уха, а голос его слегка вибрировал от облегчения. -- Мне очень жаль, мистер
Джиллиад, в самом деле жаль.
-- Не расстраивайтесь. Вы хорошо поработали. Остерли нахмурился.
-- Ну, в будущем пусть он подобное оставит себе. Джиллиад сел и опустил
ноги на пол.
-- Будет еще хуже, намного хуже.
-- Я вас не понимаю.
-- А надо бы. -- Кейслер закурил одну из своих длинных сигар. -- Что,
по вашему мнению, будут делать иммунные, если начнут войну -- запускать
ракеты и сбрасывать зажигательные бомбы? Нет, мой друг, если они нападут, то
это будет субъективное нападение; они забросают нас проекциями. Их картины
проникнут в наш мозг, и мы пропали -- еще до того, как поймем, что
случилось. И до сих пор Дэйв Джиллиад -- единственный, кто нашел решение.
--Но он же резистентный. -- Остерли побледнел.
--Верно, но, может быть, нормальному пониманию можно обучить. Мы должны
заняться этим.
-- Надеюсь, вы правы. А что с моей проблемой?
-- Лучше рассказать ему обо всем. -- Кейслер попытался выпустить дым
кольцом, но у него ничего не вышло.
--Хорошо. -- И Остерли подробно рассказал о подозрениях, что шпионская
организация иммунных все еще существует. Джиллиад задумался.
-- Я вообще-то не эксперт, но мне все больше становится понятным, что
Машина -- это обоюдоострый меч. Вы можете покрыть проекциями весь город?
-- Смогли бы, но это чертовски опасно.
--Тогда я лучше сначала поговорю со специалистами . -- Он повернулся к
Кейслеру. -- В общих чертах я бы предложил следующее... Хотя мы этим и не
добьемся всего, но, надеюсь, все же многого.
Пока Джиллиад излагал свой план, а Кейслер все время кивал, Остерли все
больше возбуждался.
-- Это действительно может сработать, дружище! -- Он беспокойно забегал
взад и вперед, потом споткнулся о какой-то предмет в углу и выругался. --
Что это за дурацкая штука? -- Он ожесточенно потер ногу.
Джиллиад улыбнулся.
-- Штанга, какими пользуются тяжелоатлеты.
-- Какой атлет сможет поднять этот аппарат? Это и для слона тяжеловато.
Что за этим кроется?
Келдрек дружески улыбнулся.
-- Мне очень жаль, мистер Остерли, но это совершенно секретно.
Сотрудник секретной службы покраснел и улыбнулся.
-- Ну, другого я и не заслужил, Келдрен. Вернемся к теме. Мы сможем
сделать это за три дня.
-- А через четыре дня, может, даже раньше, я смогу вам сказать, что
представляет эта моя штанга, -- сказал Джиллиад и затушил сигарету. -- Мы
можем начать с самого утра. Скажем, в семь, часов.
Остерли посмотрел на часы, кивнул и поднял воротник пальто, чтобы
прикрыться от дождя. Было раннее утро.
-- Пора. Надеюсь, получится. Я задействовал всех подходящих людей,
включая всю полицию и три четверти армии.
Джиллиад швырнул окурок в урну, но промахнулся.
-- Из-за этого могут возникнуть трудности.
-- Я отдал приказ не стрелять, а только идентифицировать и брать на
заметку. Мы схватим их, если ни один безучастный зритель... -- Он помолчал.
-- А вот и один из них.
Джиллиад, которого перед этим торопливо проинструктировали, не
оглянулся.
-- Вы его знаете?
-- Конечно. Энерготехник по имени Ройс. -- Он подождал. -- Ладно,
идемте.
Джордж Ройс вошел в свою двухкомнатную квартиру, не предполагая, что за
ним следят.
Он включил кофеварку, бросил в кухонный автомат яйцо и пару ломтиков
ветчины и стал ждать, пока будет готов завтрак.
Это был ничем не примечательный человек с бесформенным носом и глубоко
посаженными глазами. Он передвигался странно шаркающей походкой, с безвольно
висящими длинными руками, немного сутулясь. Плечи казались какими-то
неуклюжими, но сильными. Когда автомат, вытолкнул завтрак, зазвенел звонок у
входной двери. Ройс выругался про себя. Кто бы мог быть в такое время..? Он
подошел к двери и открыл ее.
-- Мистер Ройс? -- Остерли показал свое удостоверение. -- Простите за
беспокойство, обычная проверка... можно войти?
-- Я собирался позавтракать. -- Ройс неохотно впустил их. --
Пожалуйста, побыстрее.
-- Можете спокойно завтракать, -- сказал Остерли. -- Я только хотел
узнать, не видели ли вы вчера тут на улице какой-нибудь драки?
-- Драки? -- Ройс прожевал. -- Вы ошиблись адресом. Я работаю по ночам
и только десять минут назад вернулся домой.
-- Очень жаль. -- Остерли повернулся к Джиллиаду. -- Нам сегодня не
везет. Из-за дождя никто ничего не видел. -- Он повернулся опять к Ройсу. --
Простите за беспокойство. -- И добавил как бы мимоходом. -- А не лучше ли
вам поскорее снять мокрую одежду?
Ройс проглотил непрожеванный кусок и свел брови.
-- О чем вы говорите? На улице ясно и солнечно... -- Он замолчал,
медленно положил вилку, встал и подошел к окну.
-- Так-так. -- Его голос странно изменился. -- Бравые жители нашего
города бегают с зонтиками и в плащах, и нигде -- в самом деле, нигде -- ни
капли дождя.
Внезапно и с ужасающей скоростью он повернулся и прыгнул вперед.
Послышался сухой хрустящий звук. Остерли пошатнулся и застонал.
-- Больно, да? -- Ройс ехидно усмехнулся. -- При переломе руки у всех
так, я слышал. Этой рукой вы уже не сможете вытащить оружие, верно? -- Он
разорвал карман Остерли и забросил пистолет в угол. -- Это избавит вас от
искушения и перелома второй руки, верно? -- Он продолжал улыбаться. -- Если
я буду вынужден пожонглировать вами еще, я постараюсь сделать это без
излишней жестокости. Я просто дерну за сломанную руку. Хоть это и больно, но
зато у вас останется здоровой вторая рука, чтобы хотя бы помахать. -- Он
прислонился к стене и закурил. -- Неужели восприимчивые настолько обнаглели?
-- Он выпустил дым через ноздри. Ну, хорошо, прекрасная попытка. Удалась. Но
на самом деле вы дилетанты. Воскресный удар в пятнадцатиборье ничего не
решает, даже такой безжалостный удар. -- Он посмотрел на Остерли сверху
вниз. -- Боже мой, сотрудник секретной службы! -- Ройс выдохнул дым прямо в
лицо Остерли. -- Вы вспотели, да; вы не выносите боли. Люди вашего сорта не
приспособлены к выживанию. Вы отомрете, как малочисленный вид. -- Он
повернулся к Джиллиаду. -- А вы, мой дорогой, вы, кажется, потеряли
самообладание. Почему вы не выхватываете оружие?
Джиллиад с трудом скрыл дрожь в своем голосе.
-- Мне это не нужно, я справлюсь с вами и без него.
Остерли выпрямился.
-- Ради Бога, Дэйв... -- Боль в руке оглушала его, но он должен был
предупредить Джиллиада. -- Не заходите слишком далеко! Разве вы не видите,
что он хочет нас разъединить?
-- Это очень несправедливо. -- Ройс, казалось, чуть ли не облизывался
от удовольствия. -- Не будете ли вы так любезны повторить? -- повернулся он
к Джиллиаду.
-- Я сказал, что справлюсь с вами и без оружия.
-- Вы хвастаете, но это звучит как-то не очень уверенно. Как вы себе
это представляете?
Джиллиад выпрямился.
-- К вашему удовлетворению я чувствую себя действительно не очень
уверенно, но в Лондоне я довольно часто боксировал.
-- Лондон? Ах, да, потому-то вы и показались мне знакомым. Вы
относитесь к резистентным, я припоминаю. Как мило с вашей стороны положить
себя на блюдечко. -- Он расхохотался. -- Боксировать! А что еще? Вы не
страдаете манией величия? Хотите убить меня перышком или ударить бумажным
пакетиком? -- Он двинулся вперед, опустив руки и выпячив подбородок. -- Я
доставлю вам удовольствие, Джиллиад. Но предупреждаю вас, что я раз в десять
сильнее вас, а моя реакция лучше раз в двадцать. Прежде чем хвастаться и
утомлять себя и меня своим увечным героизмом, лучше подумайте о том, что я
могу потушить вашу жизнь двумя пальцами. Я могу одним движением ладони
оторвать вам руку или одним ударом проломить череп. -- Он приблизился еще на
шаг. -- Вас нужно упаковать в ящик со стружками, написать "осторожно,
стекло" и закопать, Джиллиад. Не только вас, а всех восприимчивых.
Биологически вы на этапе вымирания, вытесняемые более совершенным видом.
-- И духовно тоже? -- Лицо Джиллиада покраснело от гнева. -- По-моему,
вы проявляете все симптомы прогрессирующей паранойи. Ройс мрачно нахмурил
брови.
-- Вы глупы, мой друг, глупы и неблагодарны. Вы ответили оскорблением
на мое предупреждение. -- Он недобро усмехнулся. -- Но я все равно все еще
склонен проявить милость. Я оставляю вам шанс -- нет, не потому, что вы его
заслужили. Вы ударите первым. -- Он выставил подбородок. -- Давайте, мой
друг, бейте. И Джиллиад ударил.
Остерли, скорчившись от боли, пытался предупредительно крикнуть, но
было уже поздно.
Он увидел, как кулак Джиллиада описал короткую дугу. Это явно был удар,
которому не слишком помешала близость Ройса, и не слишком сильный, но он
почему-то достиг цели.
Остерли растерянно увидел, как --Ройс слегка покачнулся.
-- Еще раз? -- Вперед вылетела левая рука Джиллиада, потом последовал
боковой удар правой.
На этот раз Ройс не только покачнулся. Он отлетел назад, налетел на
низкий столик и растерянно схватился за него.
Роису как-то удалось удержаться на ногах, он несколько раз тряхнул
головой, вытер тыльной стороной ладони кровь в уголке рта и, наконец,
выпрямился. Он казался полуоглушенным и чуть ли не вне себя от
неожиданности.
-- Боже мой! -- сказал он сдавленно. -- Ну, вы еще поплатитесь, подлец.
Я не знаю, как вам это удалось, но вы пожалеете, ей-богу! Еще никто не
пробовал на мне перчаток из метало-кожи, чтобы не поплатиться за это. -- И
он шагнул вперед.
Для Остерли темп атаки был непостижимым, но Джиллиад, казалось,
отреагировал так же быстро.
Он остановил Ройса тремя прямыми слева и жестоко ударил снизу прямо в
солнечное сплетение.
Ройс разинул рот, скорчился и рухнул на пол.
Джиллиад поглядел на него сверху вниз и потер суставы пальцев.
-- Супермен, -- сказал он почти печально.
ГЛАВА 12
Джиллиад взял стул и подтащил его к Остерли.
-- Вам лучше сесть.
-- Спасибо. -- Остерли осторожно опустился на стул. -- Он неудачно
сломал мне руку. Сложный перелом. В правом верхнем кармане у меня зеленая
ампула. Отломите у нее кончик и подержите у моего носа.
Джиллиад достал ампулу, и Остерли глубоко вдохнул.
-- Слава Богу, теперь полегче. -- Кровь опять вернулась в его бледное
лицо.
Ройс застонал, откатился в сторону и сел. Джиллиад подождал, пока он
встанет, и опять ударил. Он попал Ройсу в подбородок, и тот опять рухнул на
пол без сознания.
Остерли прервал радиопередачу и сказал: -- Как, черт возьми, вы это
сделали?
-- Вы сами видели. Я его ударил.
Остерли закончил свое сообщение и скорчил гримасу.
-- Я знаю, вы шутник. Но как же получилось, что ваши кулаки не
отскочили и не разлетелись, как яичная скорлупа? Как получилось, что вы
оказались быстрее его?
Джиллиад рассмеялся.
-- Мне очень жаль, я не хотел вас сердить. Теперь мне нет нужды
объяснять назначение штанги. Я добился этого с помощью Машины. Как вы
знаете, любая идея становится для восприимчивого реальностью, если он долгое
время на ней сосредоточен. У меня было чувство, что должен быть какой-то
промежуточный путь, какой-то компромисс. Я сосредоточился на том, что я -- в
моих фантазиях -- так же силен, как иммунный. К тому же, я был намерен и
дальше оставаться таким же сильным. Вероятно, влияет процесс единства
подсознательных инстинктов, так как после шести заседаний я смог выжать
тяжелую штангу одной рукой. Это на четверть превышает последний мировой
рекорд подъема двумя руками. -- Он улыбнулся почти самодовольно. --