тах, потом перетащил его на табачную плантацию, а глубокой ночью отпра-
вился туда с лопатой и закопал его там...
В этот момент вскочил Том и закричал:
- Теперь я знаю! Он очень величественно махнул рукой в сторону дяди
Сайласа и сказал ему:
- Сядьте! Убийство было совершено, но вы не имеете к нему никакого
отношения!
Ну, должен вам сказать, тут все замерли, и можно было услышать, как
муха пролетит. Дядя Сайлас в полном замешательстве опустился на скамью,
но тетя Салли и Бенни даже не заметили этого, до того они были потрясе-
ны, - они уставились на Тома, рты у них так и остались разинутыми, они
просто ничего не могли сообразить. Да и все в зале сидели совершенно
ошеломленные.
В жизни своей не видел, чтобы люди выглядели такими беспомощными и
растерянными. А Том, совершенно спокойный, обратился к судье:
- Ваша честь, вы разрешите мне сказать?
- Ради бога, говори! - только и мог сказать растерявшийся и смущенный
судья.
А Том постоял секунду-другую - для эффекта, как он это называл, - и
спокойненько так начал говорить:
- Вот уже две недели на здании суда висит маленькое объявление, в ко-
тором предлагается награда в две тысячи долларов тому, кто найдет два
большие брильянта, украденные в Сент-Луисе. Эти брильянты стоят двенад-
цать тысяч долларов. Но к этому мы еще вернемся. А сейчас я расскажу вам
об убийстве - как оно произошло и кто совершил его, во всех подробнос-
тях.
Все так и подались вперед, стараясь не пропустить ни слова.
- Этот вот человек, Брейс Данлеп, который так горевал здесь о своем
убитом брате, хотя вы все знаете, что он его ни в грош не ставил, хотел
жениться на этой девушке, а она ему отказала. Тогда Брейс сказал дяде
Сайласу, что он заставит его пожалеть об этом. Дядя Сайлас знал, какая
сила у Брейса Данлепа и понимал, что он не может бороться с ним. Вот он
и боялся, и волновался, и старался сделать все что мог, чтобы смягчить и
задобрить Брейса Данлепа. Дядя Сайлас даже взял к себе на ферму это нич-
тожество, его брата Юпитера, и стал платить ему жалованье, лишая ради
этого свою семью всего необходимого. А Юпитер стал делать все, что подс-
казывал ему его брат, чтобы оскорблять дядю Сайласа, терзать и волновать
его. Он старался довести дядю Сайласа до того, чтобы тот обидел его,
чтобы соседи стали думать о дяде Сайласе плохо. Так оно и получилось.
Все отвернулись от дяди Сайласа и начали говорить о нем самые скверные
вещи, и это так его расстраивало и мучило, что он бывал просто не в се-
бе.
Так вот, в ту самую субботу, о которой здесь так много говорили, двое
свидетелей, выступавших здесь, Лем Биб и Джим Лейн, проходили мимо того
места, где работали дядя Сайлас и Юпитер Данлеп. Вот это единственная
правда из того, что они здесь говорили, все остальное - ложь. Они не
слышали, как дядя Сайлас сказал, что убьет Юпитера, они не слышали звука
удара, они не видели убитого, и они не видели, как дядя Сайлас прятал
что-то в кустах. Посмотрите на них - видите, как они жалеют теперь, что
дали волю своим языкам. Во всяком случае, они пожалеют об этом прежде,
чем я кончу говорить.
В тот субботний вечер Билл и Джек Уиверсы действительно видели, как
какой-то человек тащил на себе другого. Тут они сказали правду, а все
остальное - вранье.
Во-первых, они решили, что это какой-то негр утащил кукурузу с поля
дяди Сайллса. Они и не подозревали, что кто-то слышал их разговор. Обра-
тите внимание, какой у них сейчас глупый вид. Дело в том, что они потом
узнали, кто это был, а почему они присягали здесь, что по походке узнали
дядю Сайласа, известно им самим, - ведь они, когда клялись здесь, знали,
что это был не он.
Один человек действительно видел, как убитого закапывали на табачном
поле, - но закапывал его совсем не дядя Сайлас. Дядя Сайлас в это время
спокойно спал в своей постели.
А теперь, прежде чем продолжать, я хочу спросить вас, не обращали ли
вы внимания на то, что, когда человек глубоко задумается или взволнован,
он, сам того не замечая, делает какой-нибудь определенный жест. Некото-
рые поглаживают подбородок, некоторые почесывают нос, другие потирают
шею, третьи крутят цепочку, четвертые пуговицу. Есть и такие которые ри-
суют пальцем на нижней губе, на щеке или под подбородком какую-нибудь
цифру или букву. Так бывает со мной, например. Когда я волнуюсь или
сильно задумаюсь, я рисую на щеке или на губе букву "В" и почти никогда
не замечаю, что я делаю.
Это Том здорово подметил. Я сам делаю то же самое, только я рисую
букву "О". И я увидел, что многие кивают головами, соглашаясь с Томом.
- Теперь я буду рассказывать дальше. В ту субботу, - хотя нет, это
было накануне ночью, - к пристани Флаглера, в сорока милях отсюда, при-
чалил пароход. Был сильный дождь и гроза. На этом пароходе находится
вор, и у него были те два брильянта, о которых сказано в объявлении на
дверях суда. Этот вор тайком высадился на берег со своим саквояжем и ис-
чез в темноте, надеясь благополучно добраться до нашего городка. Но на
том же пароходе прятались еще два его бывших сообщника, которые, он
знал, собираются при первой же возможности убить его и забрать брильян-
ты. Дело в том, что украли эти брильянты они втроем, а он один захватил
драгоценности и скрылся с ними.
Не прошло и десяти минут после того, как этот человек сошел на берег,
а эти ребята узнали об этом и бросились вслед за ним. Наверное, при све-
те спичек они обнаружили его следы. Во всяком случае, они незаметно шли
по его следам всю субботу. Перед заходом солнца он добрался до платано-
вой рощи около поля дяди Сайласа и укрылся там, чтобы переодеться, преж-
де чем войти в город. Это случилось как раз после того, как дядя Сайлас
ударил Юпитера Данлепа дубинкой по голове, - а он его действительно уда-
рил.
Но в ту минуту, когда преследователи увидели, что вор скрылся в пла-
тановой роще, они выскочили из кустов и бросились туда вслед за ним. Они
напали на него и принялись избивать. Он кричал и стонал, но они безжа-
лостно убили его. Двое людей, которые шли в это время по дороге, услыша-
ли его крики и бросились в платановую рощу, - а они туда и так направля-
лись, - и когда убийцы увидели их, пустились наутек, а двое пришедших
бросились за ними. Но гнались они совсем недолго - минуту или две, а по-
том потихоньку вернулись обратно в платановую рощу.
Что же они потом стали делать? Я вам расскажу. Они обнаружили одежду,
которую убитый вор успел вытащить из своего саквояжа, и один из них на-
дел ее на себя.
Том выждал минуту - опять-таки для пущего эффекта - и именно продол-
жал:
- Человек, который надел на себя одежду убитого был... Юпитер Данлеп!
- Господи! - воскликнули в зале, а дядя Сайлас сидел совершенно оше-
ломленный.
- Да, да, это был Юпитер Данлеп. И, как вы понимаете, ничуть не мерт-
вый. Затем эти двое сняли с убитого сапоги и надели на него старые рва-
ные башмаки Юпитера, а сапоги убитого надел на себя Юпитер Данлеп. Затем
Юпитер Данлеп остался в роще, а второй человек спрятал труп и после по-
луночи отправился к дому дяди Сайласа, взял там старую зеленую рабочую
куртку, которая висела на веревке в проходе между домом и кухней, лопату
с длинной ручкой, пробрался на табачную плантацию и зарыл там труп.
Том остановился и помолчал с полминуты.
- Кто бы вы думали, был этот убитый? Это был... Джек Данлеп, дав-
ным-давно пропавший без вести грабитель!
- Господи!
- А человек, который закопал его, был... Брейс Данлеп, его родной
брат!
- Господи!
- А кто бы вы думали, этот гримасничающий идиот, который вот уже нес-
колько недель притворяется глухонемым? Это Юпитер Данлеп!
Что тут началось! Поднялся такой шум, что вы за всю свою жизнь не
увидели бы такой суматохи. А Том подскочил к Юпитеру и сорвал с него оч-
ки и фальшивые бакенбарды. Перед нами оказался убитый Юпитер, живой и
целехонький. Тетя Салли и Бенни с плачем бросились обнимать и целовать
дядю Сайласа, и до того затискали бедного старика, что он совсем потерял
голову. А публика принялась кричать:
- Том Сойер! Том Сойер! Замолчите все, пусть он рассказывает дальше!
Рассказывай дальше, Том Соейр!
Том был на верху блаженства, потому что его хлебом не корми, только
дай ему быть в центре внимания, стать героем, как он говорит. Когда все
утихло, он опять заговорил:
- Мне осталось сказать немного: когда Брейс Данлеп измучил дядю Сай-
ласа до того, что бедный старик совсем лишился ума и в конце концов
стукнул его пустоголового братца по голове дубинкой, Брейс, вероятно,
решил, что это подходящий случай. Юпитер побежал в лес, чтобы спрятаться
там, и я думаю, что план у них был такой, - чтобы Юпитер той же ночью
скрылся из этих мест. Тогда Брейс убедил бы всех, что дядя Сайлас убил
Юпитера и где-то закопал его труп. Таким образом, Брейс рассчитывал до-
конать дядю Сайласа и добиться того, чтобы он уехал из этих мест, а мо-
жет быть, и того, чтобы его повесили, этого я не знаю. Но когда они в
платановой роще нашли своего убитого брата, - хотя они не узнали его,
так он был изуродован, - они придумали другую штуку: переодеть Юпитера в
одежду Джека, а того закопать в одежде Юпитера и подкупить Джима Лейна,
Билла Уиверса и остальных дать ложные показания. Вот посмотрите на них
всех, какой у них вид, - я ведь предупреждал их, что они пожалеют преж-
де, чем я кончу говорить, так оно и вышло...
Так вот, мы с Геком Финном плыли на одном пароходе с ворами, и покой-
ник рассказал нам все про брильянты; кроме того, он сказал нам, что те
двое убьют его, если только поймают. Мы обещали помочь ему, насколько
это будет в наших силах. Мы как раз были около платановой рощи и слыша-
ли, как его там убивали, но попали мы в рощу только рано утром, после
того как прошел ливень, и в конце концов решили, что там никого не уби-
ли. А когда мы увидели здесь Юпитера Данлепа, переодетого точно так, как
собираются переодеться Джек, мы были уверены, что это Джек, к тому же он
мычал, изображая из себя глухонемого, как и было условлено.
После того как все бросили разыскивать тело, мы с Геком продолжали
поиски - и нашли труп. Конечно, мы ужасно гордились этим, но когда дядя
Сайлас сказал нам, что это он убил Юпитера, мы просто оцепенели. Мы
страшно жалели, что нашли труп, и решили спасти дядю Сайласа от висели-
цы, если только сможем. Это было нелегко, потому что дядя Сайлас не раз-
решил нам выкрасть его из тюрьмы, как мы украли, если вы помните, нашего
негра Джима.
Весь этот месяц я ломал голову, чтобы придумать какой-нибудь способ
спасти дядю Сайласа, но ничего не мог сообразить. Так что сегодня, когда
мы пришли в зал суда, у меня никакого плана не было, и я не видел выхо-
да. Но потом я заметил кое-что, и это кое-что заставило меня задуматься.
Это был пустяк, и я не мог быть уверен, но я стал припоминать и следить.
Все время, пока я делал вид, что сижу в раздумье, я наблюдал. И вскоре,
как раз когда дядя Сайлас выпаливал свои признания, что это он убил Юпи-
тера Данлепа, я снова увидел то, что ожидал.
Тут я вскочил и прервал заседание, - я понял, что передо мной сидит
Юпитер Данлеп. Я узнал его по одному движению, которое я заметил раньше
и запомнил. Год назад, когда я был здесь, я это заметил.
На этом месте Том замолчит и с минуту раздумывал - опять-таки для эф-
фекта, - я-то отлично знал его фокусы. Потом он повернулся, словно соби-
раясь вернуться на свое место, и протянул этак лениво и небрежно:
- Ну вот, кажется, и все. Такого шума я еще не слыхивал, весь зал
кричал:
- Что ты увидел? Не смей уходить, чертенок ты эдакий! Ты что же, рас-
писывал все это, пока у нас слюнки не потекли, а теперь хочешь уйти? Ты
говори, что он делал?!