являются выдумкой с целью удлинить историю только что созданной
библиотеки. В это же время, кстати, в 1585-1590 годах строится и
здание Ватиканской библиотеки, сохранившееся, - возможно в
перестроенном виде, - до сих пор [171], с.xiv. А основные поступления
рукописей и печатных книг в Ватиканскую библиотеку произошли, как
оказывается, ЛИШЬ В СЕМНАДЦАТОМ ВЕКЕ [171], с.xiv. Вот что
говорят сами историки: "Хотя некоторые рукописи и книги появились в
библиотеке в течение первых полутора столетий ее существования,
ЗАМЕТНОГО ЕЕ РОСТА НЕ БЫЛО ДО СЕМНАДЦАТОГО ВЕКА" [171], с.xiv.
При этом известно, из каких именно книжных собраний был составлен
первый основной фонд Ватиканской библиотеки.
1) 2000 латинских и 430 греческих рукописей, а также 8000
печатных книг были вывезены из ГЕЙДЕЛЬБЕРГА захватившим город
Максимилианом Баварским в 1622 году. Он и подарил их Ватикану, что и
составило первое крупное поступление в библиотеку Ватикана.
2) 1500 латинских рукописей из библиотеки ГЕРЦОГОВ УРБИНО
поступили в Ватикан в 1658 году.
3) 2000 латинских рукописей, принадлежавших ШВЕДСКОЙ королеве
Кристине, были куплены у ее наследников в 1690 году.
Это - поступления СЕМНАДЦАТОГО века [171], с.xiv.
В ВОСЕМНАДЦАТОМ веке было два поступления.
1) 300 рукописей из собрания Capponiani в 1746 году.
2) 3000 латинских и 473 греческих рукописи из библиотеки Ottoboni
в 1748 году.
После этого вплоть до конца XIX века других значительных
поступлений в Ватиканскую библиотеку не было. А в конце XIX века
начался бурный рост ее фондов [171], с.xiv-xv.
Ватиканская бибилиотека в сегодняшнем общественном мнении
окружена неким ореолом таинственности. Многие думают, будто в ней
хранятся книги, собранные римскими папами за якобы много веков
истории Ватикана. Что в некоторый момент эти книги, хранившиеся в
недоступных подвалах, были наконец извлечены на свет и выставлены на
полках специально построенного для этого здания Ватиканской
бибилиотеки. Но это по-видимому не так.
Как мы только что видели, история этой библиотеки в общем-то
типична и мало чем отличается от истории других крупных европейских
библиотек. Она составлена ИЗ САМЫХ РАЗНЫХ КНИЖНИХ СОБРАНИЙ,
ПРИВЕЗЕННЫХ СЮДА ИЗ РАЗНЫХ СТРАН ЕВРОПЫ В СЕМНАДЦАТОМ-ВОСЕМНАДЦАТОМ
ВЕКАХ. Историю же самих этих собраний проследить в прошлое скорее
всего не удастся. Ничего не говорится, кстати, о больших собраниях
книгах, якобы извлеченных из собственно ватиканских архивов.
Таким образом, Ватиканская библиотека в подавляющем большинстве
состоит из книг и рукописей, поступивших в нее НЕ РАНЕЕ СЕМНАДЦАТОГО
ВЕКА. Это обстоятельство очень важно для правильного понимания судьбы
латинской книжной традиции и вообще всей истории XV-XVII веков.
Нельзя "доказывать древность" не только рукописей, но и первых
печатных изданий, ссылаясь на то, будто бы они хранились в
Ватиканской библиотеке ранее XVI-XVII веков. Поскольку, как мы только
что видели, история современной Ватиканской библиотеки не может быть
уверенно прослежена в прошлое ранее конца XVI века.
Нам скажут: но ведь в подвалах Ватикана все же хранились какие-то
документы. И действительно, считается, что в Ватикане существовала
или существует некая СЕКРЕТНАЯ библиотека - Bibliotheca secreta.
Которая находилась в личном ведении папы [171], с.xi. Однако,
оказывается, что до конца XV века об этой секретной библиотеке ВООБЩЕ
НЕТ НИКАКИХ СВЕДЕНИЙ. А кроме того, по-видимому даже не существовало
и списка ее книг [171], с.xi.
Поэтому "доказывать" что-либо со ссылками на эту Секретную
библиотеку - бессмысленно. Даже ее существование ранее конца XV века
еще нужно специально доказывать. Кроме того, возникает простой
вопрос: а известен ли сегодня хотя бы приблизительно список ее книг?
К сожалению, статья директора Ватиканской библиотеки - Леонарда Бойля
- этот вопрос никак не проясняет [171].
2.6. ТРИДЕНТСКИЙ СОБОР XVI ВЕКА И БИБЛИЯ
Предполагается, что канон Библии установлен Лаодикийским собором
якобы 363 года н.э., однако НИКАКИХ АКТОВ ЭТОГО И ДРУГИХ РАННИХ
СОБОРОВ НЕ СОХРАНИЛОСЬ [102], с.148. В действительности же канон
считается официально установленным лишь со времени Тридентского
собора, созванного в 1545 году и длившегося (с перерывами) до 1563
года, то есть во время реформации. Итак, споры и борьба разных групп
на соборе вокруг библейского канона (а заодно и вокруг установления
глобальной хронологии) длились ОКОЛО СЕМНАДЦАТИ ЛЕТ. И это
происходило в конце XVI века! Уже одно это заставляет нас пристальнее
выглядеться в историю борьбы вокруг библейских текстов,
развернувшейся в XVI и может быть в XVII веках. При этом не очень
ясно - КАКИЕ ИМЕННО библейские тексты обсуждались на Тридентском
соборе XVI века. Верно ли, что ИМЕННО эти тексты мы сегодня имеем
в виде общепринятого канона Библии. Не менялись ли они в процессе
редактирования уже ПОСЛЕ XVI века, скажем, в XVII веке? В книге
"Империя" мы привели много примеров, когда тенденциозному
редактированию в XVII-XVIII веках подверглись многие СВЕТСКИЕ
летописи. Например, русская "Повесть временных лет". Можно ли быть
уверенными в том, что И С БИБЛЕЙСКИМИ ТЕКСТАМИ не происходило нечто
подобное в это же самое время? То, что такие вопросы обоснованы,
показывает например следующее обстоятельство.
Оказывается, по распоряжению Тридентского собора XVI века БЫЛА
УНИЧТОЖЕНА масса книг, признанных апокрифическими [102]. В [152],
с.76 приведен большой список книг, не признанных собором
каноническими и потому уничтоженных. Среди них, например, названы
"Летописи о царях иудейских и израильских". ЭТИ КНИГИ МЫ УЖЕ
НИКОГДА НЕ ПРОЧТЕМ. Но одно можно утверждать определенно: они потому
и были уничтожены, что описывали средневековую историю НЕ ТАК, как
она начала излагаться в это время в книгах побеждающей фракции.
Название "апокрифы" было приписано победителями тем книгам, которые
противоречили создаваемой ими версии прошлого. Приклеенный к "опасным
книгам" ярлык апокрифов открывал широкие возможности для охоты за
ними и уничтожения. Важно отдавать себе отчет в том, что апокрифов,
оказывается, "БЫЛО ВО МНОГО РАЗ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СОЧИНЕНИЙ, ПРИЗНАННЫХ...
КАНОНИЧЕСКИМИ" [152], с.76. Будет ли излишне смелой гипотеза, что
ревностные исполнители декрета не только уничтожали "неправильные"
библейские тексты, но и на протяжении XVI-XVII веков целенаправленно
редактировали даже те рукописи, которые были признаны "более или
менее правильными"?
Печально знаменитый "Индекс запрещенных книг" начал составляться
КАТОЛИЧЕСКОЙ ЦЕРКОВЬЮ в Италии, в Ватикане, начиная с 1559 года [66],
с.488. При этом, проклинали и уничтожали не только отдельные книги,
ПРОКЛИНАЛИ И АВТОРОВ. А следовательно, автоматически подразумевалось,
что обязательному розыску и уничтожению подвергались ЛЮБЫЕ КНИГИ
ТАКИХ АВТОРОВ. Например, в книге Мавро Орбини "О расширении народа
Славянского" [153] приведен список авторов и первоисточников,
которыми он пользовался. Большинство из них сегодня нам уже
НЕИЗВЕСТНЫ. Против многих имен стоит пометка: dannato autore, что
означает "ПРОКЛЯТЫЙ АВТОР", то есть автор, проклятый Римской
церковью. Итак, не только отдельные книги, но и ИМЕНА АВТОРОВ
уходили в небытие навсегда.
2.7. ЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ
Считается, что существовало ДВА ПЕРЕВОДА БИБЛИИ НА ЛАТИНСКИЙ
ЯЗЫК [170], том 1, с.233. Один из них называют Itala interpretatio
(то есть "итальянский перевод"), а другой - Vulgata (то есть
"простонародная"). От Itala interpretatio, как считается, не
сохранилось ничего кроме Псалмов и книги Иова. А Vulgata якобы дошла
до нас более или менее в первозданном виде. Считается далее, что
"Итала" была переведена с греческого перевода LXX, а "Вульгата" - с
еврейского текста Библии. И к тому и другому переводу имел отношение
Иероним, живший якобы в IV веке н.э.
Вот что говорит энциклопедия "Христианство": "От перевода LXX
(то есть греческого - Авт.) произошли следующие переводы, более или
менее важные для ВОССТАНОВЛЕНИЯ древнего текста LXX: ... Itala
interpretatio... Испорченный перепиской и переделкой Itala был
обработан Иеронимом, но от этой обработки сохранились только
Псалмы... да книга Иова" [170], том 1, с.233.
История "Вульгаты" якобы такова. <<В 382 году папа Дамас дал
поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского
языка... Разница между его переводом и... италийским, сделанным по
тексту LXX, оказалась ОЧЕНЬ ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ. ОТСЮДА НЕДОРАЗУМЕНИЯ...
Вскоре после появления перевод Иеронима испытал судьбу...
италийского текста: ОШИБКИ И ИСКАЖЕНИЯ СТАЛИ ПЕРЕПОЛНЯТЬ ЕГО СПИСКИ.
"Исправления" начались уже с VI века, но только ухудшали дело... С
Амиатинской рукописи (самой древней, якобы VI-VII веков н.э. - Авт.)
издал Вульгату ТИШЕНДОРФ в 1861 году>> [170], том 1, с.233.
Просто поразительно - как везло Тишендорфу на САМЫЕ ДРЕВНИЕ
рукописи Библии. Нашел самую древнюю греческую, опубликовал самую
древнюю латинскую... По нашему мнению, тут дело просто в том, что
Тишендорф по-видимому необоснованно и тенденциозно датировал
"находимые" и издаваемые им рукописи Библии таким образом, чтобы они
оказались якобы самыми древними. Правда в случае с латинской Библией
<<издание (Тишендорфа - Авт.) встречено в ученом мире скептически. С
1907 года в Ватикане работает комиссия по ВОССТАНОВЛЕНИЮ ТЕКСТА
ВУЛЬГАТЫ>> [170], том 1, с.233.
Более того, оказывается, что "Вульгата" (то есть латинская
Библия) была официально признана католической церковью ТОЛЬКО в XVI
веке, а именно - на все том же Тридентском Соборе [170], том 1,
с.233. А это означает, что в католической церкви Библия появляется
как каноническая церковная книга НЕ РАНЕЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI века.
Итак, "Итала" якобы НЕ СОХРАНИЛАСЬ. А "Вульгата" якобы осталась и
широко известна. Возникает вопрос - в самом ли деле в средние века
называли именем Вульгата именно тот текст латинской Библии, который
мы имеем сегодня под этим именем? Знаем ли мы сегодня - какой текст
вышел из-под пера Иеронима?
Между прочим, этот текст назывался ранее не просто "Вульгата", а
"Вульгатный перевод", что ставит его в то же положение, что и
"Итальянский перевод" (Itala interpretatio). Было, следовательно,
ДВА ПЕРЕВОДА: на Итальянский язык, и на Вульгатный язык. А
следовательно, на Западе существовал некий язык, прозванный там
ВУЛЬГАТНЫМ, на который и была переведена еврейская Библия.
Вульгатный язык, то есть НАРОДНЫЙ или ПРОСТО-НАРОДНЫЙ ЯЗЫК, был,
следовательно, распространен среди значительной части населения
Западной Европы. Значит, для этих народов и был сделан Вульгатный
Перевод. О том, что это был за язык, мы поговорим в главе
"Реконструкция-гипотеза". Заменяя потом выражение "Вульгатный
перевод" на просто "Вульгата", западно-европейские библеисты могли
стремиться затушевать информацию о Вульгатном, то есть Народном
языке.
Как мы уже говорили, принятые сегодня "датировки" рукописей
Библии покоятся в основном на палеографических "соображениях" о
стилях почерка. Насколько зыбки все эти "датировки" показывают
признания современных комментаторов. Берем, например, каталог
"Французская книжная миниатюра XIII века в советских изданиях" [192],
включающий описание 15 рукописных книг якобы XIII века (1200-1270).
Среди латиноязычных рукописей - три Библии. Издатели каталога пишут:
"Средневековые переписчики и иллюстраторы РЕДКО ПОДПИСЫВАЛИ СВОИ
РАБОТЫ И ОСТАВЛЯЛИ СВЕДЕНИЯ О ВРЕМЕНИ И МЕСТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КОДЕКСА.
СРЕДИ ПРЕДСТАВЛЕННЫХ РУКОПИСЕЙ НЕТ НИ ОДНОЙ, ИМЕЮЩЕЙ ТОЧНУЮ ДАТУ
СОЗДАНИЯ" [192], с.38. Никаких дат нет и на этих рукописных
ФРАНЦУЗСКИХ Библиях якобы XIII века.
2.8. КАК ПРОЧЕСТЬ ДРЕВНИЙ БИБЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ, ЗАПИСАННЫЙ
ОДНИМИ СОГЛАСНЫМИ? ПРОБЛЕМА ОГЛАСОВКИ
При попытке прочесть подавляющее большинство древних рукописей -
библейских, древнеегипетских и т.д. - часто возникают трудности