Филип Хай.
Запрещенная реальность
роман.
OCR: Сергей Степанов
ГЛАВА 1
Старик был гостеприимным, но немного странным. Он предложил им блюдо из
неприправленных кубиков концентрата и кофе без сахара.
-- Говорите, вы летчики?
-- Да, -- вежливо, но сдержанно ответил Джиллиад. -- Мы упали в лесу.
Старик медленно покачал головой.
-- Сейчас мы нечасто видим летчиков, особенно в нашей провинции. Я
слышал о них, да, но сам не видел ни одного... Это ведь своего рода машина
-- ну, та штука, в которой вы летели?
-- Да, это машина, -- тихо ответил Кэндел.
-- Странно. -- Седая голова снова покачалась туда-сюда. -- Раньше я
тоже летал, иногда часами, но не в машине. Сейчас-то я, к сожалению, уже
стар для этого. С возрастом интерес пропадает. -- Он замолчал и шумно
отхлебнул кофе. -- А дом, говорите, вы увидели сквозь деревья? Джиллиад
кивнул.
-- Мы увидели свет.
-- Ax да, свет.
-- Большой дом, -- сказал Кэндел.-- Большой и одинокий.
-- Да, большой. -- Чашечка, покачиваясь, вернулась на блюдце. -- Но не
одинокий. Они все тут, но иногда я не выношу, когда мне мешают. Некоторые
слишком болтливы. -- Он тщательно вытер рот не особенно чистым полотенцем и
уставился на гостей светлыми водянистыми глазами. -- И куда вы теперь
собираетесь?
-- До ближайшего города, за помощью.
Кэндел поднял на него взгляд.
-- До города? О, да, Дунстен, четыре километра отсюда. Вы можете дойти
пешком.
-- А разве никакого транспорта нет?
-- Нет, здесь же никто не бывает.
-- Тогда нам нужно отправляться прямо сейчас. -- Кэндел встал. --
Спасибо за гостеприимство и за то, что накормили.
-- Не за что, я еще никогда не был знаком с летчиками. -- Старик
неуверенно поднялся. -- Я провожу вас на улицу.
-- Да мы выйдем сами. Спасибо.
-- О, нет, у вас не получится. Вы сами вошли сюда, но отсюда вам не
выйти, если я не покажу дорогу.
-- В самом деле?
-- Конечно, -- старик вдруг заговорил резко и раздраженно. -- Есть путь
внутрь и есть путь наружу; один, чтобы войти, и один, чтобы выйти. Таков
порядок вещей, и мы должны ему подчиняться. Джиллиад, стоящий позади
старика, скосил на него глаза и постучал себя пальцем по лбу.
-- Сюда, -- старик открыл дверь в задней стене комнаты.
Они пошли вслед за ним -- по длинному, извилистому коридору с
множеством дверей. На одной двери, как заметил Кэндел, была надпись: "Жена
-- Джулия", на другой -- "Дорис", без дополнительных пояснений.
Коридор опять повернул, и старик остановился.
-- Здесь придерживайтесь левой стороны, в третьей комнате тигр.
Джиллиад посмотрел на Кэндела и в отчаянии поднял брови. Дойдя до двери
с надписью "Тигр", он презрительно пнул ее ногой.
Раздалось фырканье, Джиллиад вскрикнул и бросился назад, закрыв лицо
ладонями.
-- О, Боже! -- выдавил он. Под его левым глазом появилась рваная
кровоточащая рана.
Старик подошел к ним.
-- Я же вас предупреждал. Мне очень жаль, но я вас предупреждал. -- Он
наклонился, разглядывая рану. -- Она неглубокая, и у Тима совсем чистые
когти, так что могу вас успокоить.
-- Тигр в спальне! -- В лицо Джиллиаду бросилась краска гнева. -- Вы,
должно быть, сумасшедший... тигр в спальне...
Кэндел пнул его по ноге.
-- Да успокойся же, ты ведь знаешь, почему мы здесь. Джиллиад сжал
кулаки, но сдержал себя.
-- Жаль, но кто же мог ожидать здесь такого?
-- Никто, -- сухо сказал Кэндел. -- Мы в Канаде, а не в Бенгалии.
-- Но не станешь же ты утверждать...
-- Я ничего не собираюсь утверждать. Мы пришли сюда как раз для того,
чтобы это установить. Это может быть проекцией.
-- Проекцией! Ерунда! Я ведь его видел, и он разодрал мне лицо.
-- Хорошо, хорошо, ты же восприимчивый. Джиллиад побледнел.
-- Что ты хочешь... Что это значит?
-- Но ведь мы же не знаем точно, верно? Нам так мало рассказывали. Мы
знаем только о факте, как таковом. Побочные явления и механизм нам не
объясняли.
-- Сюда, -- сказал старик, казалось, уже забыв о происшествии, и открыл
дверь. -- Вам надо пройти меж деревьев, и вы попадете на дорогу. В Дунстен
-- направо.
На улице было холодно. Начинало светать. На востоке на фоне неба
вырисовывались контуры деревьев. Оба слегка дрожали, шагая по узкой тропе, и
не только от холода.
Когда они вышли к дороге, сразу стало ясно, что ею не пользовались
доброе столетие. Она была прямой, как стрела, и вела вдаль --
растрескавшаяся и поросшая сорняками.
Джиллиад удрученно огляделся.
-- Четыре километра, да? Тут, должно быть, все четыреста... и в каком
направлении?
-- На запад, если верить старику.
-- Надеюсь, старый хрыч не соврал. Идем.
Они отправились в путь, но не успели пройти и сотни метров, как из-за
деревьев незаметно выскочили двое мужчин и подбежали к ним. Они были просто
одеты, и оба, похоже, безоружны, но было в них что-то военное.
Один из них -- тот, что повыше -- начал разжигать свою неуклюжую
трубку, рассматривая Кэндела сбоку.
-- У вас какая-то определенная цель?
-- Э-э...-- Кэндел помедлил. -- Ээ... да; мы идем в Дунстен.
-- Куда вы идете?
-- Мы из другой части провинции... с востока.
-- И что вы там делали?
-- Мы летели, и наша машина упала.
-- Значит, вы провели в сумасшедшем доме четыре часа, пока не начало
светать?
-- В сумасшедшем доме? -- Джиллиад недоуменно посмотрел на него.
Высокий мужчина вынул трубку изо рта.
-- Старый Пинчер -- сумасшедший. Одержимый третьей степени. Мы
переправили наших сумасшедших в нежилые места. -- Он вздохнул. -- У нас
слишком много места. -- Он замолчал, выбил трубку об ветку дерева и сунул ее
в карман. -- И куда вы собрались? Джиллиад мрачно уставился на него.
-- Вы не находите, что задаете слишком много вопросов?
-- В самом деле? -- Мужчина слегка улыбнулся и что-то вынул из кармана.
-- Комиссар Остерли из секретной службы Онтарио. Достаточно?
-- Мы ничего не делали, мы...
-- Я хочу знать, куда вы направляетесь.
-- Но мы же сказали вам -- в Дунстен.
-- Ваши карты немного устарели. Я могу вам показать, где он когда-то
был. -- Остерли опять вставил в зубы пустую трубку. -- И вы значит, прибыли
с востока?
-- Да. -- Джиллиад угрюмо посмотрел на него. -- Наш самолет разбился,
знаете, и...
-- Ах да, самолет. Мы уже посмотрели на него перед тем, как прийти
сюда... очень интересно. В нашей провинции не летают, но мы немного
разбираемся в металлах. Почему же там так много слабых мест?
-- Слабых мест? -- Кэндел почувствовал, как ему в лицо бросилась кровь.
-- Да, мы, как говорится, осмотрели обломки и нашли оплавленный кусок
металла, который когда-то мог быть компенсатором силы тяжести, а также
множество дефектов структуры, которые могли привести к разрушению аппарата
даже при малейшем толчке. И наше мнение таково: мы видим вас парящими в
аппарате с компенсатором силы тяжести. Как только вы коснулись макушек
деревьев, все детали машины рассыпались, как и было задумано. Это было
похоже на крушение, хотя компенсатор силы тяжести доставил вас на землю без
повреждений и разрушился при посадке. Выбравшись из "обломков", вы из
осторожности повалили несколько деревьев. Но нельзя не заметить, что
летательный аппарат не предназначался для обратного полета. У вас есть, что
добавить к этому, или вы и дальше будете считать меня дураком?
-- Мы задержаны? -- сдавленно спросил Кэндел.
-- Вы можете называть это арестом, если вам так нравиться. -- Остекли
криво ухмыльнулся. -- Во всяком случае, мы доставим вас на допрос.
-- На каком основании?
-- В этой провинции нет никаких летательных машин -- на востоке ли, на
западе или на юге. Значит, вы пришли извне. Никто не покидает эту провинцию
и никто не прибывает в нее... Вы шпионы.
-- Нет, мы...
-- И к тому же, неопытные шпионы. Ваша секретная служба в лучшем случае
пятого класса, ваши карты устарели, и ваш акцент немедленно выдает вас -- вы
англичане.
Двое мужчин посмотрели друг на друга, потом Кэндел пожал плечами.
-- Ну, хорошо, мы англичане, но мы вовсе не собирались здесь шпионить;
во всяком случае в военном смысле. Мы же не воюем с вашей страной.
-- В самом деле? Уже сто пятьдесят лет не существует никаких контактов.
Зачем вы здесь?
-- Мы... -- Кэндел опять замялся. -- Мы наблюдатели. Нас послали на
поиски возможных выживших цивилизаций.
-- Но вы крались, как шпионы.
-- Мы не знали, что нас ожидает. Какой нам готовят прием.
-- Да? -- Остерли тщательно набил трубку.-- Вас не очень ценят, верно?
Полет в неизвестное без карты обратного пути кажется мне довольно
сомнительным предприятием.
-- Может быть. -- Джиллиад пожал плечами. -- В политическом смысле с
нами покончено. Мы поддерживали не того политика.
-- Не повезло. -- Остерли пососал трубку, раскуривая. -- И все же если
вам оставили выбор, что понятно из ваших ответов, то вам должны были дать и
какой-нибудь прибор для передачи информации.
-- Хм... да.
-- Прежде чем вы его отдадите -- что вы должны были передавать?
-- Мы хотели знать, -- Кэндел заметно вспотел, -- существует ли
какая-нибудь функционирующая культура и какие методы она применяет, чтобы
подавить Машину.
-- Машину? Вы имеете в виду Машину Желаний? -- Он уставился на них и
неожиданно расхохотался. -- Боже милостивый, да она же разрешена!
ГЛАВА 2
-- Разрешена! -- Кэндел остановился, как вкопанный. -- Разрешена
законом? -- Он недоверчиво посмотрел в лицо Остерли. Этот человек, должно
быть, сумасшедший или не понял вопроса. -- Машина Желаний -- разрешена?
Остерли растерянно покачал головой.
-- Можете купить и себе, как только доберемся в город.
Кэндел помотал головой, будто разгоняя в ней туман. Разрешена! Должно
быть, здесь все безумны, одержимые третьей степени; цивилизация и Машина не
могут существовать вместе, так учит история. Только в Англии за одиннадцать
месяцев было восемь миллионов смертей -- убийства, самоубийства, восстания.
Купить! Разрешена!
-- Мы говорим об одном и том же? -- осторожно спросил он.
-- Я думаю, да, только мы называем это Машиной Мечты.
Кэндел привалился спиной к дереву.
-- Я просто не могу понять. Разрешена! В моих ушах это звучит как --
простите -- кощунство.
Остерли выпустил дым уголком рта.
-- Послушай, друг, Англия поднялась и борется, верно? И побеждает? Но
вы знаете, почему она победила? Я хочу вам сказать: потому что там было
всего сорок процентов одержимых. А здесь, в Онтарио, -- девяносто процентов,
да еще при таком рассеянном населении, что не было никаких шансов подавить
торговцев, как это сделали у вас. Старая поговорка гласит: если не можешь с
кем-то справиться, то лучше к нему присоединиться. Наши предки, стоявшие у
власти, так и сделали; им просто ничего другого не оставалось. Они вынуждены
были склониться перед большинством, иначе их просто смели бы. И они
склонились. Долгое время царил ужас. И неудивительно, если практически лишь
пять процентов населения пыталось сохранить цивилизацию.
Джиллиад покачал головой с короткими черными волосами:
-- Я бы сказал, что это невозможно.
-- Почти. За это время население уменьшилось на пятьдесят семь тысяч,
но мы понемногу отходим. Сейчас мы снова на почти нормальном уровне.
-- Нормальном!? -- с почти оскорбительным недоверием воскликнул Кэндел.
-- Послушайте, молодой человек, -- Остерли вынул трубку изо рта и
направил ее, как оружие, на Кэндела. -- Вы же не разбираетесь в этом, верно?