Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джон Уиндем Весь текст 417.83 Kb

Мидвичские кукушки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 36
рассердить кого-то из Детей... Ведь несчастный юноша ни в чем не  виноват.
Он сделал все возможное, чтобы избежать наезда, но  это  было  ему  не  по
силам. И то ли от вспышки гнева, то ли из жажды мести они убили его.
     Приходит время принимать решения. Что касается  лично  меня,  то  все
происходящее - самое интересное из того, с чем мне пришлось столкнуться  в
жизни. И я ужасно хочу увидеть, что же будет дальше. Но Анжела еще молода,
а Майкл пока нуждается в ней. Его мы уже отправили. Все время ищу предлог,
чтобы уговорить Анжелу тоже уехать отсюда. Не хотелось бы делать этого без
крайней необходимости, но теперь я далеко не убежден,  что  нужный  момент
уже не наступил.
     Несколько последних лет  прожиты  нами  как  на  склона  действующего
вулкана. Разум говорит, что в глубине вулкана накапливаются могучие силы и
что рано или поздно извержение все же произойдет. Однако  проходит  время,
ничего глобального не случается, только  редкие  сотрясения  почвы,  и  ты
начинаешь уговаривать себя, что на самом деле неизбежное извержение, может
быть, и не состоится. И ты снова в растерянности. Я  спрашиваю  себя:  что
есть случай с Паули  -  подземный  гул  или  сигнал,  предвещающий  начало
извержения? И ответа не нахожу.
     Уже много лет назад я остро ощутил появление опасности и  даже  начал
разрабатывать планы, которые  позднее  показались  ненужными.  Теперь  мне
грубо и внезапно напомнили о существовании угрозы, но  пришла  ли  уже  та
активная стадия вулканического процесса, которая оправдала  бы  разрушение
моего домашнего очага, или она еще впереди - я сказать не берусь.
     Зиллейби был заметно и искренне встревожен, да и в поведении Бернарда
я не видел признаков скепсиса. Я почувствовал себя неловко и произнес:
     -  Действительно,  по-видимому;  все  эти  мидвичские  дела   изрядно
поблекли в моей памяти  и  требуется  определенная  адаптация.  Прекрасный
пример работы подсознания: оно стремится обойти  неприятности,  утверждая,
что сложности будут уменьшаться по мере роста Детей.
     - Мы все приучали себя думать так, -  ответил  Зиллейби.  -  Мы  даже
придумывали доказательства, что это  уже  происходит,  но  на  самом  деле
ничего такого не случилось.
     - И вы до сих пор не продвинулись в понимании того, как это делается?
Я имею в виду "давление".
     - Нет. Мне кажется, это все равно  что  искать  средство,  с  помощью
которого одна личность подчиняет себе другие. Нам всем  известны  ораторы,
быстро  подчиняющие  себе  любую  аудиторию.  Возможно,  Дети  значительно
усилили это качество путем внутренней кооперации и могут  пользоваться  им
направленно. Однако это ни на йоту не проясняет механизм воздействия


     Анжела Зиллейби, почти не изменившаяся с того времени, когда я  видел
ее в  последний  раз,  через  несколько  минут  появилась  на  веранде  из
внутренних комнат. Ее мысли совершенно очевидно были заняты  чем-то  очень
важным, ибо она сделала заметное усилие,  чтобы  переключить  внимание  на
нас, и после короткого обмена обычными учтивыми фразами, снова погрузилась
в свои думы. Напряженность  отчасти  смягчилась,  когда  прибыл  поднос  с
чайными  принадлежностями.  Зиллейби  старался   изо   всех   сил,   чтобы
температура общества не упала до нуля.
     - Ричард и полковник тоже были на следствии, - сказал он.  -  Вердикт
был такой, как и ожидалось. Полагаю, ты уже слышала об этом?
     Анжела кивнула:
     - Да, я была на ферме у миссис Паули. Бедняжка просто не в себе.  Она
боготворила своего Джима. С большим трудом удалось удержать ее  дома.  Она
рвалась на  следствие,  чтобы  обвинить  Детей.  Публично  обвинить  их  в
убийстве! Мистеру Паули и мне еле удалось отговорить ее  и  доказать,  что
этим она только навлечет на себя и на свою  семью  новые  неприятности,  а
толку не добьется. Я оставалась с ней все время, пока шло следствие.
     - Там присутствовал другой их сын - Дэвид, -  отозвался  Зиллейби.  -
Похоже, он не раз готов был сорваться, но  отец  каждый  раз  останавливал
его.
     - Теперь я начинаю думать, что,  может  быть,  было  бы  лучше,  если
кто-нибудь высказал наконец чистую правду, - продолжала Анжела.  -  Должна
же она когда-нибудь выйти наружу - не сейчас, так  очень  скоро!  Речь  же
нынче идет уже не о собаке или о быке!
     - Собака и бык? Я об этом не слышал, - вмешался я.
     - Собака укусила одного из них за руку, а через минуту или две попала
под трактор. Бык погнался за  группой  Детей,  а  потом  резко  свернул  в
сторону, проломил две изгороди, и утонул в мельничном  пруду,  -  объяснил
Зиллейби с непривычной для него лаконичностью.
     - Но в данном случае мы имеем дело с настоящим убийством,  -  сказала
Анжела. - О, я не хочу сказать, что они  _х_о_т_е_л_и_  его  убить!  Очень
вероятно, они испугались и разозлились, а их обычай: если  кто-то  из  них
пострадал, ответный удар наносится быстро и не раздумывая. И тем не менее,
это _б_ы_л_о_ убийство! Про это знает вся деревня. А теперь  она  знает  и
то, что Детям за это ничего не будет. Нет, мы  просто  не  можем  оставить
дело в таком виде!  Ведь  Дети  не  проявляют  даже  признаков  раскаяния!
Никаких! Вот что меня пугает больше всего! Они просто убили, и все тут!  А
теперь, после сегодняшнего, следствия, они знают, что,  во  всяком  случае
применительно к ним, убийство не влечет наказания. Так что же будет с тем,
кто когда-нибудь всерьез встанет на их пути?
     Зиллейби задумчиво поднес чашку к губам.
     - Ты знаешь, дорогая, хотя у нас и есть основания  для  беспокойства,
но в наши права  не  входит  ответственность  за  принятие  решений.  Если
когда-нибудь у нас и было такое право, то власти уже давно  присвоили  его
себе. Вот перед нами полковник, который представляет какую-то  часть  этой
власти - бог его знает по какой причине... Да и  люди  из  Грейнджа  -  не
могут же они не знать того, что известно всей деревне. Все они пошлют свои
докладные  и  рапорты,  так  что,  несмотря  на  вердикт,  власти  получат
представление об истинном положении дел.  Хотя  что  они  смогут  сделать,
действуя в рамках закона и под давлением здравого смысла, ей-богу, не могу
себе представить. И все же мы  должны  ждать  действий  с  их  стороны.  А
главное - я со всей серьезностью прошу тебя не делать ничего  такого,  что
могло бы вовлечь тебя в конфликт с Детьми.
     - Не буду, дорогой, -  кивнула  Анжела.  -  Я  испытываю  перед  ними
панический ужас.
     - Если голубка  боится  ястреба,  это  вовсе  не  означает,  что  она
трусиха, - отозвался Зиллейби и перевел разговор на другую тему.


     Я намеревался посетить семейство Либоди и еще  одного-двух  знакомых,
но, когда мы собрались уходить от Зиллейби, оказалось,  что,  если  мы  не
хотим попасть в Лондон за полночь, мне придется  отложить  эти  визиты  до
следующего приезда.  Не  знаю,  что  испытывал  Бернард,  распрощавшись  с
супругами, - он вообще мало разговаривал с тех  пор,  как  мы  приехали  в
деревню, и едва ли хоть чем-то выдал свои истинные чувства -  я  же  лично
ощущал  лишь  облегчение  от  того,  что  возвращаюсь  в  мир   нормальных
измерений. Мидвичская система ценностей казалась  мне  весьма  далекой  от
реальности. Если несколько часов назад мне было  трудно  адаптироваться  к
существованию Детей и я удивленно таращился, когда мне о них говорили,  то
для Зиллейби все это было давно привычным. Для  них  элемент  невероятного
просто не существовал. Они сжились с Детьми. И к тому же, за последних,  к
добру ли, к худу  ли,  они  в  известной  степени  несли  ответственность.
Теперешние заботы имели для мидвичцев общественный характер,  заставлявший
их опасаться крушения  привычного  modus  vivendi  [образ  жизни  (лат.)].
Ощущение тревоги, которое я вынес из напряженной атмосферы зала  собрания,
все еще не покинуло меня.
     Думаю, что и Бернард не избежал того же чувства. Во всяком случае,  у
меня сложилось впечатление, что машину через деревню и особенно мимо  того
места, где произошел несчастный случай с Паули, он вел гораздо осторожнее,
чем обычно. Наращивать понемногу скорость он стал лишь после того, как  мы
миновали поворот на Оппли, где и  увидели  четыре  приближающиеся  фигуры.
Даже  с  такого  расстояния  было  видно,  что  это  Дети.  Импульсивно  я
воскликнул:
     - Остановись, Бернард. Мне хочется рассмотреть их получше.
     Он  снова  сбавил  ход,  и  мы  остановились  прямо  у  поворота   на
Хикхэм-лейн Дети шли нам навстречу. В их одежде чувствовался легкий  намек
на форму - мальчики были в голубых хлопчатобумажных  рубашках  и  в  серых
фланелевых брюках, девочки -  в  коротких  плиссированных  серых  юбках  и
светло-желтых блузках. До  сих  пор  я  видел  только  тех  двух  -  возле
муниципалитета, да и то плохо - так, общий абрис лиц, а уж потом и  вообще
одни спины. Когда эти четверо подошли, я увидел, что сходство  между  ними
было даже большим, нежели я предполагал. Их лица  покрывал  густой  загар.
Странный отсвет кожи, очень заметный в детском  возрасте,  теперь  скрылся
под загаром, но что-то все же осталось, это сразу же  бросилось  в  глаза.
Волосы у всех были темно-золотого  цвета,  носы  -  прямые  и  узкие,  рты
довольно маленькие. Но пожалуй, именно положение глаз больше, чем что-либо
другое, вызывало ощущение "чужестранности". Это была какая-то  абстрактная
чужестранность, не вызывавшая в памяти определенную расу или регион  Я  не
видел ничего, что помогло  бы  отличить  одного  мальчика  от  другого,  и
сомневаюсь, что, если  бы  не  различия  в  прическах,  смог  бы  отличить
мальчиков от девочек.
     Теперь я уже видел и глаза. Я совсем  позабыл,  какими  удивительными
они были у маленьких Детишек. Помнилось только, что желтые Сейчас  же  они
выглядели будто расплавленное золото. Очень странные. Но если отвлечься от
этой странности, то удивительно красивые. Точно живые драгоценные камни. Я
продолжал рассматривать их, пока они не поравнялись с нами. Не обратив  на
нас ни малейшего внимания, во всяком случае не больше, чем на любую другую
машину, они свернули на Хикхэм-лейн.
     Находясь от них на столь близком  расстоянии,  я  вдруг  почувствовал
какую-то ничем не объяснимую тревогу,  но  зато  мне  стало  ясно,  почему
столько семей без всяких уговоров отпустили Детей жить в Грейндж.
     Мы проводили взглядом их удаляющиеся фигуры, и  Бернард  потянулся  к
стартеру.
     Внезапный выстрел прогремел где-то рядом, заставив нас вздрогнуть.  Я
повернул голову и увидел, как один из мальчиков падает навзничь на дорогу.
Остальные трое словно остолбенели...
     Бернард открыл дверцу и стал вылезать из машины.  Один  из  мальчиков
оглянулся на  нас.  Его  золотые  глаза  сверкали,  взор  был  тверд.  Мне
показалось,  будто  через  меня  пропустили  ток,   несущий   смятение   и
слабость... Потом мальчик отвернулся, его взгляд скользнул в сторону.
     Из-за зеленой изгороди напротив долетел звук второго выстрела,  более
глухой, чем первый, а потом откуда-то чуть подальше раздался пронзительный
вопль.
     Бернард выскочил из  машины,  а  я  переместился  на  сиденье,  чтобы
последовать за ним. Одна из девочек опустилась на колени - рядом с упавшим
мальчуганом, и, когда она дотронулась до него,  он  застонал  и  судорожно
дернулся. Лицо мальчика, стоявшего рядом,  исказилось  от  боли.  Он  тоже
застонал, как будто умирал он сам. Обе девочки рыдали.
     Затем откуда-то с другого конца тропинки, из-за деревьев,  скрывавших
Грейндж, раздался стон, как бы  повторенный  стоустым  эхом  жалующихся  и
рыдающих голосов.
     Бернард остановился. Я чувствовал, как по спине у меня бегут  мурашки
и начинают шевелиться волосы на голове.
     Снова раздался тот же звук - стон множества голосов, исполненных боли
и поднимающихся до пронзительного рыдания. Затем топот многих ног, бегущих
по тропинке.
     Ни я, ни  Бернард  даже  не  шелохнулись.  Меня  удерживал  на  месте
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 36
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама