Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Стейнбек Весь текст 157.04 Kb

Расказы из сборника "Рыжий пони"

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14
в соседней комнате, до него донесся протестующий голос отца:
     - Да что ты, Руфь, я дал за него недорого.
     Джоди слышал, как совы охотятся на  мышей  у  сарая,  слышал,  как
ветка яблони постукивает по стене дома. Когда он  совсем  уже  засыпал,
где-то невдалеке замычала корова.
     На следующее утро Джоди оделся по звону треугольника еще  быстрее,
чем всегда. Пока он умывался и  причесывался  на  кухне,  мать  сердито
говорила ему:
     - Не смей никуда убегать, сначала позавтракай как следует.
     Джоди вошел в столовую и сел за длинный  белый  стол,  Он  взял  с
тарелки дымящийся блин, положил  на  него  яичницу,  покрыл  ее  вторым
блином и примял все это вилкой.
     Вошли отец и Билли Бак. По звуку их шагов Джоди догадался, что оба
они в башмаках, но все-таки заглянул под стол, чтобы  удостовериться  в
этом. Отец погасил керосиновую лампу, потому что день уже настал;  лицо
у него было суровое, строгое, а Билли Бак даже не посмотрел  на  Джоди.
Он старался избегать  застенчивого,  вопрошающего  взгляда  мальчика  и
обмакнул в кофе сразу весь ломоть под жаренного хлеба.
     Карл Тифлин резко сказал:
     - После завтрака пойдешь с нами.
     Джоди еле справился с едой; ему  казалось,  что  в  самом  воздухе
чувствуется что-то грозное. Наконец Билли Бак поднял  блюдце,  выпил  с
него кофе, расплескавшийся из чашки, вытер руки о штаны, и тогда они  с
отцом встали из за стола и вышли на светлый по-утреннему двор, а  Джоди
в отдалении почтительно следовал за ними. Он старался  удержать  мысли,
чтобы  они  не  забегали  вперед,  старался  удержать   их   в   полной
неподвижности.
     Мать крикнула им вдогонку:
     - Карл! Смотри, как бы он не задержался, ему в школу идти.
     Они прошли мимо кипариса, на ветке которого  висела  распорка  для
свиных туш, и мимо черного железного котла, - значит, свиней резать  не
будут. Солнце вставало над холмом, и от деревьев и построек тянулись по
земле длинные черные тени. Они свернули к конюшне, напрямик, по жнивью.
Отец Джоди откинул крючок с двери, и они во шли в  конюшню.  По  дороге
сюда солнце светило им прямо в лицо. В конюшне было темно, как ночью, а
от сена и лошадей веяло теплом. Отец Джоди подошел к стойлу.
     - Поди сюда, - скомандовал он.
     Джоди уже начинал кое-что  различать  в  темноте.  Он  заглянул  в
стойло и быстро отступил назад.
     Оттуда на него смотрел рыжий жеребенок-пони. Его уши  настороженно
стояли торчком, в глазах горел непокорный огонек.  Шерсть  была  совсем
грубая и густая, как у эрделя, грива длинная и спутанная. Горло у Джоди
свело судорогой, ему перехватило дыхание.
     - Его надо как следует почистить,  -  сказал  отец,  -  и  если  я
когда-нибудь услышу, что  ты  не  кормишь  жеребенка  или  не  убираешь
стойло, - сейчас же его продам.
     Джоди больше не мог смотреть в глаза пони. Он  перевел  взгляд  на
свои руки, потом робко спросил:
     - Это мне?
     Никто не ответил ему. Он протянул  руку  к  жеребенку.  Серый  нос
приблизился к ней, громко втягивая ноздрями  воздух,  а  потом  верхняя
губа поползла вверх,  и  сильные  зубы  прикусили  пальцы  Джоди.  Пони
покачал головой вверх и вниз и словно засмеялся от удовольствия.  Джоди
посмотрел на свои посиневшие пальцы.
     - Да-а, - сказал он с гордостью, - да-а, здорово кусается !
     Мужчины рассмеялись, видимо, почувствовав облегчение. Карл  Тифлин
вышел из конюшни и зашагал вверх по склону холма - он был смущен, и ему
хотелось побыть одному, но Билли Бак  остался  в  конюшне.  Говорить  с
Билли Баком было легче. Джоди снова спросил:
     - Это мне?
     Билли заговорил тоном опытного лошадника:
     - Тебе, тебе! Конечно, при условии,  что  ты  будешь  сам  за  ним
ходить и тренировать его. Я тебя научу, как это делается. Он жеребенок.
Ездить на нем еще рано.
     Джоди снова протянул свою укушенную руку, и на этот раз рыжий пони
позволил почесать себе нос.
     - Надо дать ему морковку, - сказал Джоди.- Где вы его купили?
     - На аукционе у шерифа, - ответил Билли Бак. Б  Салинасе  прогорел
заезжий цирк, остались долги. Шериф пустил их имущество с торгов.
     Пони  вытянул  шею  и,  мотнув  головой,  стряхнул  набок   челку,
закрывавшую его бешеные глаза. Джоди провел ему рукой  по  носу,  потом
тихо спросил:
     - А... седла нет?
     Билли Бак засмеялся:
     - Я и забыл. Пойдем.
     В каретнике он  снял  с  крюка  маленькое  седло,  крытое  красным
сафьяном.
     - Это цирковое, - пренебрежительно сказал Билли Бак. - В  зарослях
на таком не больно поездишь. Зато дешево купили.
     Джоди и тут не верил самому себе, боялся смотреть на седло, боялся
вымолвить слово. Он провел кончиками  пальцев  по  блестящему  красному
сафьяну и после долгого молчания сказал:
     - А все-таки на нем оно будет красиво.
     Он старался вспомнить самое величественное и самое  прекрасное  из
всего, что знал.
     - Если его еще никак не зовут, я придумал ему имя,  сказал  он.  -
Гора Габилан.
     Билли Бак понимал, что сейчас чувствует Джоди.
     -  Пожалуй,  длинновато.  А  почему  не  просто  Габилан?  Габилан
по-индейски - сокол. Красивое имя. - Билли радовался вместе  с  ним.  -
Если начешешь у него волос из хвоста, я их сплету. У тебя будет аркан.
     Джоди хотелось вернуться назад в стойло.
     - Как по-твоему, можно мне сводить его в школу, по казать ребятам?
     Но Билли покачал головой.
     - Он еще узды не знает. Мы с ним замучились дорогой. Пришлось чуть
ли не силком тащить. А сейчас тебе пора в школу.
     - Я сегодня приведу ребят, пусть посмотрят, - сказал Джоди.

     Днем шестеро мальчиков, опустив головы,  работая  локтями,  тяжело
отдуваясь, сбежали с холма на  полчаса  раньше  обычного  времени.  Они
пронеслись мимо дома и свернули к конюшне  напрямик,  через  жнивье.  И
там, оробев, остановились  перед  пони,  а  потом  взглянули  на  Джоди
глазами, полными нового для них восхищения и новой  почтительности.  До
сих пор Джоди был мальчик как мальчик в комбинезоне  и  синей  рубашке,
как у всех; мальчик, который  был  тише  многих  ребят  и  даже  слегка
подозревался в трусливости. Но теперь он стал совсем другим. Откуда  то
из тысячелетней дали  к  ним  пришло  то  уважение,  которое  питает  к
всаднику пешеход. Они почувствовали, что человек  верхом  на  лошади  и
духовно  и  физически  больше  человека,  который  идет   пешком.   Они
почувствовали, что чудесная сила подняла когда-то равного  им  во  всем
Джоди и поставила его над ними.
     Габилан высунул голову из стойла и принюхался к мальчикам.
     - Что же ты не ездишь на нем? - закричали они.  -  Что  же  ты  не
вплетешь ему ленточки в хвост, как на ярмарке? Когда же  ты  будешь  на
нем ездить?
     Джоди расхрабрился. Он тоже почувствовал в себе величие всадника.
     - Нет, ему рано. На нем еще нельзя ездить. Я буду  'снять  его  на
корде. Билли Бак меня научит.
     - Неужели нам и поводить его нельзя? Ну, хоть немножко?
     - Да он еще узды не знает, - сказал  Джоди.  Ему  хотелось,  чтобы
никого вокруг не было, когда он в первый раз выведет пони из стойла.  -
Пойдемте, я покажу вам седло.
     При виде красного сафьянового седла мальчики  потеряли  дар  речи,
седло просто сразило их.
     - В зарослях на таком не больно  поездишь,  -  пояснил  Джоди,-  а
все-таки на нем оно будет красиво. А если поеду в  заросли,  -  что  ж,
можно и без седла.
     - Как же ты заарканишь корову без луки?
     - Ну, может, у меня будет еще одно седло,  на  каждый  день.  Папа
хочет, чтобы я помогал ему со стадом.
     Он  дал  им  ощупать  красное  седло,  показал  уздечку  с  медным
налобником и большими медными бляхами. Уздечка была просто  загляденье.
Мальчикам уже пора было уходить, и каждый из них перебирал в  уме  свои
сокровища, отыскивая среди них то, что не стыдно  будет  предложить  за
разрешение покататься на рыжем пони, как только  придет  время  седлать
его.
     Джоди обрадовался, когда они  ушли.  Он  снял  с  гвоздя  щетку  и
скребницу, отодвинул засов и осторожно вошел в  стойло.  Пони  сверкнул
глазами и круто повернулся,  приготовившись  ударить  задом.  Но  Джоди
дотронулся до его плеча, почесал ему крутую, выгнутую шею,  совсем  как
Билли Бак, и сказал нараспев низким, грудным голосом: "О-о, коня-яш..."
Пони  мало-помалу  успокоился.  Джоди  стал  чистить   его   щеткой   и
скребницей, и скоро на полу накопился ворох вычесанных волос,  а  рыжая
шерсть пони покрылась глянцем. Джоди никак  не  мог  кончить,  ему  все
казалось,  что  этого  мало,  что  надо  еще  лучше.  Он  заплел  гриву
косичками, заплел челку, потом опять расчесал их и пригладил щеткой.
     Джоди не слышал, как в конюшню вошла  мать.  Она  пожаловала  сюда
сердитая, но, взглянув на пони и на  возившегося  с  ним  Джоди,  вдруг
почувствовала, как сердце ее наполнилось гордостью.
     - А про хворост ты забыл? - мягко спросила она. - Скоро  стемнеет,
а дома ни щепочки, и куры не кормлены.
     Джоди быстро сложил щетку и скребницу.
     - Забыл, мама.
     - Давай уговоримся так: ты сначала  делай  все  свои  дела,  тогда
ничего не забудешь. Если за тобой не приглядывать, ты теперь все будешь
забывать.
     - Мама, можно мне носить ему морковь с огорода?
     Она подумала, прежде чем ответить.
     - Ну что ж... Только молодую не рви, выбирай, которая покрупнее.
     - От моркови шкура  становится  шелковистая,  -  сказал  Джоди,  и
сердце у матери снова наполнилось гордостью.

     С тех пор как на ферму привели пони, Джоди уже не дожидался, когда
треугольник поднимет его с кровати. Он вставал прежде, чем  просыпалась
мать, одевался и тихонько шел в конюшню посмотреть на Габилана. В серой
предрассветной тишине, когда земля, полынь,  постройки,  деревья  были,
как  на  негативе,  в  два  цвета  серебристо-серый  и  черный,  Джоди,
крадучись, шел к конюшне мимо дремлющих камней и  дремлющего  кипариса.
Индюшки, забравшиеся на дерево, чтобы  не  попасться  на  зубы  койоту,
курлыкали сонными голосами. Поля  серо  поблескивали,  словно  тронутые
инеем, и следы кроликов  и  полевых  мышей  четко  виднелись  по  росе.
Добродушные псы, еще не размявшиеся после сна, выходили из своих  конур
со вздыбленной шерстью на  загривках  и  глухо  ворчали.  Потом,  учуяв
Джоди, оба они - Бой с толстым  длинным  хвостом  и  начинающий  пастух
Молодец  -  поднимали  хвосты,  приветливо  помахивали  ими  и   лениво
возвращались каждый в свое теплое логово.
     Все казалось таким необычным в эти часы, а путь  к  конюшне  таким
таинственным, словно продолжение сна. Пер вые дни  Джоди  было  приятно
мучить себя дорогой: а что, если Габилана не окажется в стойле или, еще
хуже, что, если его там никогда и не было? Джоди терзал себя и  другими
сладостно-мучительными мыслями. А вдруг крысы прогрызли дыру в  красном
седле? Вдруг мыши обкусали Габилану весь  хвост,  и  от  него  осталась
теперь одна кочерыжка. Последние несколько футов Джоди  летел  во  весь
дух. Он отодвигал ржавый засов и входил в конюшню, но даже  если  дверь
отворялась совсем бесшумно, Габилан все равно смотрел на  Джоди  поверх
загородки. Габилан тихо ржал и бил передней ногой об пол, а в глазах  у
него светились красные искорки, словно там  тлели  угольки  от  дубовых
поленьев.
     В те дни, когда в поле шли работы, Джоди  заставал  Билли  Бака  в
конюшне за чисткой и запряжкой лошадей. Билли становился с ним рядом  и
долго смотрел на Габилана и рассказывал Джоди много  всякой  всячины  о
лошадях. Он говорил, что лошадь больше всего бережет ноги, и, чтобы она
перестала бояться за них, ей  надо  оглаживать  копыта  и  лодыжки.  Он
рассказывал Джоди о том, как лошади любят, когда с ними  разговаривают.
С пони тоже нужно разговаривать и все ему объяснять. Билли не  ручался,
что лошадь поймет каждое сказанное  ей  слово,  но  сколько  она  всего
понимает, даже  представить  себе  трудно.  Лошадь  никогда  не  станет
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама