Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Стейнбек Весь текст 157.04 Kb

Расказы из сборника "Рыжий пони"

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
его. Птичка с разбитой головой упала на землю. Джоди подбежал и  поднял
ее.
     - Попалась, - пробормотал он.
     Мертвая, птичка  как-то  съежилась,  стала  меньше.  От  стыда  за
содеянное у Джоди кольнуло в желудке,  он  достал  перочинный  ножик  и
отрезал птичке голову. Потом выпотрошил ее, отрезал крылья;  и  наконец
выбросил все в кусты. Его не мучила совесть  из-за  птички,  ее  жизни,
смущало другое: он знал, что бы сказали  взрослые;  увидь  они  как  он
убивает птицу. А их мнением о себе он дорожил. Лучше быстрее забыть эту
историю и никогда о ней не вспоминать.
     В предгорьях в это время года стояла сушь, и трава  пожелтела,  но
возле круглого корыта, в которое по трубе стекала ключевая вода,  трава
была ярко-зеленая сочная, густая и влажная -  вода  переливалась  через
край. Джоди попил из мшистого корыта, смыл холодной водой птичью  кровь
с рук. Потом лег в траву на спину и стал  разглядывать  пухлые  лепешки
летних облаков. Он закрыл один глаз, и перспектива сразу  исказилась  -
облака так надвинулись на него, что их можно было погладить.  Он  помог
слабенькому ветерку подтолкнуть их по небу; кажется, с его помощью  они
поплыли быстрее. Одно вздутое белое облако он помог отогнать  до  самых
гор, прижал его как следует и оно исчезло за вершинами. Интересно,  что
ему там открылось? Джоди сел, чтобы лучше видеть большие  горы,  ту  их
часть,  где  они  наслаиваются  одна  на  другую,  темнеют,  наливаются
неведомой силой - и кончаются за  одним  ребристым  кряжем,  высоко  на
западе. Загадочные, таинственные горы; ведь он почти ничего  о  них  не
знает.
     - А что на той стороне? - как-то спросил он отца.
     - Тоже горы, наверное. А что?
     - А за теми горами?
     - Тоже горы. А что?
     - Только горы, горы и больше ничего?
     - Ну, почему. В конце концов доберешься до океана.
     - А в самих-то горах что?
     - Утесы да заросли, скалы да сушь.
     - Ты там бывал?
     - Нет.
     - А кто-нибудь?
     - Кое-кто, наверное, бывал. Опасно там - утесы  и  все  такое.  Да
что, я где-то читал, в горах графства  Монтерей  неисследованных  краев
больше, чем во всех Соединенных Штатах. - Казалось, отец этим гордится.
     - А потом - океан?
     - Потом океан.
     - А между горами и океаном? - настаивал мальчик. Никто не знает?
     - Кое-кто, наверное, знает. Только ведь разжиться там нечем.  Даже
воды кот наплакал. Одни скалы, утесы да непролазные чащи. А что?
     - Сходить бы туда.
     - Зачем? Там ничего нет.
     Но Джоди знал - что-то все же есть, что-то чудесное, раз  об  этом
не знает никто, чтото таинственное, неведомое. Джоди верил в  это  всей
душой. Однажды он спросил у мамы:
     - А что там, в больших горах, знаешь?
     Она посмотрела на него,  перевела  взгляд  на  ощерившийся  горный
хребет и сказала:
     - Наверное, только медведь.
     - Какой медведь?
     - Который пошел в горы на природу посмотреть.
     Спрашивал Джоди и Билли Бака, что работал у них на ферме: может, в
горах затерялись какие-то древние города? Но Билли был того же  мнения,
что и отец.
     - Вряд ли, - сказал он. - Ведь есть там нечего, раздолье разве что
для камнеедов.
     Никаких других сведений о горах у Джоди не было, и оттого они были
ему дороги, внушали  благоговейный  страх.  Он  часто  думал  о  горных
кряжах, что тянутся миля за милей, а потом - море.  Утром  вершины  гор
озарялись розовым светом и будто приглашали его - иди к нам; а вечером,
когда солнце скрывалось за неровной кромкой и горы багровели,  будто  с
отчаяния,  Джоди  их  боялся;  они  становились  какими-то   безликими,
отчужденными, в самой их невозмутимости таилась угроза.
     Джоди повернулся к востоку - там тоже были горы, Габиланы,  и  эти
горы были веселые, в складках холмов гнездились ранчо, на гребнях росли
сосны. Там жили люди, в свое время на склонах этих  холмов  шли  бои  с
мексиканцами. На мгновение он оглянулся на Великие горы и даже поежился
- вот это разница. Лощина у основания холма, в которой лежало их ранчо,
освещалась солнцем, радовала глаз. Дом сиял белизной, а  от  коричневой
конюшни исходило тепло. На дальнем  холме,  потихоньку  передвигаясь  к
северу, паслись рыжие коровы. Вписывался в общую картину и радовал глаз
даже темный кипарис возле барака. В пыли, словно танцуя быстрый  вальс,
копошились цыплята.

     Внимание Джоди привлекла движущаяся фигура. По дороге из  Салинаса
медленно шел человек, он спускался к их дому.  Джоди  поднялся  и  тоже
зашагал вниз, в сторону дома - если кто-то идет к  ним,  как  же  такое
пропустить? Когда мальчик был уже на месте, человек - худощавый,  спину
держит прямо - прошел лишь полпути. Джоди понял, что он немолод, только
по одному признаку - уж слишком отрывисто ударяли землю его каблуки. Он
подошел ближе, и Джоди разглядел синие  джинсы,  куртку  из  такого  же
материала. На ногах - грубые, тяжелые башмаки,  на  голове  -  потертая
широкополая шляпа с плоскими полями. За плечами джутовый мешок, набитый
до отказа - что-то из него выпирало. Еще два десятка тяжелых шагов -  и
можно рассмотреть лицо. Оно было темным, как кусок вяленого мяса.  Усы,
голубовато-белые на фоне темной кожи, нависали надо ртом, волосы -  они
виднелись на шее - тоже были  белые.  Кожа  словно  усохла  и  обтянула
череп, да так, что выступали скулы, плоти не было, и нос с  подбородком
казались острыми и  хрупкими.  Глубоко  посаженые  глаза  -  большие  и
темные, их прикрывали туго натянутые веки. Радужные оболочки  и  зрачки
слились в черный цвет, глазные же яблоки были коричневыми. На лице - ни
единой морщины. Голубая джинсовая куртка на старике была застегнута  на
медные пуговицы доверху - как у всех, кто носит куртку на  голое  тело.
Из рукавов торчали сильные костистые руки - шишковатые, в  переплетении
вен, крепкие, как ветки персикового дерева. Ногти  плоские,  широкие  и
блестящие.
     Приблизившись к воротам, старик  сбросил  на  землю  мешок  и  тут
увидел Джоди. Губы его  чуть  шевельнулись,  и  сквозь  них  просочился
мягкий, неопределенный звук.
     - Ты здесь живешь?
     Джоди смутился. Он обернулся и  посмотрел  на  дом,  потом  бросил
взгляд в сторону коровника, где были отец и Билли Бак.
     - Да, - ответил он, не дождавшись помощи ни с  той,  ни  с  другой
стороны.
     - Я вернулся, - объявил старик. - Меня зовут Гитано, и я вернулся.
     Джоди понял, что это для  него  чересчур  серьезно.  Он  стремглав
кинулся домой за помощью, громко хлопнул дверью с металлической сеткой.
Мама была на кухне, прикусив нижнюю губу, она сосредоточенно  протыкала
шпилькой забитые отверстия дуршлага.
     - Там старик, -  взволнованно  крикнул  Джоди.  -  Старый  пайсано
говорит, что он вернулся.
     Мама положила дуршлаг и постучала шпилькой о раковину.
     - Ну, что еще случилось? - терпеливо спросила она.
     - Там старик. Выйди.
     - И что он хочет?
     Она развязала тесемки передника, пригладила пальцами волосы.
     - Не знаю. Он пришел и все.
     Расправив складки на платье, мама вышла из  дому,  Джоди  за  ней.
Гитано стоял на том же месте.
     - Да? - спросила миссис Тифлин.
     Гитано снял потрепанную черную  шляпу  и,  держа  ее  перед  собой
обеими руками, повторил:
     - Меня зовут Гитано, и я вернулся.
     - Вернулся? Куда?
     Всем распрямленным телом Гитано чуть склонился вперед. Правая  его
рука описала круг - холмы, поля на склонах, горы - и снова  застыла  на
шляпе.
     - На ранчо. Я здесь родился, и мой отец тоже.
     - Здесь? - удивилась она. - Этот дом не такой старый.
     - Нет, там, - ответил он, указывая на западный хребет.  -  На  той
стороне, того дома теперь нет.
     Наконец она поняла.
     - В старой глинобитной хижине, которую почти всю смыло?
     - Да, сеньора. На  ранчо  никого  не  осталось,  подмазать  хижину
известью было некому, вот ее и смыло дождями.
     Мать Джоди немного помолчала, в голове мелькнули непривычные мысли
о том, что без родного дома, должно быть, очень  тоскливо,  но  она  их
быстро отогнала.
     - И что вы теперь хотите, Гитано?
     - Я останусь здесь, - сказал он негромко. - Пока не умру.
     - Но работников нам не требуется.
     - Работать как прежде я уже  не  могу,  сеньора.  Подоить  корову,
накормить цыплят, нарубить дровишек - это  да.  И  только.  Я  останусь
здесь. - Он показал на лежавший рядом мешок. - Вот мои пожитки.
     Мать повернулась к Джоди.
     - Беги в коровник и позови отца.
     Джоди как ветром сдуло, и скоро он привел Карла  Тифлина  и  Билли
Бака. Старик стоял на прежнем месте, только теперь он отдыхал. Все  его
тело, как бы осев, пребывало в состоянии безмятежного покоя.
     - В чем дело? - спросил Карл Тифлин. - Из-за чего Джоди такой  шум
поднял?
     Миссис Тифлин кивнула на старика.
     - Он хочет у нас остаться. Кое  в  чем  помогать  по  хозяйству  и
остаться здесь.
     - Мы его взять не можем. Нам люди не нужны. Да и стар он  слишком.
Все, что надо, делает Билли.
     Они говорили о Гитано, будто его и в природе не было, и  вдруг  до
обоих это дошло; они посмотрели на старика и смутились.
     Он откашлялся.
     - Слишком стар я, чтобы работать, это верно. Я  пришел  туда,  где
родился.
     - Ты родился не здесь, - возразил Карл.
     - Не здесь. В глинобитной хижине за холмом. Раньше,  до  вас,  все
это было одно ранчо.
     - В доме из глины, который весь рассыпался?
     - Да. И я там родился, и мой отец. Я останусь здесь, на ранчо.
     - Говорю тебе, не останешься, -  рассердился  Карл.  -  Какая  мне
польза от старика? Ферма у меня не бог  весть  какая  большая.  Кормить
старика да оплачивать счета доктору - это мне не по карману. Должны  же
у тебя быть родственники, друзья. К ним и иди.  А  то  пришел  к  чужим
людям, будто нищий.
     - Я здесь родился, - терпеливо и неколебимо сказал Гитано.
     Карл Тифлин не любил быть жестоким, но тут понял -  без  этого  не
обойтись.
     - Сегодня можешь у нас поесть, -  распорядился  он.  -  Поспишь  в
старом сарае. Наутро  покормим  тебя  завтраком,  а  дальше  иди  своей
дорогой. К друзьям. А умирать у чужих людей - это не дело.
     Гитано напялил черную шляпу, наклонился за мешком.
     - Это мои пожитки, - объяснил он.
     Карл отвернулся.
     - Пошли, Билли, надо доделать дела в коровнике. Джоди, отведи  его
в сарай, в комнатку.
     Отец и Билли пошли к коровнику. Миссис  Тифлин  вернулась  в  дом,
бросив через плечо:
     - Сейчас дам одеяла.
     Гитано вопросительно посмотрел на Джоди.
     - Идите за мной, - сказал мальчик.
     В комнатке стояла койка с трухлявым матрасом,  кресло-качалка  без
спинки, да ящик из-под яблок,  а  в  нем  -  фонарь  из  жести.  Гитано
осторожно опустил мешок на пол и сел на кровать. Джоди маялся у  двери,
не зная, уходить или нет. Наконец, спросил:
     - Вы спустились с больших гор?
     Гитано медленно покачал головой.
     - Нет. Я работал в долине Салинас.
     Прежние мысли все не оставляли Джоди.
     - А в тех больших горах вы когда-нибудь бывали?
     Темные, много повидавшие глаза старика застыли,  по  вернули  свой
свет внутрь - в голове Гитано чередой пошли прожитые годы.
     - Один раз, когда был мальчонкой. Отец брал меня с собой.
     - В самые горы?
     - Да.
     - И что вы там видели? - встрепенулся Джоди Людей, лошадей?
     - Нет.
     - А что там было?
     Гитано все думал о своем. Он силился вспомнить, у бровей появились
едва заметные морщинки.
     - Что вы там видели? - повторил Джоди.
     - Не знаю, - сказал Гитано.- Не помню.
     - Там было жутко? Кругом сушь?
     - Не помню.
     От возбуждения Джоди совсем осмелел.
     - Ну хоть что-нибудь вы должны помнить!
     Гитано хотел что-то сказать, приоткрыл рот, подобрал нужные слова.
     - Кажется, там было тихо... и красиво.
     Глаза Гитано  словно  что-то  увидели  в  прошедших  годах  -  они
потеплели, в них проскользнула улыбка.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама