Как делать бизнес в Европе
вателем
с.r. (Current rate, англ.) - 1. текущая ставка; 2. курс дня; 3. су-
ществующий тариф
D/А 1. (Days after acceptance, англ. ) - через столько-то дней после
акцептовано векселя; 2. (Documents against acceptance, англ.; Dokumente
gegen Akzept, нем. ) - товарораспорядительные документы против акцепта;
3. (Documents attached, англ.) - документы приложены; с приложенными до-
кументами
D/В (Documentary bill, англ., Dokumententratte, нем. ) - документи-
рованная тратта
D/С 1. (Delivery clause, англ.) - пункт договора об условиях постав-
ки; 2. (Deviation clause, англ.) - условия (в чартере) о возможности за-
хода судна в другие порты помимо порта назначения)
D/D (Demand draft, англ. ) - тратта, подлежащая оплате немедленно по
предъявлении
D/d (Days after date, англ.) - через столько-то дней от сего числа (в
тексте векселя)
D/N (Debit note, англ., Belastung, нем.) - дебет-нота, дебетовое ави-
зо
D/O (Delivery order, англ.) - деливери-ордер (распоряжение о выдаче
товара со склада или о выдаче части груза по коносаменту)
D/P (Documents against payment, англ., Dokumente gegen Zahiung, нем.)
- документы против платежа
FBI. (FIATA Combined Transport Bill of Lading, англ. ) - коносамент
по условиям ФИАТА (Международной федерации транспортно-экспедиторских
ассоциаций)
FCR (Forwarding Agent's Certificate of Receipt, англ. ) - экспеди-
торское свидетельство о получении груза или имущества
FCT (Forwarding Agent's Certificate of Transport, англ.) - экспеди-
торское свидетельство об отгрузке
LTA (Lettre de Transport Aerien, фр.; Luftfrachtbrief, нем. ) - авиа-
накладная
M/R, M.R., m.r. (Mate's Receipt, англ.; Ubernahmebestatigung des
Maates, нем.) - штурманская расписка, расписка помощника капитана (в
приеме груза)
n/n (non-negotiable, англ., nicht Ubertragbar, нем. ) - без права пе-
редачи (о документе)
Р/Н (Promissory note, англ.) - простой (прямой) вексель, соловексель
S/N (Shipping note, англ., Versandmeldung, нем.) - уведомление об
отгрузке
TBL (Through Bill of Lading, англ., Durchkonnossement,
Durchtrachtkonnossement, нем.) - сквозной (прямой) коносамент
T/R (Trust receipt, англ.; Treuhanderliche Ubernahmebestatigung, нем.)
- сохранная расписка; расписка о получении имущества в доверительное
управление
W/R (Warehouse receipt, англ. ) - товарная квитанция, товарная рас-
писка, квитанция на груз, принятый на хранение
W/W (Warehouse warrant, англ. ) - складской варрант
Фрахтовые условия
CAP (cost and freight, англ., Kosten und Fracht, нем. ) - каф, стои-
мость и фрахт (условия поставки)
Cl (Cost and insurance, англ., Kosten und Versicherung, нем.) - стои-
мость и страхование (условия поставки)
CIFC (Cost, insurance, freight and commission, англ., Kosten,
Versicherung, Fracht und Kommission, нем.) - стоимость, страхование,
фрахт и комиссионные (условия поставки)
CIFCI (Cost, insurance, freight, commission and interest, англ.,
Kosten, Versicherung, Fracht, Kommission und Prozenten, нем.) - стои-
мость, страхование, фрахт, комиссионные и проценты (условия поставки)
СIР (Freight/carriage and insurance paid to "named point of
destination, англ. , Fracht und Versicherung bezahit bis Bestimmungsort,
нем.) - фрахт и страхование до указанного места назначения (условия пос-
тавки)
С/Р, с/р (Carriage paid, англ.; Fracht bezahit, нем.) - перевозка
оплачена
DAF (Delivered at frontier, англ.; zur Grenze geliefert, нем. ) -
поставлено до границы
EXQ (Ex quay, англ.. Ex Kai, Ex Quay, нем.) - франко-пристань (усло-
вия поставки)
EXS (Ex ship, англ.-. Ex Schiff, нем.) - франко-судно, с судна (усло-
вия поставки)
EXW (Ex work, англ.-, Ab Werk, нем.) - франко-завод поставщик, с за-
вода поставщика (условия поставки)
FAQ (Free alongside quay, англ. ) - фас, франко вдоль набережной hAS,
таз (Free alongside ship, англ. ) - фас, франко вдоль борта судна
fco (franco, англ., frei, нем.) - франко; свободный от расходов
FOA (Free on aircraft, англ., frei Flugzeug geliefert, нем. ) - фран-
ко-самолет
FOB (Free on board, англ., frei an Bord, нем.) - фоб, франко-борт,
свободно на борту (условия поставки)
FOR (Free on rail, англ., in Waggon verladen, нем.) - фор, франкопог-
рузочная платформа; франковагон
FOT (Free on truck, англ., in LKW verladen, нем.) - франко-грузовик;
франко-погрузочная платформа
FPO (Free Post Office, англ.-, Postamt geliefert, нем. ) - франкопоч-
тамт
FRC (Free carrier, англ., frei FrachtfUhrer, нем.-, Expediteur, (pp.)
- франко-экспедитор
PP (Postage paid, англ., Postgebuhr bezahit, нем.) - пересылка по
почте оплачена, почтовые расходы оплачены
Транспорт, упаковка
АТА (Actual time of arrival, англ., tatsachliche Ankunftszeit, нем. )
- фактическое время прибытия
ATD (Actual time of departure, англ., tatsachliche Abfanrtszeit, нем.
) - фактическое время отбытия
ВАСО (Barge Container, англ., Schiffskontainer, нем. ) - контейнер
для барж
ВR, Br, bri (Barrel, англ.-, FaB, нем.) - 1. бочка, бочонок; 2. бар-
рель
C.F.S. (Container freight station, англ., Kontainerstation, нем. ) -
контейнерная железнодорожная станция
C/S (Cases, англ.-, Kisten, нем. ) - ящики
C.Y. (Container yard, англ., Копtainerlagerplatz, нем.) - контейнер-
ный склад
ETA (Expected (estimated) time of arrival, англ., erwartete oder
geschatzte Ankunftszeit, нем.)- ожидаемое время прибытия
ЕТВ (Expected (estimated) time of berthing, англ.; erwartete oder
geschatzte Aniegezeit, нем. ) - ожидаемое время причаливания
ETD (Expected (estimated) time of departure, англ.; erwartete oder
geschatzte Abfahrtszeit, нем. ) - ожидаемое время отбытия
ETS (Expected (estimated) time of sailing, англ. ) - ожидаемое время
отплытия
FCL (Full Container Load, англ., voile Kontainerladung, нем.) - пол-
ная контейнерная загрузка
GR.WT (Gross Weight, англ.-, Bruttogewicht, нем.) - вес брутто
LASH (Lighter aboard ship, англ.) - лихтеровоз
LCL (Less than Container Load, англ.; weniger als voile
Kontainerladung, нем.) - партия меньше, чем полная контейнерная загрузка
n.e. (not exceeding, англ., nicht mehr als, нем.) - не более, макси-
мум
NOC (Notice of completion, англ., Erflillungsmeldung, нем.) - уведом-
ление об окончании работ
NOD (Notice of dispatch, англ., Versandmeldung, нем.) - уведомление
об отгрузке
NOR, N/R (Notice of readiness, англ.; Meldung liber
Versandbereitschaft, нем. ) - уведомление о готовности к отправке
NT.WT (Net Weight, англ.-, Nettogewicht, нем.) - вес нетто
r and о (rail and ocean, англ., Bahn- und Seetransport, нем.) - пере-
возки по железной дороге и морем
Reefer-Container (Klihikontainer, нем.) контейнер-холодильник
Ro/Ro (Roll on/Roll off, англ.) - метод транспортировки грузов с го-
ризонтальной погрузкой и выгрузкой
s and h.e. (Sundays and Holidays excepted, англ., Sonntage und
Feiertageausgeschlossen, нем.) - исключая воскресенья и праздничные дни
TIR (Transport international de marchandises par la route, фр. ) -
международные перевозки товаров (По определенным автомагистралям Европы)
U.L.C.C., ULCC (Ultra Large Crude (Oil) Carrier, англ., libergroBer
Erdoltanker, нем. ) - гигантский танкер
VLCC (Very Large Crude (Oil) Carrier, англ., senr groCer Erdol-
tanker, нем. ) - очень крупный танкер
VLOC (Very Large Ore/Oil Carrier, англ.; sehr groBer Erz/Oltanker,
нем. ) - очень крупный рудовозтанкер
W.W.D.S.H.EX (Weather working days, Sundays and Holidays excepted,
англ.-, Arbeitstage bei tauglichem Wetter, Sonntage und Feiertage
ausgeschlossen, нем.) - исключая погожие рабочие дни, воскресенья и
праздники
Страхование
AAR (Against all risks, англ. ; gegen alle Risken, нем.) - против
всех рисков (указанных в полисе)
ABC-Clauses (Neue englische Versicherungsklausein, нем.) - новые анг-
лийские условия страхования
CN (Cover Note, англ., Deckungsbestatigung, нем.) - ковернот, времен-
ное свидетельство о страховании (выдаваемое брокером страхова телю )
FAA (Free of all average, англ., ausgenommen Havarie, нет.) - свобод-
но от всякой аварии
FPA (Free of particular average, англ., ausgenommen teilweise
Havarie, нем. ) - свободно от частной аварии
IР (Irrespective of percentage, англ.; unabhangig vom Prozentsatz,
нем.) - независимо от процентной ставки
S.R.C.C. (Strike, Riots and Civil Commotion, англ.; Streik und
Unruhen, нем.) - забастовки, волнения
TPND (.Theft, Pilferage, Non-Delivery, англ., Diebstahl, Nicht-Liefe-
rung, нем.) - пропажи, мелкие кражи, недопоставка
WA (With average, англ.; mit Havarie, нем. ) - включая аварию WPA
(With particular average, англ., mit teilweiser Havarie, нем.) - включая
частную аварию
Платежный оборот
CAD, cad (Cash against documents, англ., Zahiung gegen Dokumente,
нем. ) - платеж против документов
CBD (Cash before delivery, англ.; Zahiung vor Lieferung, нем.) - пла-
теж до поставки
СIА (Cash in advance, англ., Vorauszahiung, нем.) - авансовая выпла-
та; оплата вперед
CLC (Commercial Letter of Credit, англ.; Handelsakkreditiv, нем. ) -
коммерческий аккредитив
С.О.О. (Cash on delivery, англ., Nachnahme, нем. ) - наложенный пла-
теж
D/D (...Days after date/Demand/ Draft, англ., ...Tage nach Datum/
Aufforderung/Wechsel, нем.) - ...через столько-то дней после даты/напо-
минание о платеже/ вексель
Е. and О.Е. (Errors and omissions excepted, англ.; Irrtumer und
Auslassungen ausgenommen, нем.) - исключая ошибки и упущения
L/C (Letter of Credit, англ. ; Akkreditiv, нем. ) - аккредитив
M/T (Mail transfer, англ.; Postuberweisung, нем.) - перевод по почте
P.O. (Payment Order, англ., Zahiungsauftrag, нем.) - платежное пору-
чение
P.O.D., p.o.d. (Payment on delivery, paid on delivery, англ. ;
Nachnahme, нем. - наложенным платежом; наложенный платеж
S.W.I.F.T. (Society for Worldwide Interbank Financial
ielecommunication, англ.; Weltweites Interbank Telekommunikationssystem,
нем.) - СВИФТ, Международная межбанковская организация по валютным и фи-
нансовым расчетам по телексу
ТТ (Telegraphic transfer, англ., telegraphische Uberweisung, нем.) -
перевод по телеграфу (денежный)
ЪДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД¬
¦ Этот файл OCR'ed в Alligator's Studio ¦
¦ Fido: 2:5020/22.18 ¦
АДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДЩ