Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Коре Холт Весь текст 369.78 Kb

Тризна по женщине

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
приманил их обратно.
     Он  помахал  над  головой  кожаным  лоскутом  с  перьями,   зазвенели
бубенчики,  потом  заворковал,  как  голубь,  и  наконец   издал   хриплый
предсмертный крик. Смотреть  на  это  было  почти  больно.  Горные  птицы,
обретшие на короткий миг свободу, медленно полетели обратно  -  послушные,
безвольные, словно дети, которых зовут домой для порки.
     И  тогда  она  вдруг  заплакала.  Не  знаю  отчего.  Хотя,  может,  и
догадываюсь. Она была почти без памяти, нам  пришлось  поддерживать  ее  в
седле, когда мы медленно возвращались домой в Усеберг.
     Той же ночью - сам не знаю почему, но предчувствие не обмануло меня -
я отнес ей голову дракона, которую незадолго перед тем закончил;  когда  я
вошел к ней, она пила - последняя ястребиная охота в ее жизни была позади.
Я сказал: эта голова поведет твой корабль, когда он пустится в путь  через
последнее море.
     Тогда-то она и пообещала, что я смогу выкупить Одни на свободу.
     Когда я вышел от нее, на дворе стоял Хаке.
     Надо сказать, что в детстве мы  с  Хаке  дружили.  Мы  вместе  росли.
Вместе ходили к женщинам. Однажды у нас была даже одна женщина  на  двоих,
мы никогда не ссорились из-за нее. Я часто помогал ему, когда он лазил  по
ястребиным гнездам, собирая птенцов. Он  пользовался  в  Усеберге  немалой
властью, ведь он был незаменим. Но это не мешало нашей дружбе.
     Или то была не дружба? Не знаю.
     Теперь он стоял на дворе.
     Он не спросил, что я делал у нее, и это мне не  понравилось.  Честный
человек не скрывает своего любопытства. Он только спросил:
     - Поможешь мне?
     И пошел к болотам, я - за ним, он  хотел  испытать  свою  власть,  не
сказав мне, в чем дело, а я считал ниже своего  достоинства  расспрашивать
его, раз он ни о чем не спросил меня.  Оказалось,  что  один  из  ястребов
вырвался на свободу и не подчинился манку.
     Хаке попросил меня махать вабилом над головой, сам он с криком  бегал
вокруг. Случается,  что  непокорный  ястреб  из  любопытства  возвращается
обратно. Так получилось и в этот раз. Была лунная осенняя  ночь,  по  небу
неслись облака. Мы хорошо видели ястреба, парящего над нами.
     Неожиданно он камнем упал на меня, ударил  в  голову,  я  отскочил  и
упал, закрыв глаза, перевернулся на живот - где же Хаке, почему не  спешит
ко мне? - клюв ястреба ударил меня один раз, потом другой. Я  поднялся  на
колени. Прикрыв согнутой рукой лицо, пытался нашарить нож. Где же Хаке?  Я
снова упал в болото вместе с вцепившимся в  меня  ястребом.  Наверно,  это
меня и спасло. Ястреб намочил крылья и отяжелел.  Схватив  его  -  где  же
все-таки Хаке? - и левой рукой сдавив ему горло,  я  отрубил  птице  ногу.
Птица билась и вырывалась, как могла, вторая  нога  со  страшными  когтями
работала вовсю. Я на себе чувствовал эти когти,  моя  рука,  сдавившая  ей
горло, совсем онемела. Птица медленно обмякла у меня в руке.
     Только тогда ко мне подбежал Хаке.
     Я выпустил птицу.
     - Ты ее убил, - сказал он. - Это был мой лучший ястреб!
     Он отшвырнул его прочь.
     И пошел к усадьбе, не сказав больше ни слова. Я шел следом. Раны  мои
кровоточили. Хаке оказался сильнее меня. Была лунная осенняя ночь.
     Хаке обернулся ко мне.
     - Я знаю, зачем ты ходил к ней. И знаю, что она обещала тебе.
     С тех пор я больше не доверяю Хаке.
     - Как ты звал того ястреба? - спросил я у него, когда мы вернулись  в
усадьбу.
     - Одни, - ответил он.
     Мы разошлись в разные стороны. Теперь мы почти не разговариваем  друг
с другом.
     Обитатели Усеберга еще спали.


     Мы пришли в свинарник. В пустом  стойле  на  соломе  спала  немолодая
женщина. В ней было  что-то  грубое.  Открытый  рот,  темные  зубы,  кроме
одного,  сверкавшего  белизной.  Спутанные  длинные  волосы.  Так   обычно
выглядят те, кто ходит за свиньями. Но по  форме  головы  этой  женщины  я
понял, что у нее сильная  воля  и  незаурядный  ум.  Высокая  грудь.  Руки
сложены на животе. Грубые сильные пальцы похожи на когти. Я  подумал,  что
такими руками ничего не стоит задушить быка.
     Хеминг шепнул:
     - Ее зовут Арлетта. Она много лет жила с жрецом из капища. Он дурак и
ни в чем не смыслит. Когда он надевал свой лучший наряд, чтобы принести  в
жертву очередное животное и гадать на крови, он требовал, чтобы она в  это
время раскидывала на пашне навоз. Хотел унизить ее. Только никому не  дано
безнаказанно унижать Арлетту. Говорят, будто она зарезала собаку и сварила
из нее похлебку. И обманом  накормила  этой  похлебкой  своего  мужа.  Ты,
наверно, знаешь, что Один не переносит запаха псины? Его рвет, если ему  в
рот попадет собачина. Со стороны Арлетты  это  была  даже  неумная  месть.
Какой прок от жреца, от которого у жертвенного камня разит неугодным богам
духом?
     Она бросила его и перебралась сюда. Теперь она ходит за свиньями.  Но
кроме того, она еще и помощница смерти. Умерших  бедняков  она  относит  в
болото. Это всегда считалось делом  скотника.  Однако  ей  же  поручают  и
закалывать рабов, которые должны последовать в курган за своим господином.
А это немалая честь. В прошлом году она была в Борре и  убила  там  одного
бродягу,  которого  старый  бонд  [свободный,   полноправный   земледелец,
владелец усадьбы] пожелал взять с собой в последний путь. Она сделала  это
быстро и чисто. Я стоял рядом и все видел. А слышал бы ты,  как  она  пела
погребальную песнь! Неистово, страстно и жестоко! Арлетта будет помощницей
смерти и здесь, когда наша королева уйдет от нас.
     Сам понимаешь, Арлетту в Усеберге уважают больше чем жреца,  которого
она покинула. Но кто из нас последует за королевой, когда придет ее время?
Королева пока молчит об этом. Даже Арлетта не знает, в  кого  ей  прикажут
вонзить нож. Чаще всего это бывает женщина. Однако наша  хозяйка  способна
нарушить обычай и взять с собой того, кого она ценит больше  других,  даже
молодого парня. Но мне кажется, что в конце концов  в  ней  восторжествует
бережливость. Из двух  желаний:  послушаться  зова  сердца  или  сохранить
побольше добра своему роду - я думаю, победит последнее.  И  хорошо,  если
так. Тогда Арлетте придется заколоть одну старую, уже бессильную рабыню.
     Но мы пока ничего не знаем. Понимаешь, каково нам? Не знаем. Мы ждем,
у нас на глазах она с каждым днем сохнет и  увядает,  ожесточается,  но  и
слабеет - ее время приближается, курган уже насыпан, погребальный  корабль
стоит наготове, вот только кто из нас  последует  за  ней?  Арлетта  ждет.
Арлетта с жестокой усмешкой, ледяной учтивостью, сухим смехом  и  голосом,
от которого мороз продирает по коже, едва его услышишь, делает вид,  будто
ей что-то известно. Она хочет убедить нас, что  знает  имя  того,  в  кого
вонзит свой нож, только молчит об этом.
     Мы здесь, в Усеберге, уже начали ненавидеть друг друга, мы никому  не
доверяем. С наступлением темноты мужчина прижимает к себе свою женщину,  и
они утешаются мыслью, что выбор надет не на них.  А  может  -  откуда  мне
знать, - каждый из двоих думает: если выбор должен пасть на одного из нас,
пусть это буду не я. Мне кажется, что  сейчас  благодаря  этому  испытанию
сильные отделяются от слабых, достойные от недостойных, как овцы,  которых
отбирают перед забоем. Я знаю, некоторые думают так: если королева захочет
взять с собой мою жену, я скажу ей, что в пути,  который  ее  ожидает,  ей
больше пригодится моя помощь.
     Мы не любим оставаться один на один с Арлеттой.  А  вот  ей  нравится
оставаться с кем-нибудь  наедине.  Тогда  она  скалит  зубы,  как  собака.
Однажды она целый день ни на шаг не отставала  от  своего  мужа,  прежнего
мужа, - жреца из капища, этого дурака  с  жирными  волосами  и  в  меховом
плаще, который он сам выкрасил в красный цвет, -  она  ходила  за  ним  по
пятам и молчала. Так она преследовала его до самого  вечера.  Вечером  она
наконец засмеялась и ушла. Жрец весь покрылся холодным потом.
     Нелепо думать, чтобы наша старая выбрала себе в спутники жреца. Но от
нее всего можно ожидать.
     Хеминг легко прикоснулся к моей руке. Я глянул, куда  он  показал,  и
увидел, что рядом с Арлеттой  -  она  спала  очень  крепко,  как  человек,
которому нечего опасаться, - лежит другая, более старая женщина. Она  тоже
спала. Щеки у нее провалились, должно быть, она была уже на пороге смерти,
худые руки с проступающими сквозь кожу венами говорили  о  долгой  тяжелой
жизни. Седые волосы, открытый  рот,  мелкие  съеденные  зубы,  прерывистое
дыхание.
     - Это Отта, - тихо сказал Хеминг.  -  Она  надеется,  что  именно  ее
принесут в жертву, когда сама умрет. Может быть  и  так.  Отте  все  равно
скоро умирать. Для нее это было бы большой честью. И если нам в это все же
не верится, то лишь потому, что не в обычае нашей старой делать  то,  чего
от нее ждут. В былые времена Отта всегда причесывала королеву. Но потом ей
изменило зрение и пальцы потеряли проворство. Тогда ее выгнали из покоев и
отправили в свинарник. У нас в Усеберге была еще одна такая же старуха. Ее
звали Канга. Много лет подряд она спала у порога королевы. С ней  обошлись
тек  же,  как  с  Оттой:  стала  стара,  убирайся.  Обе  они  оказались  в
свинарнике.
     У них было много общего, у этих двух старух. Всю  свою  долгую  жизнь
из-за возложенных на них обязанностей они близко соприкасались с  властью.
Теперь каждая  из  них  лелеяла  надежду  оказаться  избранницей,  которая
последует за королевой на ее корабле. Однажды между ними вспыхнула драка.
     Случалось ли тебе видеть, как дерутся две старые  полуголые  женщины?
Брань  и  проклятия,  тумаки,  выдранные  клочья  волос,  старухи   совсем
обезумели, напрягая последние силы, чтобы  справиться  с  соперницей.  Это
было зимой. Они катались по снегу, а мы стояли вокруг и громко веселились.
Канга уперлась коленом Отте в живот, вцепилась в волосы и оторвала  ее  от
земли. Отта вывернулась и впилась зубами Канге в руку.
     Это была мертвая хватка. Канга не сдавалась, она наносила  удары,  но
Отта не разжимала зубов, по руке Канги потекла кровь, скоро Канга вся была
в крови. Она истекла кровью у нас на глазах.
     Вообще-то, от нее не было уже никакой пользы.
     Теперь Отта надеется попасть в избранницы. Она старается спать  рядом
с Арлеттой и оказывает ей почести, как рабыня королеве.
     Отта стара и уродлива.
     А может, стара и прекрасна?
     Мы одновременно поглядели на нее, я тоже уже не понимал, красива Отта
или безобразна.
     Мы тихонько вышли из свинарника.


     Усеберг еще не проснулся. Утро словно остановилось, даже самое легкое
дуновение не  тревожило  облаков  и  деревьев,  трава  безмолствовала,  на
стеблях тяжелыми жемчужинами повисла роса.  Над  ними  кружили  птицы.  Ту
самые две ласточки, что преследовали  меня  по  дороге  сюда,  с  жалобным
криком проносились над нашими головами. Какой-то крупный зверь,  очертания
которого я скорее угадал, чем увидел, вышел  на  опушку,  пересек  поле  и
скрылся в тумане.
     Дома были темные и низкие. Ни один дымок еще не поднимался.  Дерновые
крыши сливались с окружающими холмами. Ничьих шагов, кроме Хеминговых,  не
было слышно, а он ступал почти беззвучно.  Ничьих  голосов,  кроме  наших.
Тоже таких тихих, словно нас пугала  мысль,  что  дыхание,  сорвавшееся  с
наших губ, потревожит пыль веков.
     Теперь Хеминг вел меня к маленькому  сараю,  стоявшему  особняком  на
вершине холма. За ним, врытая в склон, приютилась землянка. Дверей в сарае
не было, лишь большая темная дыра  в  стене.  Там  внутри  на  санях  спал
старик.
     - Это Бьернар, - шепнул мне Хеминг.
     Он рассказал, что летом Бьернар всегда спит в  этом  сарае,  а  зимой
перебирается в землянку,  там  и  живет.  Это  один  из  рабочих  муравьев
Усеберга. Конечно, все они свободные люди. Никто не может  их  продать,  и
они находятся под защитой закона, не то что рабы. Но такому бедолаге,  как
Бьернар, ничего не остается, как  гнуть  спину  на  той  усадьбе,  где  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама