Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Барбара Хэмбли Весь текст 566.33 Kb

Драконья погибель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 49
непрозрачными, отражали свет ламп, пронизывающий  редкие  пушистые  волосы
Гарета и колюче посверкивающий в кружевах воротника.
     - Не горюй. - Дженни улыбнулась. - Как и убийство дракона, это особое
искусство.
     - Послушай, - сказал Гарет. - Я... я сожалею, что обманул вас.  Я  бы
не сделал этого, знай я, как все потом обернется. Но  теперь  уже  поздно:
Зиерн послала гонца к моему отцу (отсюда до Бела всего день пути),  и  для
вас уже отведены комнаты во дворце. Я буду с вами, когда вас представят, и
я уверен, что  отец  захочет  договориться...  -  Он  спохватился,  словно
вспомнив все свои прежние уверения. - Поверь мне в этот раз, я  знаю,  что
говорю. Как только пришел дракон, за его убийство  была  обещана  огромная
награда -  гораздо  больше,  чем  плата  гарнизону  за  год.  Отец  должен
выслушать Джона.
     Дженни прислонилась плечом к ажурной  стене;  мелкие  стружки  света,
просыпаясь сквозь каменное кружево, падали на ее черное с серебром платье,
обращая серебро в золото.
     - Это так важно для тебя?
     Гарет кивнул. Даже в своем лилово-белом камзоле с подбитыми  по  моде
плечами он выглядел тощим, сутулым и утомленным.
     - Я заврался в Холде, - сказал он тихо. - Но  я  действительно  знаю,
что я не воин и не рыцарь и не гожусь для единоборства. И не  настолько  я
туп, чтобы не понимать... В общем, окажись я рядом с драконом, он убил  бы
меня в минуту. Все вокруг смеются, когда я говорю о чести и о рыцарстве  -
вот и ты с Джоном тоже... Но ведь должно же быть что-то,  отличающее  тана
Уинтерлэнда от простого бандита!.. Лучше бы он не  убивал  того,  первого,
дракона! - Юноша устало повел плечом, отсветы скользнули по  белым  лентам
его разрезного рукава к бриллиантам на плече. - Не надо  мне  было  ничего
делать. Все равно ничего не вышло...
     Никогда  раньше  не  испытывала  Дженни  такой   симпатии   к   этому
нескладному юноше.
     - Если бы у тебя ничего не вышло, - сказала она, - нас  бы  здесь  не
было.
     Она медленно взошла по ступеням и пересекла галерею, охватывающую зал
кольцом. Как и  лестница,  галерея  была  заключена  в  сквозную  каменную
резьбу, изображающую лозы и деревья; колеблющиеся тени порхали по платью и
волосам Дженни. Она устала от собственной скованности, от тайных укусов  и
от затянутой в кружева злобы. Дженни испытывала жалость к этим  людям,  но
сегодня вечером ей так не хватало непробиваемой толстокожести Джона.
     Им отвели небольшую комнату в дальнем крыле. Следующая, попросторнее,
предназначалась Гарету. Как и все в доме Зиерн,  обставлены  спальни  были
превосходно. Алые камчатые пологи  над  кроватями  и  алебастровые  лампы,
казалось, кричали о безупречном вкусе хозяйки, как, впрочем, и о том,  что
король согласен исполнить ее малейшую прихоть. "Не удивительно, - подумала
Дженни, - что Гарет ненавидит любую ведьму, пленившую сердце правителя".
     Стоило  ей  свернуть  из  галереи  в  коридор,   в   конце   которого
располагалась их комната, музыка и  голоса  за  спиной  смолкли,  и  шорох
одолженного платья по выложенному деревом  полу  снова  пробудил  к  жизни
инстинкты Уинтерлэнда.  Дженни  подобрала  кружева  и  бесшумно  двинулась
дальше. Свет лампы из приоткрытой  двери  лежал  впереди  на  темном  полу
трапециевидной лужицей золотого расплава. Дженни ощутила  беспокойство.  В
зале Зиерн не было, и Дженни не хотелось бы столкнуться  лицом  к  лицу  с
этой красивой, порочной и могущественной девчонкой  -  особенно  здесь,  в
темном  уголке  ее  дворца.  Поэтому  Дженни  миновала  приоткрытую  дверь
невидимой, под прикрытием охранного заклятия, а миновав, приостановилась в
тени, откуда было хорошо видно, что делается в комнате.
     Ее бы все равно не заметили, даже если бы она не прибегла к магии.  В
островке света  от  ночной  лампы  на  стуле  черного  дерева,  украшенном
мерцающей позолотой, сидела Зиерн - так тихо, что даже розовая  прозрачная
тень вуали лежала на ее платье недвижно. Колдунья держала в  ладонях  лицо
Бонда Клерлока, замершего перед ней на  коленях.  Ни  малейшего  движения;
сапфиры в волосах молодого придворного тлели ровным, не мерцающим  светом.
Лицо его с закрытыми глазами, обращенное к Зиерн, было  искажено  страстью
столь сильной, что уже граничила с болью.
     Магия клубилась  в  комнате  -  тяжко,  как  невидимая  туча.  Будучи
колдуньей, Дженни чувствовала ее запах, похожий на запах ладана. Но  ладан
был отравлен гниением, и Дженни попятилась с содроганием. Хотя Зиерн всего
лишь касалась руками лица Бонда, на глазах Дженни  несомненно  происходило
что-то запретное и непристойное. Веки Зиерн  были  плотно  сжаты,  детские
брови сведены сосредоточенно, а губы  изгибала  улыбка  блаженства,  какая
бывает сразу после любви.
     "Нет, это не любовь, - растерянно подумала Дженни, отступая от  двери
и бесшумно двинувшись дальше. - Не любовь, но все равно -  что-то  глубоко
интимное..."
     Она долго сидела в темной оконной амбразуре своей комнаты и думала  о
Зиерн. Поднималась луна, голые вершины деревьев над плотным  белым  ковром
земляного тумана становились все светлее. Дженни слышала бой часов  внизу,
голоса и смех. Луна была в первой четверти,  и  это  почему-то  беспокоило
Дженни,  хотя  в  тот  миг  она  не  задумывалась  над   причиной   своего
беспокойства. Прошло уже довольно много времени, когда  дверь  позади  нее
открылась  бесшумно  и  Дженни,  обернувшись,  увидела  на  фоне  тусклого
полусвета  из  коридора  силуэт  Аверсина.  Неяркие  блики  скользнули  по
металлическим заплатам камзола, неровный ореол  обволок  грубые  шерстяные
пледы.
     Он мягко спросил в темноту:
     - Джен?
     - Да.
     Лунный свет блеснул в его очках. Тень оконного  переплета  падала  на
черное с серебром платье, делая Дженни почти невидимой. Аверсин  спустился
по темной лестнице, прошел по ровному полу; его лицо и руки тускло  белели
на фоне темной одежды.
     - Вот так, - сказал он с отвращением, сбрасывая  пледы.  -  Собирался
драться  с  драконом,  а  в  итоге  изобразил  медведя,  пляшущего   перед
ребятишками.
     Он сел на край завешенной  балдахином  кровати,  расстегивая  тяжелые
пряжки камзола.
     - Гарет говорил с тобой? - спросила Дженни.
     Очки его снова блеснули - Джон кивнул.
     - И?
     Он пожал плечами.
     - Поглядев на  его  компанию,  я  не  удивляюсь,  что  этот  недотепа
считается здесь не умнее тутовника кузины  Дилли.  И  надо  же,  отважился
поехать за мной! - Голос его стал  глуше  -  Джон,  нагнувшись,  стаскивал
башмаки. - Готов поставить все золото дракона против зеленого яблока, он и
не подозревал, чем рискует... Хотя не представляю, как бы я сам повел себя
на его месте, - зная, что не имею ни единого шанса против дракона. -  Джон
поставил башмаки на пол и снова сел прямо. - Но раз  уж  мы  здесь,  то  я
свалял бы дурака, не поговорив с королем и не узнав его условий, хотя чует
мое сердце, что со всей этой затеей мы каким-то образом перебегаем  дорогу
Зиерн.
     "Для пляшущего перед ребятишками медведя, - подумала Дженни,  вынимая
из волос заколки  (вуаль,  шурша,  соскользнула  на  пол),  -  он  слишком
сообразителен". От окна тянуло холодом, тугой шелк был  прохладен  под  ее
пальцами, как и волосы, освобожденные от заколок и упавшие с сухим шорохом
на ее худые полуобнаженные плечи.
     В конце концов она сказала:
     - Знаешь... когда Гарет впервые  заговорил  о  ней,  я  почувствовала
зависть; я возненавидела ее еще до того, как мы с ней встретились. Ей было
дано все, о чем я только могла мечтать, Джон: талант, время... и  красота.
- Чувствуя, что это тоже существенно, она добавила: - Я уже тогда боялась,
что так оно все и окажется...
     - Ну не знаю, милая. - Он поднялся на  ноги,  босой,  в  морщинистой,
заправленной в штаны рубахе, и двинулся к Дженни. -  Не  очень-то  это  на
тебя похоже. - Тепло его рук проникало сквозь жесткий холодный  атлас.  Он
взвесил на ладони ее тяжелые волосы и дал им пролиться сквозь пальцы. - Не
знаю, как насчет магии, я сам не колдун, но я вижу одно:  эта  твоя  Зиерн
жестока для забавы, а вовсе не для  какой-то  большой  цели.  И  она  учит
других, делает их такими же жестокими. Боги свидетели, я бы исхлестал Яна,
если бы он вздумал так обращаться с гостями, как они обращались  с  тобой.
Теперь-то понятно, что имел в  виду  тот  гном,  когда  говорил,  что  она
отравляет все, к чему прикасается. А что до красоты... - Он пожал плечами.
- Умей я менять облик, я бы тоже был красивым.
     Против желания Дженни рассмеялась и откинулась в его руки.
     Но позже, в темноте завешенной постели, мысли ее  вновь  вернулись  к
Зиерн. Она вспоминала чародейку и Бонда в розовой ауре ночной лампы и силу
магии, наполнявшей комнату подобно отзвуку  грома.  Только  ли  мощь  этой
власти страшила ее, тревожно размышляла Дженни,  или  же  ощущение  гнили,
присутствовавшей во всем этом, как послевкусие от скисающего молока?  Или,
может быть, это был  просто  отзвук  ее  собственной  зависти  к  великому
искусству молодой колдуньи?
     "Не очень-то это на тебя похоже", - сказал Джон, но она-то знала, как
он ошибается! Это было очень похоже на нее, это была  часть  ее  самой,  с
которой  Дженни  боролась   всегда.   Четырнадцатилетней   девчонкой   она
всхлипывала от унижения, когда дождь, вызванный ее учителем, не  рассеялся
по ее приказу. Она ненавидела Каэрдина за то, что его  власть  сильнее.  И
хотя долгие годы  общения  со  сварливым  стариком  обратили  ненависть  в
привязанность,  она  так  и  не  смогла  забыть,  что  способна  была  его
ненавидеть. Точно так же (язвительно напомнила она  себе),  как  была  она
способна с помощью заклинаний отправить на тот свет умирающего  бандита  в
развалинах старого города, точно так же, как  она  была  способна  бросить
любимого человека и двух детей, потому что любовью ее была магия.
     "Смогла бы я понять то, что видела сегодня, если бы  все  мое  время,
все мое сердце отдала своим занятиям? Могла бы я обрести власть,  подобную
этой, подобную буре, заключенной между двумя моими ладонями?"
     В окно за полузадернутым пологом глядел холодный белый глаз луны.  Ее
свет,  раздробленный  оконным   переплетом,   лежал,   рассыпавшись,   как
сверкающая рыбья чешуя, на черном и серебряном атласе платья, которое  она
согласилась надеть, и на коричневом бархате старомодного камзола, которого
не захотел надеть Джон. Свет касался кровати, выхватывая из темноты  шрамы
на голой, вывернутой ладонью вверх руке, и очерчивая знакомый  профиль  на
темном фоне. Снова вспомнилось видение в чаше воды, и ледяная тень  прошла
по сердцу.
     Смогла бы она сохранить Джона, будь у нее больше  колдовской  власти?
Если бы все отпущенное ей время она потратила на магию, вместо того, чтобы
рвать его в клочки, мечась между Холдом и Мерзлым Водопадом?
     Где-то в  ночи  скрипнули  дверные  петли.  Дженни  затаила  дыхание,
вслушиваясь. Тихое, почти бесшумное  шлепанье  босых  ног  приближалось  к
двери, затем послышался мягкий удар плеча, нечаянно задевшего стену.
     Она  выскользнула  из-под  шелкового  стеганого  одеяла  и   натянула
сорочку. Нашарила первую попавшуюся  одежду  (ею  оказался  огромный  плед
Джона) и, бесшумно перебежав темную комнату, открыла дверь.
     - Гар?
     Он  стоял  в  нескольких  шагах  от  нее,  неуклюжий  и   мальчишески
беспомощный в своей длинной ночной рубахе. Серые глаза незряче уставлены в
пространство (Гарет был без очков), а  редеющие  волосы  спутаны  и  смяты
подушкой. Он резко выдохнул, услышав ее голос, и чудом  не  упал,  вовремя
ухватившись за стену. И лишь тогда она поняла, что разбудила его.
     - Гар, это я, Дженни. Тебе плохо?
     Он учащенно дышал, не отвечая.  Дженни  мягко  прикоснулась  к  нему,
чтобы успокоить, и Гарет близоруко заморгал, глядя  на  нее  сверху  вниз.
Затем вздохнул прерывисто.
     - Прекрасно, - дрожащим голосом ответил он. -  Со  мной  все  хорошо,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама