рить "лучше". Так в школе учат.
- Заткнись,- сказал Римо.- Меня интересуют две вещи,- обратился он к
Уодсону.- Первое - человек, который ее убил. И второе - прибор, который,
возможно, у нее был.
- Прибор, он у меня,- сообщил Уодсон.
- Отлично. Мне хотеть...- начал Римо.- Черт побери, Тайрон, ты меня
заразил! Я хочу получить его.
- Очень хорошо,- похвалил Чиун Римо.
- Сейчас,- сказал Уодсон.
Он медленно поднялся со стула и направился в дальний угол комнаты.
Чиун перехватил взгляд Римо и легонько кивнул, привлекая его внимание к
тому, как тяжело, явно преодолевая боль, двигается Уодсон.
Ингрид следила за Уодсоном злобным, недоверчивым взглядом - так фермер
осматривает окрестности курятника на предмет лисьих следов. А Римо сле-
дил за Ингрид. Он догадывался, что именно у нее источник испытываемой
Уодсоном боли, но пока не мог определить, какого рода этот источник. Че-
рный пастор шел осторожно, тяжело ступая, аккуратно переставляя ноги,
словно по минному полю.
Уодсон открыл дверцу антикварного секретера и достал картонную коробку
почти в фут длиной и шириной. Из коробки он вынул какой-то прибор, похо-
жий на метроном с четырьмя маятниками. К прибору были подсоединены три
провода.
Уодсон отдал прибор Римо и направился к стулу. Ингрид улыбнулась, ког-
да он посмотрел ей в глаза, молча испрашивая дозволения сесть. Она ле-
гонько кивнула и - высокая спинка стула отгораживала ее от остальной ко-
мпании - ослабила давление, чуть сдвинув рычажок. Вздох облегчения, выр-
вавшийся из груди Уодсона, наполнил собой всю комнату.
- Как он работает?- спросил Римо, повертев метроном в руках. Сам черт
не разберется в этих идиотских механизмах!
- Не знаю,- ответил Уодсон.- Но это он.
Римо пожал плечами.
- Последний вопрос. Бо-Бо... или как там его. Который убил миссис Мюл-
лер. Где он?
- Я слышал, в Ньюарке.
- Где именно?
- Стараюсь узнать.
- Если он в Ньюарке, то как к вам попало это?- спросил Римо.
- Кто-то оставил снаружи у моей двери. И записку, что правительство
его ищет,- сказал Уодсон.
- По-моему, вы врете. Но ладно, будем считать, что я вам поверил,-
сказал Римо.- Мне нужен этот Бо-Бо.
- А что мне с этого будет?- поинтересовался Уодсон.
- Я оставлю вас в живых,- сказал Римо.- Не знаю, в чем ваша проблема,
преподобный, но выглядите вы, как человек, которому очень больно. Что бы
это ни было, это вам покажется пустяком по сравнению с тем, что вам ус-
трою я, если попытаетесь меня надуть.
Уодсон поднял руки - этот жест мог выражать протест, а мог быть и про-
сто инстинктивным движением человека, пытающегося удержать готовую сва-
литься на него кирпичную стену.
- Я не обманываю,- сказал он.- У меня люди кругом на улицах. Я скоро
найду его.
- И сразу дадите мне знать.
- А вообще-то кто вы?- спросил Уодсон.
- Ну, скажем, я не просто частное лицо.
- У вас семья? Миссис Мюллер - она ваша семья?
- Нет,- ответил Римо.- Я сирота. Меня воспитали монахини. Чиун - вот
вся моя семья.
- Приемная,- поспешно вставил Чиун, дабы никому не пришло в голову,
что у него в жилах течет белая кровь.
- Где вы научились делать то, что вы делаете?- спросил Уодсон.
- А что именно я делаю?
- Я слышал, вы вчера ночью раскидали Саксонских Лордов одной левой.
Вот я про что.
- Это просто фокус,- сказал Римо.
Тайрон разгуливал по комнате, разглядывая статуэтки, драгоценности и
изделия из хрусталя, расставленные на стеллажах.
- Не вздумай чего стянуть!- заорал Уодсон.- Они мои.
Тайрон надулся - как можно заподозрить, что он способен на воровство!
Он отошел от стеллажей и продолжил обход комнаты. Остановившись рядом с
Ингрид, он некоторое время понаблюдал за ее действиями, а потом быстрым
тренированным движением вора-карманника выхватил у нее из рук черную ко-
робочку.
- Смотри,- сказал он, протягивая коробочку Римо.
- Мальчик, не трогай выключатель!- крикнул Уодсон.
- Какой выключатель?- переспросил Тайрон.- Вот этот?- И дотронулся до
рычажка.
- Пожалуйста, мальчик, нет!
- Отдай коробочку, Тайрон,- невозмутимо приказала Ингрид.- Отдай неме-
дленно.
- А зачем она?- полюбопытствовал Тайрон.
- Это обезболивающее устройство для людей, страдающих мигренью,- объя-
снила Ингрид.- Преподобный отец очень мучается во время приступов, у не-
го буквально раскалывается голова. Коробочка снимает боль. Пожалуйста,
верни ее мне. С этими словами Ингрид протянула руку.
Тайрон вопросительно глянул на Римо, тот пожал плечами:
- Верни коробочку
- Ладно,- уступил Тайрон. Он протянул коробочку Ингрид, но не удержал-
ся от искушения и слегка толкнул рычажок.
- А-а-й-й-и-и-и!- завизжал Уодсон.
Ингрид выхватила коробочку у Тайрона и немедленно вернула рычажок на
место. Уодсон вздохнул с облечением так шумно, словно кто-то в комнате
включил пылесос. Когда они уходили, он все еще дышал с присвистом. Ин-
грид стояла у него за спиной. Она улыбалась.
Спускаясь по лестнице к выходу, Римо спросил:
- Ну, и что ты думаешь, папочка?
- О чем?
- О преподобном Уодсоне.
- Ценности не представляет. Изнутри даже хуже, чем снаружи.
- А о механизме Мюллеров?
- Все механизмы похожи друг на друга. Они ломаются. Пошли ее Смиту. Он
любит играть в игрушки.
Устройство было доставлено в офис Смита в Рай, штат Нью-Йорк, в два
часа ночи. Римо заплатил водителю такси половиной стодолларовой бумажки
и короткой резкой болью в правой почке. При этом Римо добавил, что ус-
тройство надо доставить как можно скорее, и тогда у дежурного в отеле
"Плаза" шофер получит другую половину сотенной и не получит добавочной
боли.
Была уже глубокая ночь, и Тайрон мирно спал в ванной, когда раздался
стук в дверь.
- Кто там?- крикнул Римо.
- Рассыльный, сэр. Вам звонят, а ваш телефон не работает.
- Я знаю. Я возьму трубку в фойе.
- Я получил пакет,- сообщил Смит, когда Римо снял трубку внизу в вес-
тибюле.
- А, Смитти! Приятно вновь слышать ваш голос. Вы уже нашли мне замену?
- Я хотел бы только одного - чтобы это был разумный человек, с которым
будет легче иметь дело, чем с вами.
Римо удивился. Смит никогда не выдавал своего раздражения. Да и вообще
никаких эмоций. Такое с ним впервые, подумал Римо, и эта мысль заставила
его удержаться от дальнейших иронических замечаний.
- И что это за устройство?- поинтересовался он.- Имеет какую-нибудь
ценность?
- Никакой. Это детектор лжи, работающий по принципу индукции.
- И что бы это значило?
- Это значит, что к допрашиваемому не надо подсоединять провода. Поэ-
тому прибор может пригодиться при допросе подозреваемого, если ему не
следует знать, что его подозревают. Ему можно задавать вопросы, а прибор
прицепить снизу к его стулу, и прибор покажет, говорит человек правду
или лжет.
- Звучит неплохо,- сказал Римо.
- Так себе,- отозвался Смит.- У нас есть устройства получше. А теперь,
при наличии пентогала, никто в нашем деле не пользуется техническими ус-
тройствами.
- О'кей, значит, с этим я покончил и теперь могу заняться другим де-
лом.
- А именно?
- Поисками человека, который убил старую женщину, чтобы украсть у нее
прибор, не представляющий никакой ценности.
- Это подождет,- сказал Смит.- Задание еще не выполнено.
- Что еще?- спросил Римо.
- Не забывайте. Я говорил вам о полковнике Спасском и о неизвестных
устройствах, которые он пытается заполучить.
- Наверное, еще какие-нибудь детекторы лжи,- предположил Римо.
- Сомневаюсь. Он слишком умен - его так просто не провести. Это и есть
ваше задание. Выясните, что он ищет, и добудьте это для нас.
- А потом?
- Можете делать все что угодно. Не понимаю, почему вы придаете этому
такое большое значение.
- Потому что кто-то воткнул шило в глаз старой женщине просто для за-
бавы. Убийство из спортивного интереса сбивает цену моего труда. Хочу
убрать с дороги дилетантов.
- Чтобы мир стал менее безопасным для убийц?- спросил Смит.
- Чтобы он стал менее безопасным для животных.
- Валяйте. Надеюсь, вы сумеете отличить одних от других,- произнес
Смит, и послышался сигнал отбоя.
Римо повесил трубку с легким чувством неловкости, которое всегда воз-
никало у него после разговоров со Смитом. Похоже было, будто, не выражая
этого прямо, Смит постоянно морально осуждал Римо. Но в чем же тут без-
нравственность, если именно Смит буквально выдернул Римо из нормальной
жизни среднего американца и превратил в убийцу? Неужели нравственность -
это то мерило, с которым мы подходим только к поступкам других людей, а
любые свои поступки оправдываем необходимостью?
Чиун заметил озабоченный взгляд Римо и собрался заговорить, но тут ра-
здалось царапанье в дверь ванной. Не сговариваясь, оба одновременно при-
няли решение не обращать на Тайрона внимания.
- Ты обеспокоен, мой сын, потому что ты еще дитя.
- Черт побери, Чиун, я не дитя! Я взрослый человек. И мне не нравится
то, что творится вокруг. Смит заставляет меня гоняться за какими-то сек-
ретными штуковинами, а я... Меня все это просто больше не интересует.
- Ты навсегда останешься ребенком, если будешь ожидать от людей, чтобы
они были не тем, что они есть. Если ты идешь по лесу, то не станешь сер-
диться на дерево, которое растет у тебя на пути. Дерево в этом не вино-
вато. Оно существует. И ты не станешь садиться перед ним на землю и
поучать его. Ты просто проигнорируешь его. А если не сможешь его проиг-
норировать, ты его устранишь. Так же надо поступать с людьми. Все они в
большинстве подобны деревьям. Они делают то, что они делают, потому что
они такие, какие они есть.
- И значит, я должен игнорировать тех, кого могу, а остальных устра-
нять?
- Теперь ты начинаешь видеть свет мудрости,- сказал Чиун и сложил пе-
ред собой руки движением, легким, как колыхание растения под водой.
- Послушай, Чиун, мир, который ты мне даешь,- это мир без моральных
принципов. Мир, где ничто не имеет значения, кроме умения держать локоть
прямо, правильно дышать и правильно наносить удары. Ты освобождаешь меня
от моральных принципов, и это делает меня счастливым. Смит подсовывает
мне ночной горшок, полный дерьмовых моральных принципов, и меня от него
тошнит. Но его мир мне нравится больше, чем твой.
Чиун пожал плечами.
- Это оттого, что ты не понимаешь истинного смысла моего мира. Я не
предлагаю тебе мир, свободный от моральных принципов. Я даю тебе мир аб-
солютного соблюдения нравственных принципов, но единственный, чьи прин-
ципы ты можешь действительно контролировать,- это ты сам. Будь нравстве-
нным. Ничего более великого в жизни ты совершить не сможешь.- Он медлен-
но развел руки, описав ими в воздухе круг.- Пытаться сделать нравствен-
ными других людей - это все равно что пытаться поджечь спичкой лед.
Тайрон перестал скрестись.
- Эй, когда вы меня отсюда выпустите?- раздался приглушенный голос.
Римо посмотрел на запертую дверь ванной.
- А он?
- Он - то, что он есть,- сказал Чиун.- Конфетная обертка на тротуаре,
апельсиновая кожура в мусорной куче... Человек, который вздумает забо-
титься обо всех на свете, навсегда по уши увязнет в проблемах.
- Ты хочешь сказать, я должен его отпустить?
- Я хочу сказать, ты должен делать то, что поможет тебе самому стать
лучше,- ответил Чиун.
- А как насчет того, который убил миссис Мюллер? Его тоже отпустить с
миром?
- Нет.
- Почему нет?
- Потому что он нужен тебе для восстановления мира в твоей душе. Поэ-
тому ты должен найти его и поступить с ним так, как ты пожелаешь.
- Это очень эгоистичный взгляд на жизнь, папочка. Скажи, разве тебе
иногда не хочется избавить мир от всех дурных людей, от всего мусора, от
всех скотов?
- Нет,- сказал Чиун.
- И никогда не хотелось?
Чиун улыбнулся.
- Конечно, хотелось. Я ведь тоже был когда-то ребенком, Римо.