Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джон Уиндем Весь текст 417.83 Kb

Мидвичские кукушки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 36
предложил я несколько неуверенно.
     - Если у вас есть хоть капля ума, то постарайтесь держаться от  греха
подальше, - резко ответила Анжела и снова повернулась к мужу.
     - Гордон, ты  теряешь  время.  Звони  в  Трайн,  узнай,  известил  ли
кто-нибудь полицию, и попроси обязательно вызвать машины "скорой".
     -  "Скорой  помощи"?  А  не  слишком  ли  это...  преждевременно?   -
запротестовал Зиллейби.
     - Ты высказал предположение, что Дети будут  действовать,  исходя  из
своей сущности, но, видимо, не додумал до конца. Я  додумала,  -  ответила
Анжела, - и говорю: вызови машины "скорой", а не хочешь  -  я  сделаю  это
сама.
     Зиллейби с видом ребенка,  выполняющего  неприятное  задание,  поднял
телефонную трубку и шепнул мне:
     - Мы даже не знаем... я имею в виду, что все это пока только  домыслы
миссис Брант...
     - Насколько я помню, миссис Брант -  надежнейший  столп  общества,  -
ответил я.
     - Верно, - согласился он. - Пожалуй, рискнем.
     Закончив разговор, он задумчиво  положил  трубку  и  некоторое  время
внимательно разглядывал аппарат. Потом решился сделать еще одну попытку.
     - Анжела, родная, ты не думаешь, что если с безопасного расстояния...
В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои друзья и...
     - Гордон, не пытайся обмануть меня с помощью такой  нелепицы.  Просто
ты не в меру любопытен. И ты  великолепно  знаешь,  что  у  Детей  никаких
друзей нет!



                         18. ИНТЕРВЬЮ С РЕБЕНКОМ

     Начальник полиции графства Уиншир заглянул в Кайл-Мэнор на  следующее
утро как раз вовремя, чтобы выпить стаканчик мадеры с бисквитом.
     - Сожалею, что  пришлось  потревожить  вас,  Зиллейби.  Жуткое  дело,
просто жуткое.  И  ничего  не  поймешь.  В  деревне  никто  толком  ничего
объяснить не может. Подумал,  может,  вы  сможете  рассказать  потолковее,
чтобы было, так сказать, яснее.
     Анжела наклонилась над столом.
     - Каковы реальные цифры, сэр Джон? У нас пока нет официальных данных.
     - Боюсь, они весьма не утешительны, -  он  покачал  головой.  -  Одна
женщина и трое мужчин убиты. Тринадцать человек в больнице. Трое из них  в
очень тяжелом состоянии.  Несколько  мужчин  в  госпиталь  не  попали,  но
выглядят так, будто их следовало бы  туда  отправить.  По  всем  описаниям
настоящий бунт - драка шла без разбора. Но почему?  Ни  от  кого  здравого
ответа на этот вопрос получить не могу. - Он снова повернулся к  Зиллейби.
- Поскольку это вы вызвали полицию и  заявили,  что  у  вас  тут  возможны
беспорядки, нам хотелось бы узнать мотивы ваших действий.
     - Хорошо, - осторожно начал Зиллейби. - У нас тут ситуация  несколько
необычная...
     Анжела прервала его, вмешавшись в разговор:
     - Это была миссис Брант  -  жена  кузнеца,  -  сказала  она  и  стала
живописать уход, викария. - Я уверена, что мистер Либоди сможет рассказать
вам больше, чем мы. Видите ли, он там был, а мы нет.
     - Точно, он там был, даже умудрился как-то добраться до дому.  Только
сейчас он лежит в больнице в Трайне, - ответил начальник полиции.
     - Ох, бедный мистер Либоди! Он тяжело ранен?
     - Боюсь, на этот вопрос не смогу ответить. Врач из  больницы  сказал,
что какое-то время его нельзя беспокоить. Однако  продолжим.  -  Он  снова
повернулся к Зиллейби. - Вы сказали, что толпа отправилась  к  Грейнджу  с
намерением поджечь школу. Каков источник этой информации?
     Зиллейби посмотрел на него с удивлением:
     - Миссис Брант, разумеется. Моя жена только что сказала вам...
     - И это все? Вы что же, сами не пошли и не проверили?
     - Э-э-э... нет, - признался Зиллейби.
     - Вы хотите сказать, что ничем  не  подтвержденные  слова  женщины  в
полуистерическом состоянии послужили для вас достаточной  причиной,  чтобы
поднять на ноги чуть ли не всю полицию  графства  и  потребовать  присылки
машин "скорой"?
     - На этом настояла я, - вмешалась Анжела голосом, который был  весьма
далек от  теплоты.  -  И  я  была  совершенно  права.  Разве  "скорая"  не
понадобилась?
     - Но неужели только из-за слов этой женщины...
     - Я знаю миссис Брант много лет. Она женщина очень благоразумная.
     Тут вмешался Бернард:
     - Если бы миссис Зиллейби  не  отговорила  нас  отправиться  туда,  я
уверен, что сейчас мы лежали бы в больнице или в помещении еще хуже.
     Начальник полиции графства оглядел его.
     - Знаете, у меня была очень тяжелая ночь,  -  сказал  он  наконец.  -
Возможно, я чего-то недопонимаю. Вы, мне кажется, хотите сказать, что  эта
миссис Брант пришла сюда и заявила,  будто  селяне  -  простые  английские
мужчины и  женщины  -  намереваются  идти  к  школьному  зданию,  набитому
ребятишками, к тому же их собственными ребятишками, и...
     - Не совсем так, сэр Джон. Мужчины  намеревались  идти,  возможно,  и
кое-кто  из  женщин,  но,  полагаю,  большинство  женщин  было  против,  -
возразила Анжела.
     - Ладно, пусть.  Значит,  эти  мужчины  -  обыкновенные,  деревенские
честные парни - собирались поджечь школу, полную ребят. И  вы  в  этом  не
усомнились. Вы тут же  приняли  это  совершенно  невероятное  известие  за
истину. Вы  не  попытались  проверить  его,  не  пошли  посмотреть  своими
глазами, что там происходит. Вы только позвонили в полицию - и все это  на
том основании, что миссис Брант очень благоразумная женщина?
     - Да, - ледяным голосом подтвердила Анжела.
     - Сэр Джон, - почти так же холодно сказал Зиллейби, - я понимаю,  что
вы пробыли почти всю ночь на ногах, я с уважением  отношусь  к  занимаемой
вами должности, но думаю, что если вы хотите продолжать разговор,  то  это
возможно только в совсем ином тоне.
     Начальник  полиции  покраснел.  Он  опустил  глаза  и  стал  с  силой
массировать лоб кулаком. Сначала сэр Джон извинился перед  Анжелой,  потом
перед Зиллейби и наконец произнес чуть ли не со слезами в голосе:
     - Но я ничего не понимаю. Уже несколько часов как я задаю вопросы,  и
ровно ничегошеньки не могу выяснить. Нет никаких доказательств  того,  что
эти люди _п_ы_т_а_л_и_с_ь_ поджечь Грейндж, - они до него даже  не  дошли.
Они просто передрались между собой, эти мужчины и  женщины,  но  произошло
это неподалеку от Грейнджа - уже на его территории. Почему?
     Во всяком случае не потому, что женщины  пытались  остановить  мужчин
или что часть мужчин хотела остановить своих товарищей. Нет,  по-видимому,
они все прямо из кабачка отправились в Грейндж, никто никого  не  пробовал
останавливать,  за  исключением  священника,  которого  они  не   захотели
выслушать, и нескольких женщин, поддержавших  священника.  Но  из-за  чего
заварилась каша? Видимо, из-за чего-то связанного с детьми из этой  школы,
но разве дети могут послужить поводом  для  такого  бунта?  Во  всем  этом
никакого смысла нет, вот и все. - Он опять покачал головой и задумался.  -
Я помню, мой предшественник - Баджер - говорил, будто с  Мидвичем  связано
нечто дьявольски странное... Клянусь, он был прав!  Но  что  же  это  было
такое?
     -  Мне  представляется,  самое  лучшее,  что   можно   сделать,   это
переадресовать вас к полковнику Уэсткотту, - предложил Зиллейби,  указывая
на Бернарда. И с некоторой долей ехидства добавил: -  Его  департамент  по
причинам, о которых  я  так  и  не  смог  получить  представления  за  все
предыдущие девять лет,  продолжает  питать  интерес  к  Мидвичу,  так  что
полковник, надо думать, знает о нас гораздо больше, чем мы сами.
     Сэр Джон перенес внимание на Бернарда.
     - А из какого же департамента вы будете, сэр? - вопросил он.
     Когда он услышал ответ, у него глаза полезли на лоб. Выглядел он  как
человек, которому не помешала бы хорошая выпивка.
     - Я не ослышался? Военная разведка? - спросил он с недоверием.
     - Да, сэр, - ответил Бернард.
     Начальник полиции затряс головой:
     -  Сдаюсь!  -  он  посмотрел  на  Зиллейби  с  выражением   верблюда,
ожидающего появления тех самых последних соломинок; что должны  переломить
ему спину. - Еще и военная разведка к тому же! - пробурчал он.


     Примерно  в  то  самое  время,  когда  начальник  полиции  прибыл   в
Кайл-Мэнор, один из Детей - мальчик - неторопливо  шел  по  тропинке,  что
вела к подъездной дороге из Грейнджа в Мидвич. Двое полицейских, болтавших
у ворот, прервали свой разговор. Один из них пошел навстречу мальчугану.
     - И куда ж ты навострился, сынок? - спросил он  довольно  дружелюбно.
Мальчик посмотрел на полицейского без всякого выражения, хотя  взгляд  его
странных золотых глаз выдавал напряжение.
     - В деревню, - ответил он.
     - Лучше не ходи, - посоветовал полицейский. - Там к вам не слишком-то
расположены, особенно после вчерашнего, это уж точно!
     Мальчик не только ничего не ответил, но даже  шага  не  замедлил.  Он
спокойно шел вперед. Полицейский  вернулся  обратно  к  воротам.  Напарник
взглянул на него с удивлением.
     -  Ничего  себе!  -  сказал  он.  -  Про  тебя  не  скажешь,  что  ты
перегружаешь себя  работой,  а?  Мне-то  казалось,  будто  мы  обязаны  не
позволять им шастать туда-сюда, чтоб чего не случилось.
     Первый полицейский с  выражением  удивления  на  лице  смотрел  вслед
уходящему по тропинке мальчику. Он недоуменно покачал головой.
     - Странно это, - с трудом выговорил он. - Чего-то я  не  пойму.  Если
будет еще один, ты займись им, Берт.
     Минуты через две появилась одна из девочек. Она тоже  шла  уверенной,
немного ленивой походкой.
     - Ладно, - сказал второй полисмен, - сейчас она  получит  от  папочки
хороший совет, вот увидишь.
     И он направился к девочке.
     Сделав примерно шага четыре, он круто повернулся и пошел  к  воротам.
Оба полицейских стояли рядом, глядя, как девушка проходит мимо  и  идет  к
дороге.
     -  Что  за  чертовщина!  -  воскликнул  второй  полисмен,   не   веря
собственным глазам.
     - Непонятно, верно? - сказал первый. - Идешь, чтобы сделать что-то, а
вместо этого делаешь нечто противоположное. Знаешь, мне это совсем  не  по
душе! Эй! - крикнул он вслед девочке. - Эй! Мисс!
     Девочка даже  не  обернулась.  Полисмен  бросился  за  ней,  пробежал
несколько ярдов, затем резко затормозил.  Девушка  исчезла  за  поворотом.
Страж закона пришел в себя, повернулся и зашагал обратно. Он тяжело  дышал
и был сильно встревожен.
     - Не нравятся мне эти дела, - сказал он чуть  слышно.  -  Тут  что-то
нечисто, ты уж поверь мне...


     Автобус из Оппли на пути в Трайн через Стауч останавливался в Мидвиче
как  раз  напротив  лавочки   миссис   Велт.   Десять-двенадцать   женщин,
дождавшись, пока выйдут приехавшие, двинулись к открытой  двери,  соблюдая
подобие  очереди.  Мисс  Латтерли,  возглавлявшая  ее,  взялась  рукой  за
поручень и попыталась было занести ногу на подножку. Из  этого  ничего  не
вышло, обе ноги будто приросли к асфальту.
     - Поторопитесь, пожалуйста, - сказал кондуктор.
     Мисс Латтерли сделала еще попытку,  опять  не  увенчавшуюся  успехом.
Потом беспомощно посмотрела на кондуктора.
     - Тогда встаньте в сторонку и дайте войти другим, мэм. Через  минутку
я вам помогу, - посоветовал он ей.
     Недоумевая, мисс Латтерли послушалась совета.  Миссис  Дорри  шагнула
вперед, чтобы занять ее место и схватилась за поручень. И тоже  не  смогла
продвинуться дальше. Кондуктор протянул ей руку, чтобы помочь, но ее  нога
категорически отказалась  подняться  до  уровня  ступеньки.  Миссис  Дорри
отошла к мисс Латтерли, и обе стали свидетельницами третьей попытки  войти
в автобус, столь же безуспешной.
     - Это еще что? Думаете небось, что это забавно? - спросил  кондуктор.
Потом, увидев выражение лиц трех женщин, добавил: - Извините  меня,  дамы,
не хотел вас обидеть. Да что это с вами?
     Именно мисс Латтерли,  отвлекшись  от  зрелища  бесплодной  четвертой
попытки, первой заметила одного из Детей.  Тот  лениво  уселся  на  тумбу,
напротив "Косы и камня", лицо его было обращено  в  сторону  женщин,  одна
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама