в жестокой шутке, его мужество, вырастая, превращается не в отвагу, а в
гротескно-уродливую надменность. Тех, кто оскорбляет его, он никогда не бьет
кулаком, но всегда и именно озлобленно - шутовским бичом, и при этом так,
что оставляет противника с носом. И тогда, пенясь и шипя, в эти мгновения
мнимого веселья, вырываются наружу все тайные побуждения, скрытые в этом
замкнутом человеке, обнажая глубоко затаенную жгучую страстность и демонизм
его натуры.
Итак, нужно сыграть злую шутку с преемником! Ее нетрудно придумать,
особенно если имеешь дело с таким наивным болваном. Для встречи своего
преемника, который должен вступить в должность, герцог Отрантский облачается
в парадный мундир и надевает маску исключительной вежливости. И
действительно, едва входит Савари, герцог Ровиго, как Фуше осыпает его
любезностями. Он не только поздравляет его со столь почетным назначением, но
и благодарит за то, что Савари освобождает его от этой обременительной
должности, от которой он так устал. Уверяет, что счастлив получить, наконец,
возможность отдохнуть от огромного труда. Ибо управление этим министерством,
говорит он, работа не только огромная, но и неблагодарная,- в чем герцог
скоро убедится,- в особенности же для человека, к ней не привыкшего. Во
всяком случае он выражает готовность быть ему полезным, чтобы немного
запутанные дела министерства - ведь увольнение застало его врасплох - быстро
привести в порядок. Конечно, прибавляет он, это потребует некоторого
времени, но если герцог Ровиго согласен, он, Фуше, охотно возьмет на себя
этот небольшой труд, пока герцогиня Отрантская будет перебираться на новую
квартиру. Добродушный Савари, герцог Ровиго, не замечает ложки дегтя в бочке
меда. Он приятно поражен исключительной любезностью человека, которого все
считают злобным и хитрым, и даже вежливо благодарит герцога Отрантского за
его исключительную услужливость. Конечно, пусть Фуше пробудет в министерстве
сколько нужно; откланиваясь, он растроганно жмет руку этого честнейшего,
незаслуженно опороченного человека.
Как жаль, что нельзя было видеть и зарисовать лицо Жозефа Фуше в тот
миг, когда закрылась дверь за его обманутым преемником. Глупый тюлень,
усмехается он, неужели ты думаешь, что я наведу порядок в делах министерства
и, аккуратно разложив их по папкам, передам в твои неуклюжие ласты все
тайны, собранные за десять лет кропотливого труда? Неужели стану для тебя
смазывать и чистить так чудесно устроенную мною машину, которая бесшумно
всасывает и перерабатывает своими зубцами и колесами поступающие со всей
страны сведения? Глупец, тебе еще придется разинуть рот!
Сейчас же начинается бешеная работа. Верный друг призван на помощь.
Тщательно запирается дверь в кабинет, и все важные секретные бумаги поспешно
вытаскиваются из дел. Те, что могут еще когда-нибудь пригодиться, обвиняющие
и предательские документы, Жозеф Фуше откладывает для личного употребления,
все остальное беспощадно сжигается. Зачем господину Савари знать, кто из
представителей знати, живущей в предместье Сен-Жермен, кто из военных, кто
из придворных оказывал услуги шпионского характера? Это слишком облегчит ему
работу. Итак - в огонь эти списки! Пусть останутся имена совершенно
незначительных осведомителей и доносчиков, дворников и проституток, от
которых Савари все равно ничего важного не узнает. Папки очищаются
молниеносно. Исчезают важные списки с именами заграничных роялистов и тайных
корреспондентов, все искусно приводится в беспорядок, разрушается система
регистрации, дела снабжаются неверной нумерацией, переставляются шифры и
вместе с тем завербовываются в качестве шпионов важнейшие служащие будущего
министра, которые должны тайно осведомлять обо всем прежнего и
действительного хозяина. Винт за винтом вытаскивает и выламывает Фуше из
громадного механизма, чтобы в руках доверчивого преемника не сцеплялись
шестеренки и срывались передачи. Как русские сжигали перед вступлением
Наполеона свой священный город Москву, чтобы лишить его удобных квартир, так
разрушает и минирует Фуше любимое творение своей жизни. Четыре дня и четыре
ночи дымится камин, четыре дня и четыре ночи продолжается эта дьявольская
работа. И никто не догадывается, что государственные тайны перемещаются в
шкафы Ферьера либо рассеиваются вместе с дымом по ветру.
А потом снова чрезвычайно вежливое, исключительно любезное
расшаркивание перед ничего не подозревающим преемником: прошу вас, садитесь!
Рукопожатие и принятая с улыбкой благодарность. Собственно говоря, герцогу
Отрантскому следовало бы теперь мчаться в курьерской карете в Рим и
приступить там к своим посольским обязанностям, но он хочет еще побывать в
своем замке - Ферьере. И там, трепеща от тайного нетерпения и радости,
ожидает первой вспышки гнева своего обманутого преемника, раскусившего
шуточку, разыгранную над ним Фуше.
Не правда ли, пьеска прекрасно придумана, тонко разыграна и дерзко
доведена до конца? К сожалению, Жозеф Фуше допустил в этой веселой
мистификации одну маленькую оплошность. Полагая, что потешается над
неопытным, свежеиспеченным герцогом, этим министром-младенцем, он забыл, что
его преемник назначен властелином, который не терпит шуток. Наполеон уже и
так недоверчиво следит за поведением Фуше. Ему не нравится эта
медлительность в передаче дел и откладывание поездки в Рим. Кроме того,
расследование деятельности Уврара, главного помощника Фуше, дало неожиданные
результаты: выяснилось, что еще раньше, через другого посредника, Фуше
передавал документы для английского кабинета. Пока еще никому не удавалось
шутить с Наполеоном. Неожиданно 17 июня в Ферьер приходит резкое, как удар
хлыста, послание: "Господин герцог Отрантский, прошу Вас переслать мне
предложение, переданное Вами некоему господину Фаган для ведения переговоров
с лордом Уэлсли, и привезенный им Вам ответ, о которых я ничего не знал".
Эти грозные фанфары могли бы разбудить и мертвого. Но Фуше, опьяненный
сомнением и задором, не торопится с ответом. Тем временем в Тюильри
подливается масло в огонь. Савари обнаруживает ограбление министерства
полиции и смущенно сообщает об этом императору. Тотчас летит второе и третье
послание, с приказанием незамедлительно переслать "весь министерский
портфель". Секретарь кабинета лично передает Фуше распоряжение и приказ
отобрать у герцога Отрантского противозаконно присвоенные им бумаги. Шутка
окончена. Начинается борьба.
Действительно, шутка окончена: пора бы Фуше понять это. Но он, словно
одержимый дьяволом, собирается всерьез помериться силами с Наполеоном, с
самым сильным человеком мира. Он выражает посланнику свое крайнее сожаление
в том, что не имеет названных бумаг. Он все сжег. Этому не верит ни один
человек и меньше всех Наполеон. Вторично шлет он Фуше напоминание, суровое и
настойчивое,- нетерпение императора известно всем. Но необдуманность
переходит в упорство, упорство - в наглость, наглость - в прямой вызов. Фуше
повторяет, что у него нет ни единого листочка, и для объяснения мотивов
мнимого уничтожения частных бумаг императора прибегает к шантажу: император,
говорит он извиняясь, удостоил его столь большого доверия, что поручал
напоминать своим братьям об их обязанностях, когда им случалось вызывать
недовольство его величества. А так как каждый из братьев Наполеона в свою
очередь поверял ему свои жалобы, он считал своим долгом не сохранять
подобных писем. Сестры его величества также не всегда были ограждены от
клеветы, и император сам удостаивал сообщать ему о всех подобных случаях,
поручая узнать, какие именно неблагоразумные поступки августейших сестер
могли дать к тому повод. Ясно, совершенно ясно - Фуше намекает императору,
что ему многое известно и он не позволит обращаться с собой, как с лакеем.
Посланец понимает вымогательский характер угрозы и, конечно, сильно
затрудняется преподнести повелителю в какой бы то ни было форме столь
дерзкий ответ. Тут уж император выходит из себя. Он так неистовствует, что
герцог Масса принужден успокаивать его и, желая положить конец досадному
делу, предлагает лично побудить строптивого министра выдать утаенные бумаги.
Повторное требование исходит от нового министра полиции герцога Ровиго. Но
Фуше отвечает, на все с одинаковой вежливостью и решительностью: очень,
очень жаль, но чрезмерная осторожность побудила его сжечь бумаги. Впервые
позволяет себе человек открыто оказать сопротивление императору во Франции.
Но это уж слишком. Так же как Наполеон за десять лет не сумел оценить
по достоинству Фуше, так и Фуше недооценил Наполеона, полагая, что его можно
напугать угрозой разглашения нескольких тайн. Оказывать перед лицом всех
министров сопротивление человеку, которому царь Александр, австрийский
император и саксонский король предлагали в жены своих дочерей, перед которым
трепещут, словно школьники, все немецкие и итальянские короли! Эта высохшая
мумия, этот жалкий интриган, еще не сносивший герцогской мантии, не желает
подчиниться человеку, против которого не смогли устоять армии всей Европы?
Нет, нельзя позволять себе подобных шуток с Наполеоном. Он немедленно
вызывает шефа своей личной полиции Дюбуа, в присутствии которого предается
неистовым приступам ярости, обличая мерзкого, подлого Фуше. Твердыми гулкими
шагами ходит он гневно взад и вперед и вдруг вскрикивает: "Пусть он не
надеется, что ему удастся поступить со мной так, как он поступил с богом.
Конвентом и Директорией, которых он подло предал и продал. У меня более
зоркий взгляд, чем у Барраса, со мной игра не будет такой легкой, я советую
ему быть настороже. Я знаю, что у него есть документы и инструкции,
переданные ему мною, и я настаиваю, чтобы он их вернул. Если он откажется,
передайте его немедленно в руки десятка жандармов, пусть его отправят в
тюрьму, и, клянусь богом, я покажу ему, как быстро я умею расправляться".
Теперь в воздухе запахло гарью. Нос Фуше учуял острый, угрожающий
запах. И, когда является Дюбуа, Фуше вынужден допустить, чтобы у него, у
герцога Отрантского и бывшего министра полиции, ему же служивший подчиненный
опечатал бумаги,- мера, которая могла бы оказаться опасной, не спрячь
осторожный министр заранее все самые существенные и важные документы. Но все
же он начинает понимать, что коса нашла на камень. Он лихорадочно пишет
письмо за письмом, одно императору, другие - некоторым из министров, чтобы
пожаловаться на недоверие, которое выражают ему, самому честному, самому
искреннему, самому выдержанному, самому верноподданному из министров, и в
одном из этих писем особенно драгоценна одна очаровательная фраза:
"II n'est pas dans mon caractere de changer"36 (да, да,
именно эти слова собственноручно, черным по белому, написал хамелеон Фуше).
Как пятнадцать лет тому назад в столкновении с Робеспьером, он надеется и
теперь поспешным примирением предотвратить несчастье. Он садится в карету и
едет в Париж, чтобы лично объяснить все императору, или, вернее, принести
свои извинения.
Но поздно. Он слишком долго забавлялся, слишком долго шутил - теперь
примирение уже невозможно, невозможно и соглашение; кто посмел публично
бросить вызов Наполеону, должен быть публично унижен. Фуше получает письмо,
такое суровое и резкое, какого, вероятно, Наполеону ни разу не приходилось
писать своим министрам. Оно очень кратко, это письмо, этот пинок ногой:
"Господин герцог Отрантский, ваши услуги мне больше не угодны. В течение