Митча?
   - Ну да. Это была загадка. Лет девять  назад  здесь  появился  мальчонка.
Припоминаю, как он приехал. Он  походил  на  маленького  нищего,  как  будто
шатался по дорогам долгое время. Грязный, длинноволосый, башмаки стоптаны. В
руке у него был потертый старый  чемодан,  перевязанный  веревкой.  Мне  его
стало жалко, я вообще люблю детей. Я спросил у него, что он тут  делает.  Он
вежливо ответил, что ищет Фрэда Джексона, своего дедушку.  Я  был  потрясен.
Объяснил ему, где живет Фрэд. У мальчишки был такой изголодавшийся вид,  что
я предложил ему поесть, но он отказался, поблагодарив меня,  и  сказал,  что
хочет как можно скорее добраться до дедушки. Джон, наш  почтальон,  как  раз
отъезжал на своей машине, я заставил его отвезти мальчишку. В то время  Митч
был в армии. Можете представить, сколько разговоров поднялось  в  городе.  К
Фрэду заявился школьный учитель. К всеобщему изумлению. Фрэд  принял  его  и
поговорил с ним. В результате мальчик, Джонни Джексон, стал посещать  школу,
ездил туда на велосипеде.
   - Джонни походил на отца?
   - Ни капельки. Он был  симпатичный,  тихий,  вежливый  мальчик,  возможно
слишком мягкий, но в школе очень сообразительный. С другими детьми  проводил
мало времени, держался особняком. Никогда  не  говорил  о  Митче.  Ребятишки
спрашивали у него, он отвечал, что никогда не видел отца. Он  родился  после
того, как его отец уехал за море. Когда пришло известие о том, что Митч убит
и что посмертно награжден медалью, мальчик не стал ходить в  школу.  К  тому
времени ему исполнилось четырнадцать  лет.  Школьный  учитель  отправился  к
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама