Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Филип Хай Весь текст 271.77 Kb

Запрещенная реальность

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
   Филип Хай.
   Запрещенная реальность


   роман.
   OCR: Сергей Степанов


ГЛАВА 1

     Старик был гостеприимным, но немного странным. Он предложил им блюдо из
неприправленных кубиков концентрата и кофе без сахара.
     -- Говорите, вы летчики?
     -- Да, -- вежливо, но сдержанно ответил Джиллиад. -- Мы упали в лесу.
     Старик медленно покачал головой.
     -- Сейчас мы  нечасто  видим  летчиков, особенно в  нашей  провинции. Я
слышал о них, да, но сам не  видел ни одного...  Это ведь своего рода машина
-- ну, та штука, в которой вы летели?
     -- Да, это машина, -- тихо ответил Кэндел.
     --  Странно. -- Седая голова снова покачалась  туда-сюда.  -- Раньше  я
тоже летал,  иногда часами, но не  в машине.  Сейчас-то  я, к сожалению, уже
стар для этого.  С  возрастом интерес  пропадает. --  Он  замолчал  и  шумно
отхлебнул  кофе.  -- А дом,  говорите, вы  увидели  сквозь деревья? Джиллиад
кивнул.
     -- Мы увидели свет.
     -- Ax да, свет.
     -- Большой дом, -- сказал Кэндел.-- Большой и одинокий.
     -- Да, большой. -- Чашечка, покачиваясь,  вернулась на блюдце. -- Но не
одинокий. Они все тут,  но  иногда я не выношу,  когда мне мешают. Некоторые
слишком  болтливы. -- Он тщательно вытер рот не особенно чистым полотенцем и
уставился  на  гостей светлыми  водянистыми глазами.  --  И куда  вы  теперь
собираетесь?
     -- До ближайшего города, за помощью.
     Кэндел поднял на него взгляд.
     -- До города? О, да, Дунстен, четыре  километра отсюда. Вы можете дойти
пешком.
     -- А разве никакого транспорта нет?
     -- Нет, здесь же никто не бывает.
     -- Тогда  нам  нужно  отправляться  прямо сейчас. --  Кэндел встал.  --
Спасибо за гостеприимство и за то, что накормили.
     --  Не  за  что,  я еще  никогда не был  знаком  с летчиками. -- Старик
неуверенно поднялся. -- Я провожу вас на улицу.
     -- Да мы выйдем сами. Спасибо.
     --  О,  нет, у  вас не получится. Вы сами  вошли сюда, но отсюда вам не
выйти, если я не покажу дорогу.
     -- В самом деле?
     -- Конечно, -- старик вдруг заговорил резко и раздраженно. -- Есть путь
внутрь  и есть путь  наружу;  один, чтобы войти, и один, чтобы  выйти. Таков
порядок  вещей,  и мы  должны  ему  подчиняться.  Джиллиад,  стоящий  позади
старика, скосил на него глаза и постучал себя пальцем по лбу.
     -- Сюда, -- старик открыл дверь в задней стене комнаты.
     Они  пошли  вслед  за  ним  --  по  длинному,  извилистому  коридору  с
множеством  дверей. На одной двери, как заметил Кэндел, была  надпись: "Жена
-- Джулия", на другой -- "Дорис", без дополнительных пояснений.
     Коридор опять повернул, и старик остановился.
     -- Здесь придерживайтесь левой стороны, в третьей комнате тигр.
     Джиллиад посмотрел на Кэндела и в отчаянии поднял брови. Дойдя до двери
с надписью "Тигр", он презрительно пнул ее ногой.
     Раздалось  фырканье, Джиллиад вскрикнул и бросился  назад, закрыв  лицо
ладонями.
     --  О,  Боже! -- выдавил  он.  Под  его левым глазом  появилась  рваная
кровоточащая рана.
     Старик подошел к ним.
     -- Я же вас предупреждал. Мне очень жаль, но я вас  предупреждал. -- Он
наклонился, разглядывая  рану.  -- Она  неглубокая,  и  у Тима совсем чистые
когти, так что могу вас успокоить.
     -- Тигр в спальне! -- В лицо Джиллиаду  бросилась краска гнева.  -- Вы,
должно быть, сумасшедший... тигр в спальне...
     Кэндел пнул его по ноге.
     --  Да  успокойся же, ты ведь  знаешь,  почему мы здесь.  Джиллиад сжал
кулаки, но сдержал себя.
     -- Жаль, но кто же мог ожидать здесь такого?
     -- Никто, -- сухо сказал Кэндел. -- Мы в Канаде, а не в Бенгалии.
     -- Но не станешь же ты утверждать...
     -- Я ничего не собираюсь утверждать. Мы  пришли  сюда как раз для того,
чтобы это установить. Это может быть проекцией.
     -- Проекцией! Ерунда! Я ведь его видел, и он разодрал мне лицо.
     -- Хорошо, хорошо, ты же восприимчивый. Джиллиад побледнел.
     -- Что ты хочешь... Что это значит?
     -- Но ведь мы же не  знаем  точно, верно? Нам так мало рассказывали. Мы
знаем  только о  факте,  как таковом.  Побочные явления и  механизм  нам  не
объясняли.
     -- Сюда, -- сказал старик, казалось, уже забыв о происшествии, и открыл
дверь. --  Вам надо пройти меж  деревьев, и вы попадете на дорогу. В Дунстен
-- направо.
     На  улице  было  холодно.  Начинало  светать.  На востоке на фоне  неба
вырисовывались контуры деревьев. Оба слегка дрожали, шагая по узкой тропе, и
не только от холода.
     Когда они вышли к  дороге,  сразу  стало ясно, что ею  не  пользовались
доброе   столетие.  Она  была   прямой,  как   стрела,   и  вела   вдаль  --
растрескавшаяся и поросшая сорняками.
     Джиллиад удрученно огляделся.
     -- Четыре  километра, да? Тут,  должно быть, все четыреста... и в каком
направлении?
     -- На запад, если верить старику.
     -- Надеюсь, старый хрыч не соврал. Идем.
     Они отправились в  путь, но не успели  пройти и сотни метров, как из-за
деревьев незаметно  выскочили двое мужчин и подбежали к ним. Они были просто
одеты, и оба, похоже, безоружны, но было в них что-то военное.
     Один из  них  --  тот,  что  повыше -- начал разжигать  свою  неуклюжую
трубку, рассматривая Кэндела сбоку.
     -- У вас какая-то определенная цель?
     -- Э-э...-- Кэндел помедлил. -- Ээ... да; мы идем в Дунстен.
     -- Куда вы идете?
     -- Мы из другой части провинции... с востока.
     -- И что вы там делали?
     -- Мы летели, и наша машина упала.
     --  Значит,  вы провели  в сумасшедшем доме четыре часа, пока не начало
светать?
     -- В сумасшедшем доме? -- Джиллиад недоуменно посмотрел на него.
     Высокий мужчина вынул трубку изо рта.
     --  Старый  Пинчер  --  сумасшедший.  Одержимый   третьей  степени.  Мы
переправили  наших  сумасшедших в нежилые места. --  Он  вздохнул. --  У нас
слишком много места. -- Он замолчал, выбил трубку об ветку дерева и сунул ее
в карман. -- И куда вы собрались? Джиллиад мрачно уставился на него.
     -- Вы не находите, что задаете слишком много вопросов?
     -- В самом деле? -- Мужчина слегка улыбнулся и что-то вынул из кармана.
-- Комиссар Остерли из секретной службы Онтарио. Достаточно?
     -- Мы ничего не делали, мы...
     -- Я хочу знать, куда вы направляетесь.
     -- Но мы же сказали вам -- в Дунстен.
     -- Ваши  карты немного устарели. Я  могу вам  показать, где он когда-то
был. -- Остерли опять вставил  в зубы пустую трубку. -- И вы значит, прибыли
с востока?
     -- Да. -- Джиллиад  угрюмо посмотрел на него. -- Наш самолет  разбился,
знаете, и...
     --  Ах да, самолет. Мы уже посмотрели на  него  перед  тем, как  прийти
сюда...  очень  интересно.  В нашей  провинции  не  летают,  но  мы  немного
разбираемся в металлах. Почему же там так много слабых мест?
     -- Слабых мест? -- Кэндел почувствовал, как ему в лицо бросилась кровь.
     -- Да, мы, как  говорится, осмотрели обломки  и нашли оплавленный кусок
металла,  который когда-то  мог  быть  компенсатором силы тяжести,  а  также
множество дефектов  структуры, которые  могли привести к разрушению аппарата
даже при малейшем толчке. И  наше мнение  таково:  мы видим  вас  парящими в
аппарате с  компенсатором  силы  тяжести. Как  только  вы коснулись  макушек
деревьев,  все  детали  машины рассыпались, как  и  было задумано. Это  было
похоже на крушение, хотя компенсатор силы тяжести доставил вас на  землю без
повреждений  и  разрушился при  посадке.  Выбравшись из  "обломков",  вы  из
осторожности  повалили  несколько  деревьев.  Но  нельзя  не  заметить,  что
летательный аппарат не предназначался для обратного полета.  У вас есть, что
добавить к этому, или вы и дальше будете считать меня дураком?
     -- Мы задержаны? -- сдавленно спросил Кэндел.
     -- Вы можете называть  это арестом,  если вам так нравиться. -- Остекли
криво ухмыльнулся. -- Во всяком случае, мы доставим вас на допрос.
     -- На каком основании?
     -- В этой провинции нет  никаких летательных машин -- на востоке ли, на
западе или на юге. Значит, вы пришли извне. Никто не  покидает эту провинцию
и никто не прибывает в нее... Вы шпионы.
     -- Нет, мы...
     -- И к тому же, неопытные шпионы. Ваша секретная служба в лучшем случае
пятого класса, ваши карты устарели, и ваш акцент немедленно выдает вас -- вы
англичане.
     Двое мужчин посмотрели друг на друга, потом Кэндел пожал плечами.
     -- Ну, хорошо, мы англичане, но мы  вовсе не собирались здесь шпионить;
во всяком случае в военном смысле. Мы же не воюем с вашей страной.
     -- В самом деле? Уже сто пятьдесят лет не существует никаких контактов.
Зачем вы здесь?
     -- Мы...  -- Кэндел  опять замялся.  --  Мы наблюдатели. Нас послали на
поиски возможных выживших цивилизаций.
     -- Но вы крались, как шпионы.
     -- Мы не знали, что нас ожидает. Какой нам готовят прием.
     -- Да?  -- Остерли тщательно набил трубку.-- Вас не очень ценят, верно?
Полет   в  неизвестное  без  карты  обратного   пути  кажется  мне  довольно
сомнительным предприятием.
     -- Может быть. --  Джиллиад пожал  плечами. --  В политическом смысле с
нами покончено. Мы поддерживали не того политика.
     -- Не  повезло. -- Остерли пососал трубку, раскуривая. -- И все же если
вам оставили выбор, что понятно из ваших ответов,  то вам должны были дать и
какой-нибудь прибор для передачи информации.
     -- Хм... да.
     -- Прежде чем вы его отдадите -- что вы должны были передавать?
     --  Мы  хотели знать,  --  Кэндел  заметно  вспотел,  -- существует  ли
какая-нибудь функционирующая культура и  какие  методы она  применяет, чтобы
подавить Машину.
     -- Машину?  Вы  имеете в виду Машину Желаний? -- Он уставился  на них и
неожиданно расхохотался. -- Боже милостивый, да она же разрешена!

ГЛАВА 2

     --  Разрешена!  --  Кэндел  остановился,  как вкопанный.  --  Разрешена
законом? -- Он  недоверчиво посмотрел в лицо Остерли. Этот  человек,  должно
быть, сумасшедший или не понял вопроса. -- Машина Желаний -- разрешена?
     Остерли растерянно покачал головой.
     -- Можете купить и себе, как только доберемся в город.
     Кэндел помотал головой,  будто  разгоняя в ней туман. Разрешена! Должно
быть, здесь все безумны, одержимые третьей степени;  цивилизация и Машина не
могут существовать вместе, так учит история.  Только в Англии за одиннадцать
месяцев  было восемь миллионов смертей -- убийства, самоубийства, восстания.
Купить! Разрешена!
     -- Мы говорим об одном и том же? -- осторожно спросил он.
     -- Я думаю, да, только мы называем это Машиной Мечты.
     Кэндел привалился спиной к дереву.
     -- Я просто  не могу понять.  Разрешена! В моих ушах это звучит  как --
простите -- кощунство.
     Остерли выпустил дым уголком рта.
     -- Послушай, друг,  Англия поднялась и борется, верно? И  побеждает? Но
вы  знаете,  почему она победила? Я хочу вам  сказать: потому что  там  было
всего сорок процентов одержимых. А здесь, в Онтарио, -- девяносто процентов,
да еще при таком рассеянном  населении, что не было  никаких шансов подавить
торговцев, как это сделали у вас. Старая поговорка гласит: если  не можешь с
кем-то  справиться, то лучше  к нему присоединиться. Наши предки, стоявшие у
власти, так и сделали; им просто ничего другого не оставалось. Они вынуждены
были  склониться  перед  большинством,  иначе  их  просто  смели  бы. И  они
склонились. Долгое время царил ужас. И неудивительно, если практически  лишь
пять процентов населения пыталось сохранить цивилизацию.
     Джиллиад покачал головой с короткими черными волосами:
     -- Я бы сказал, что это невозможно.
     -- Почти. За это время население  уменьшилось на пятьдесят семь  тысяч,
но мы понемногу отходим. Сейчас мы снова на почти нормальном уровне.
     -- Нормальном!? -- с почти оскорбительным недоверием воскликнул Кэндел.
     -- Послушайте, молодой  человек, --  Остерли  вынул трубку  изо  рта  и
направил ее, как оружие, на Кэндела. -- Вы же не разбираетесь в этом, верно?
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама