Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Барбара Хэмбли Весь текст 566.33 Kb

Драконья погибель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 49
в щель голову.  Девушка  поколебалась  секунду,  затем  вошла,  подчиняясь
приглашающему жесту Джона. В руках у нее  была  ореховая  шарманка,  шейка
ящика и игральная рукоятка которой были усеяны в  беспорядке  звездами  из
слоновой кости. При виде инструмента Джон расплылся  в  улыбке,  а  Дженни
застонала.
     - Уж не собираешься ли ты играть на этой штуке? Ты же распугаешь весь
скот в округе, неужели не ясно?
     - Не распугаю, - возразил Джон. - Кроме того, в ней есть такой фокус,
чтобы играть потише...
     - И ты его знаешь?
     - Узнаю. Спасибо, Трэй, милая. Видишь ли, некоторые  люди  просто  не
способны оценить звуки настоящей музыки.
     - Некоторые люди  не  способны  оценить  вопли  кота,  раскатываемого
скалкой, - ответила Дженни. Затем снова повернулась к Гарету. - Да.  Зиерн
могла наложить на него заклятие. Но после твоих рассказов об отце,  о  его
силе и упрямстве - странно, что она могла так овладеть им.
     Гарет мотнул головой.
     - И еще одно, - сказал он. - Я не знаю, как это понимать...  И  я  не
уверен в  этом,  потому  что  разговаривал  с  ним  без  очков...  Но  мне
показалось, что он как-то высох со времени моего отъезда. Я  понимаю,  это
звучит  глупо,  -  торопливо  добавил  он,  видя,  что  Дженни  озадаченно
нахмурилась.
     - Нет, - неожиданно сказала Трэй и, когда все трое посмотрели на нее,
зарделась, как куколка. - Я думаю, это звучит вовсе не глупо. Я думаю, что
это правда и что "высох" - самое точное слово. Потому что... Мне  кажется,
то же самое происходит сейчас с Бондом.
     - С Бондом? -  переспросила  Дженни,  и  в  памяти  тут  же  возникло
изможденное костистое лицо  короля,  а  затем  восковая  бледность  Бонда,
оттененная узором старинной раскраски.
     Трэй, казалось, была всецело озабочена приведением в  порядок  кружев
на левом рукаве. Затем она подняла  голову,  и  драгоценные  змейки  в  ее
волосах блеснули опалово.
     - Я думала, мне кажется, - сказала она тихонько. - Он  стал  какой-то
неловкий и шутит как-то уже не смешно, как будто озабочен  чем-то  важным.
Но у него сейчас нет дел  -  ни  важных,  никаких.  И  он  стал  таким  же
рассеянным, как твой отец. - Она умоляюще взглянула на Дженни. - Но  зачем
ей было налагать заклятие на моего брата?  Он  же  и  так  всегда  был  ей
предан! Они подружились, как только Зиерн появилась при  дворе.  Он  любил
ее. Она все время снилась ему...
     - Снилась - как? - резко спросил Гарет.
     Трэй покачала головой.
     - Он не рассказывал мне.
     - Во сне он ходил?
     Изумленные глаза девушки ответили раньше, чем она заговорила.
     - Откуда ты знаешь?
     Прерывистый дождь стих. Все долго молчали, под окном  в  тишине  ясно
слышны были голоса дворцовых стражников, рассказывающих анекдот о гноме  и
проститутке. Смутный  дневной  свет  убывал,  комната  стояла  холодная  и
грифельно-серая. Дженни спросила:
     - А тебе она еще снится, Гарет?
     Юноша покраснел, как ошпаренный. Наконец помотал  головой  и  сказал,
запинаясь:
     - Я... я не люблю ее. В самом деле не люблю.  Я  пытаюсь...  Я  боюсь
оставаться с ней один. Но... - Он сделал  беспомощный  жест,  не  в  силах
бороться с предательскими воспоминаниями.
     Дженни сказала мягко:
     - Но она зовет тебя. Она позвала тебя в ту  ночь,  когда  мы  были  в
охотничьем домике. Раньше так случалось?
     - Я не знаю... - Гарет выглядел больным и  испуганным,  как  в  лесах
Вира, когда Дженни, проникая в его разум,  предъявляла  ему  самого  себя.
Трэй, зажигавшая две маленькие лампы из слоновой кости на конторке  Джона,
торопливо погасила лучинку и, тихо подойдя к Гарету, усадила его  рядом  с
собой на край кровати под балдахином.
     В конце концов Гарет сказал:
     - Чуть не случилось... Несколько месяцев  назад  она  попросила  меня
отобедать с отцом и с нею в ее крыле дворца. Я не  пошел.  Я  боялся,  что
отец рассердится за неуважение к ней, но позже он произнес  однажды  такую
фразу, как будто вообще ничего  не  знал  о  приглашении.  Я  удивился,  я
подумал... - Он покраснел еще гуще. - В общем, я решил, что  она  полюбила
меня.
     - Полюбил волк овцу, - заметил Аверсин, почесывая нос. -  Только  вот
страсть была несколько односторонней. И что же тебя остановило?
     - Поликарп. - Гарет хмуро  поигрывал  полой  мантии,  мягко  тронутой
светом лампы, падающим в разрез балдахина. - Он всегда говорил, чтобы я ее
опасался. Он узнал о приглашении и отсоветовал мне идти.
     - Ну, я, конечно, ничего не  смыслю  в  магии,  но,  знаешь,  парень,
похоже, что он спас тебе  жизнь.  -  Джон  оперся  спиной  на  конторку  и
беззвучно прошелся пальцами по клавишам шарманки.
     Гарет потряс головой, сбитый с толку.
     - Но зачем? Он же неделю спустя пытался меня убить - отца и меня!
     - Если это был он.
     Юноша уставился на  Джона.  Медленно  нарастающий  ужас  и  понимание
отразились на его лице.
     - Но я видел его, - прошептал он.
     - Если она  может  принять  образ  кошки  или  птицы,  что  ей  стоит
прикинуться господином Халната, а, Джен?  -  Аверсин  взглянул  в  дальний
конец комнаты, где молча сидела  Дженни,  поставив  локоть  на  колено,  а
подбородок - на согнутую кисть.
     - Вряд ли это было подлинное воплощение, - сказала  она  негромко.  -
Скорее всего иллюзия.  Изменение  образа  требует  огромной  власти,  хотя
власть у нее действительно огромная. Но как бы она  это  ни  сделала,  сам
поступок вполне логичен. Если Поликарп начал подозревать о  ее  намерениях
относительно Гарета, Зиерн его мгновенно  этим  обезоружила.  Сделав  тебя
свидетелем, Гарет, она лишила его  возможности  помочь  тебе.  Она  знала,
насколько страшным покажется тебе такое предательство.
     - Нет... - в ужасе выдохнул Гарет.
     Голосок Трэй жалобно прозвучал в тишине:
     - Но что ей нужно от Гарета? Я могу понять, почему  она  держится  за
короля, - без его поддержки она лишилась бы пусть не всего, но многого. Но
Гарет-то ей зачем? И чего она хочет от Бонда? Он же ей совсем не  нужен...
Мы - маленькие люди (я  имею  в  виду,  что  наша  семья  не  обладает  ни
влиянием, ни деньгами). - Беспомощная улыбка тронула уголок ее  рта;  Трэй
теребила кружево на рукаве. - Мы бы упрочили  положение,  выйди  я  удачно
замуж, но... Мы в самом деле не представляем для Зиерн никакой ценности.
     - И зачем их убивать при этом? - В голосе Гарета отчетливо  прозвучал
страх за отца. - Или это свойство всех заклинаний?
     - Нет, - сказала Дженни. - Для меня это тоже удивительно - я  никогда
не слышала о заклинаниях, которые бы, подчиняя  разум,  опустошали  еще  и
тело жертвы. Но, с другой стороны, я не слышала и о том, что можно  годами
держать человека под заклятием. Я имею в виду твоего отца, Гарет.  Правда,
ее магия - это магия гномов... Может  быть,  их  заклятия,  оплетая  душу,
разрушают и тело... Но в любом случае, - добавила она,  понизив  голос,  -
обрести такую власть над человеком можно лишь с его согласия.
     - С его согласия? - ужаснувшись, воскликнула Трэй. -  Да  кто  же  на
такое согласится? Нет, он не мог...
     Гарет (и Дженни отметила это особо) промолчал. На секунду  он  словно
заглянул, как тогда, на северной дороге, в собственную душу.  Кроме  того,
он слишком хорошо знал Зиерн.
     - Не понимаю. - Трэй помотала головой.
     Дженни вздохнула и, поднявшись, подошла через всю комнату  к  сидящим
рядышком молодым людям, положила руку на плечо девушки.
     - Владеющий превращениями может изменить чью-либо сущность точно  так
же, как свою собственную. Это требует огромной власти,  но  самое  главное
здесь - желание самой жертвы. Жертва будет сопротивляться, если не найти в
ее душе некой трещинки - этакого  бесенка  искушения,  словом,  той  части
души, которая сама желает измениться.
     За окном была глубокая тьма; в золотистом свете  лампы  лицо  девушки
приняло медовый оттенок. В подрагивании длинных густых ресниц Дженни  ясно
читала страх и очарование соблазна.
     -  Думаю,  ты  бы  воспротивилась,  попытайся  я  превратить  тебя  в
комнатную собачку, будь у меня, конечно, такая власть. В твоей душе  очень
мало от комнатной собачки, Трэй Клерлок. Но вот попытайся я обратить  тебя
в коня - в свободную от узды кобылицу, дымчато-серую сестру морского ветра
- мне кажется, я бы получила твое согласие.
     Поспешно отведя глаза, Трэй уткнулась лицом в плечо Гарета, и молодой
человек попытался обнять  ее  за  плечи  -  не  слишком,  правда,  удачно,
поскольку выяснилось, что он сидел на кружевах своей мантии.
     - В этом вся власть и опасность превращений. - В комнате  было  очень
тихо, и Дженни пришлось снова понизить голос. - Если  я  превращу  тебя  в
кобылицу, Трэй, твоя сущность станет  сущностью  коня.  Твои  мысли  будут
мыслями коня, твое тело - телом кобылицы, твоя  любовь  и  желания  станут
любовью и желаниями молодого сильного зверя. Ты сможешь вспомнить  о  том,
кем ты была раньше, но возвратить себе прежний облик ты  уже  не  сможешь.
Но, думаю, ты была бы более счастлива...
     - Прекрати! - прошептала Трэй зажмурившись. Гарет обнял ее  покрепче.
Дженни умолкла. Потом девушка вновь вскинула веки, в  глубине  потемневших
глаз еще клубились тайные грезы.
     - Извини, - тихо сказала она. -  Это  не  ты  меня  испугала.  Это  я
сама...
     - Я знаю, - мягко отозвалась Дженни. - Но теперь ты понимаешь? И  ты,
Гарет, понимаешь ли, что она могла сделать  с  твоим  отцом?  Часто  самое
безболезненное - это поддаться искушению и отдать власть над своим разумом
другому. Когда Зиерн только что появилась при дворе, она бы не проделала с
тобой ничего подобного. Ты ненавидел ее; кроме того, ты был еще мальчишка,
и ей было не под силу привлечь тебя, как она привлекала мужчин.  Но  когда
ты стал мужчиной...
     - Какая мерзость! - Трэй вывернулась и сама обняла Гарета за плечи.
     - Зато чертовски надежный способ остаться у власти, -  заметил  Джон,
облокотившись на лежащую на коленях шарманку.
     -  Пока  это  только  мое  предположение,  -  сказала  Дженни.  -  И,
действительно, непонятно, зачем ей был нужен Бонд. Я бы могла узнать  это,
если бы мне удалось увидеть короля, поговорить с ним...
     - Божья Праматерь, да он с сыном своим говорить не желает, милая,  не
то что со мной или с тобой! - Джон приостановился, как  бы  вслушиваясь  в
собственные слова. - И, может быть, именно поэтому не желает говорить и  с
нами. - Его глаза блеснули, остановившись на Гарете. -  Знаешь,  Гар,  чем
дольше я все это вижу, тем больше сдается мне, что надо бы нам все-таки  с
твоим папашей потолковать.



                                    8

     В мертвой тишине ночного сада  прыжок  Гарета  со  стены  наделал  не
меньше шума, чем случка лосей в сушняке. Дженни вздрогнула, когда юноша  с
хрустом низвергся в кустарник с высоты нескольких  футов.  В  тени  плюща,
оплетавшего гребень стены, блеснули линзы очков, и голос Джона выдохнул:
     - Ты забыл завопить: "Одиннадцать часов - и все тихо!", мой герой.
     Последовал легкий шелест, и Дженни скорее почувствовала, чем услышала
приземление Джона - там, внизу. Еще раз  оглядела  темный,  полуразличимый
сквозь сплетения голых веток сад и в свою очередь соскользнула со стены. В
темноте маячил неуклюжий силуэт Гарета, облачившегося ради такого  дела  в
ржавых оттенков бархат. Джона не было видно вообще  -  беспорядочный  узор
его пледов сливался с блеклыми красками ночи.
     - Вон там, - шепнул Гарет, кивнув в направлении огонька,  теплящегося
в нише между двумя резными арками  -  входом  в  королевскую  опочивальню.
Отсветы лампады лежали в мокрой траве, как рассыпанные гулякой монеты.
     Юноша двинулся было на свет, но Джон коснулся его руки  и  проговорил
тихо:
     - Я думаю, стоит провести разведку, раз уж мы  затеяли  взлом  и  все
такое. Я сейчас взгляну, что там, за домом, и если все спокойно -  свистну
козодоем. Идет?
     Гарет схватил его за локоть.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама