Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 766.59 Kb

Хрустальный грот

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 66
короля. Он находился здесь восемь дней,  пока  разведчики  Будека  повсюду
искали его. Но он должен был умереть.
     - Теперь его найдут?
     - Да, далеко отсюда, в лесу. Они подумают, что его  задрал  вепрь.  -
Снова косой взгляд. - Можно сказать, что он  легко  отделался.  В  прежние
времена ему вырезали бы пупок, а кишки, как шерсть на  веретено,  намотали
бы на ствол священного дерева.
     - А Амброзиус знает?
     - Амброзиус тоже является человеком короля.
     Мы прошли несколько шагов в молчании.
     - Ну, а что же со мной, Белазиус?
     - Ничего.
     - Разве это не святотатство, подглядывать за твоими тайнами?
     - Тебе ничего не грозит, - сухо сказал он.  -  У  Амброзиуса  длинные
руки. Почему ты так смотришь?
     Я покачал головой. Даже для самого себя затруднялся выразить мысль.
     - Ты не испугался? - спросил он.
     - Нет.
     - Клянусь богиней. По-моему, Амброзиус был прав, сказав, что ты смел.
     - Если у меня и есть смелость, то не та,  которой  надо  восхищаться.
Как-то мне пришло в голову, что от остальных детей меня отличало то, что я
не понимал их многих страхов. Но у меня имелись свои, которые  я  научился
сдерживать, это стало предметом моей  гордости.  Но  теперь-то  я  начинаю
осознавать, что, даже если на пути меня будут ждать опасность и смерть,  я
твердо пойду им навстречу.
     Он остановился. Мы почти дошли до рощи.
     - Скажи мне, почему.
     - Они мне не грозят. Я переживаю за других, но не за себя. Пока.  Мне
кажется, что люди боятся неизвестного. Они боятся боли  и  смерти,  потому
что последние могут поджидать за любым углом. Но иногда  я  чувствую,  что
сокрыто от моего взора, но тем не менее ожидает меня. А иногда  ясно  вижу
боль и опасность прямо перед собой. Но  смерть  пока  далеко.  Поэтому  не
боюсь. Это не смелость.
     - Да. Я знал, что ты обладаешь провидением, - медленно сказал он.
     - Оно приходит ко мне лишь иногда, по воле бога, а не по моей воле, -
увлекшись, я наговорил слишком много. А он не  относился  к  людям,  перед
которыми можно раскрывать душу.
     - Послушай, Белазиус, - быстро сказал я, чтобы сменить тему, - Ульфин
не виноват. Он отказался что-либо говорить нам и остановил бы  меня,  если
бы смог.
     - Ты имеешь в виду, что если требуется понести наказание, то ты готов
это сделать?
     - Это будет честно с моей стороны,  тем  более,  что  могу  себе  это
позволить. - Я  посмеялся  про  себя  над  ним,  чувствуя  себя  в  полной
безопасности за невидимым щитом.
     - Что меня ждет? Ваша  древняя  религия,  наверное,  имеет  в  запасе
несколько второстепенных наказаний. Суждено ли мне умереть во сне от колик
или в следующий раз меня задерет вепрь, когда я окажусь в  лесу  без  моей
"черной собаки"?
     Он улыбнулся в первый раз.
     - Не стоит думать, что ты легко отделаешься. Найду применение тебе  и
твоему провидению, будь спокоен.  Амброзиус  не  единственный  человек  на
свете, который использует людей по их назначению. Ты сказал,  что  сегодня
ночью тебя сюда что-то вело. Так вот - тебя вела Богиня,  и  к  Богине  ты
должен будешь пойти. - Он опустил мне на  плечо  руку.  -  За  сегодняшнюю
ночь, Мерлин Эмрис, тебе придется  платить  только  той  монетой,  которая
устроит Богиню. Она будет преследовать тебя, как  и  всех  остальных,  кто
попытался проникнуть в ее тайны. Но  она  не  погубит  тебя.  О,  нет,  не
Актеон, мой маленький способный ученик, а Эндимион. Она примет тебя в свои
объятия. Короче, тебе предстоит учеба, пока я не возьму  тебя  с  собой  в
святилище и не представлю.
     "И не намотаешь мои кишки на каждом дереве в лесу", - хотел  добавить
я, но сдержался. Власть берут там, где она есть, - сказал он. Посмотрим. Я
осторожно освободился от его руки и первым вошел в рощу.
     Если до этого Ульфин перепугался, то сейчас  он  просто  потерял  дар
речи от ужаса, увидев меня вместе с хозяином. Он понял, где я был.
     - Хозяин... я думал, он поехал  домой.  Да,  повелитель,  так  сказал
Кадал.
     - Подай мне накидку, - сказал Белазиус, - и  убери  это  в  седельную
сумку.
     Он бросил белое одеяние. Оно повисло, свободно болтаясь, на дереве, к
которому был привязан Астер. Пони испугался и фыркнул.
     Сначала я подумал, что его  испугала  сама  белая  тряпка,  но  затем
разглядел на ней заметные даже в лесной  темноте  черные  пятна.  До  меня
донесся исходивший от его одежды запах дыма и свежей крови.
     Ульфин машинально поднял накидку.
     - Хозяин, - от страха мальчик прерывисто дышал, - Кадал взял  вьючную
лошадь. Мы думали, что хозяин Мерлин отправился в город, да и  сам  я  был
уверен, что он поехал туда. Я ничего ему не говорил, клянусь...
     - На кобыле Кадала есть седельная сумка. Положи ее туда.  -  Белазиус
натянул накидку. - Дай мне поводья.
     Мальчишка повиновался, пытаясь не столько оправдаться, сколько узнать
размеры недовольства хозяина.
     - Господин, поверьте мне. Я ничего не сказал. Клянусь  всеми  богами,
которые есть.
     Белазиус не обращал на него никакого внимания. А он  может  проявлять
жестокость. По сути дела за все время нашего  знакомства  он  ни  разу  не
подумал о чувствах других людей. Ему никогда не приходило  в  голову,  что
свободный человек может испытывать и волнение и боль. В  настоящий  момент
Ульфин, казалось, для него не существовал, он  был  занят  лошадью.  Легко
вскочив в седло, коротко обронил:
     - Отойди, - и потом обратился ко мне. - Можешь  управлять  лошадью  в
галопе? Я хочу вернуться, прежде чем Кадал  обнаружит,  что  тебя  нет,  и
поставит весь дворец на уши.
     - Попытаюсь. А Ульфин?
     - Ульфин? Конечно, отведет твоего пони домой.
     Белазиус развернул лошадь и выехал  из-под  сосновых  ветвей.  Ульфин
метнулся укладывать запятнанную кровью робу в седельную сумку, висевшую на
спине гнедой кобылы. Потом он поспешил подставить  мне  плечо.  Кое-как  я
взобрался на кобылу. Мальчишка отошел  назад,  я  видел,  как  он  дрожит.
Похоже, подобный страх был естественен для рабов. До меня  дошло,  что  он
даже боится один вести моего пони через лес.
     Я ослабил поводья и наклонился к нему.
     - Ульфин, он не сердится на тебя. Ничего не будет.  Клянусь.  Поэтому
не бойся.
     - Вы... что-нибудь видели, господин?
     -  Совсем  ничего.  -  В  определенном  смысле  это  была  правда.  -
Непроглядная темень и невинная луна. Но что бы я ни видел,  это  не  имеет
значения. Я буду посвящен. Понял теперь, почему он не сердится? Все. Бери.
     Я вытащил из ножен кинжал и кинул его  в  траву,  покрытую  сосновыми
иголками.
     - Если тебе от этого станет легче. Но он тебе  не  пригодится.  Ты  в
безопасности. Возьми его себе. Веди Астера осторожно, ладно?
     Я ударил кобылу по ребрам и направился вслед за Белазиусом.
     Он подождал меня, перейдя на легкий галоп. Гнедая пристроилась сзади.
Схватившись за упряжь, я прижался к ней, как шип.
     Дорога была достаточно открытой, чтобы видеть путь при лунном  свете.
Она шла через лес на гребень холма, с которого сразу  можно  было  увидеть
мерцающие огни города. Мы выехали из леса  на  соляные  дюны,  лежащие  на
берегу моря.
     Белазиус не сбавлял скорости и не разговаривал. Мне  было  интересно,
встретим ли мы Кадала, возвращающегося с эскортом, или вернемся одни.
     Мы пересекли  ручей  глубиной  в  копыто  и  оказались  на  тропинке,
протоптанной по дерну. Она поворачивала  направо,  в  направлении  главной
дороги. Теперь я понял, где мы находились.  Эту  тропинку  я  заметил  еще
раньше,  когда  был   невольным   свидетелем   церемонии   преклонения   и
жертвоприношения.
     Белазиус приостановил лошадь и оглянулся. Моя  гнедая  поравнялась  с
ними. Он поднял руку, лошади перешли на шаг.
     - Слушай...


     Лошади. Несметное множество лошадей стремительно двигалось по мощеной
дороге.
     Короткий окрик. Над мостом понеслись факелы. Вблизи мы  увидели,  что
это был отряд. В свете факелов развевался флаг с пурпурным драконом.
     Рука Белазиуса легла на поводья моей кобылы, и наши лошади встали.
     - Люди Амброзиуса, - сказал он наконец. Тут заржала  моя  кобыла,  ее
ржание разнеслось по окрестности, как петушиный крик. Ей  ответила  лошадь
из отряда.
     Послышалась команда. Отряд остановился. Еще  приказ.  Лошади  галопом
понеслись к нам. Белазиус выругался и отпустил мои поводья.
     - Здесь и расстанемся. Теперь держись и держи язык  за  зубами.  Даже
Амброзиус не спасет тебя от проклятья.
     Он хлестнул мою кобылу по ляжкам, и та выскочила на дорогу,  чуть  не
сбросив меня. Сзади раздался треск и шум. Черная лошадь перепрыгнула через
ручей и исчезла в лесу. Появились воины, встали по  бокам  и  препроводили
меня к командиру.
     Под флагом в свете огней плясал серый жеребец. Один из сопровождавших
подхватил мою лошадь под уздцы, вывел нас вперед и отсалютовал.
     - Только один, сэр, не вооружен.
     Командир поднял забрало. Голубые глаза расширились, и хорошо памятный
мне голос Утера произнес:
     - Ну,  конечно  же,  кого  еще  я  мог  встретить?  Что  же,  Мерлин,
внебрачный сын, чем ты здесь занимаешься один, где же ты был?



11

     Я помедлил с  ответом,  раздумывая,  что  и  как  рассказать.  Любому
другому мог наговорить разного, но с Утером шутки плохи. Для  любого,  кто
возвращался с любой  встречи,  тайной  или  незаконной,  Утер  представлял
опасность. Не сказать, чтобы мне хотелось защитить  Белазиуса,  но  я  был
совершенно не обязан давать объяснения  кому-либо,  кроме  Амброзиуса.  Во
всяком случае, стремление уклониться от гнева Утера выглядело естественно.
     Я встретился с ним взглядом, при этом попытался придать своим  глазам
искреннее выражение.
     - У меня захромал пони, сэр. Слуга взялся  отвести  его  домой,  а  я
пересел на его лошадь.
     Он хотел что-то сказать, но я опередил его,  прикрывшись  щитом,  так
любезно вложенным в мои руки Белазиусом.
     - Обычно ваш брат посылает за мной после ужина, и я  не  захотел  его
задерживать.
     При упоминании имени Амброзиуса он нахмурился,  но  ограничился  лишь
вопросом:
     - Почему же так поздно и не по дороге?
     - Когда Астер повредил себе ногу, мы заехали в лес. На перекрестке мы
повернули на  восток,  на  просеку.  Там  к  югу  отходила  тропинка.  Нам
показалось, что по ней мы быстрее вернемся.
     - Какая тропинка?
     - Я плохо знаю лес, сэр. Она ведет к гряде и спускается к броду.
     Продолжая хмуриться, он оглядел меня.
     - Где ты оставил своего слугу?
     - На второй тропинке. Прежде чем  отпускать  меня  одного,  он  хотел
убедиться, что мы на верном пути. Он, должно быть, поднимается  сейчас  на
гряду.
     Сбивчиво, но откровенно, я молился про себя, чтобы не  встретиться  с
Кадалом.
     Утер все глядел на меня, не обращая никакого  внимания  на  гарцующую
под ним лошадь. Впервые я увидел, насколько он походил на брата. Тогда  же
впервые почувствовал в нем силу, несмотря на молодость,  и  понял,  почему
Амброзиус называл его блестящим командиром. Он  видел  людей  насквозь.  Я
знал, что он, чувствуя ложь, пытается узнать, что у  меня  за  душой.  Ему
неизвестно, в чем и почему я лгу, но он решительно настроен разобраться во
всем.
     Видимо, поэтому он изменил тон и  довольно  приятным  голосом,  почти
нежно, спросил:
     - Ты лжешь, не так ли? Почему?
     - Сказанное мною правда, господин. Если вы взглянете на  моего  коня,
когда его приведут...
     - Ах, да... Это-то правда. Я и не сомневаюсь, что он захромал. Если я
пошлю людей на тропу, то они несомненно встретят Кадала, ведущего  лошадь.
Я же хочу знать...
     - Не Кадала - Ульфина, сэр,  -  быстро  вставил  я.  -  Кадал  занят.
Белазиус послал со мною Ульфина.
     - Двоих в одном лице? - вопрос прозвучал презрительно.
     - Как это, господин?
     Он неожиданно вспылил.
     - Не препирайся, наложник. Ты врешь. Я чую ложь за версту.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама