Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джон Стейнбек Весь текст 385.66 Kb

Золотая чаша

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
небольшую дыру в кровле. Настоящего пола там нет - только утрамбованная
земля и очаг. Отходя ко сну, семья закутывалась  в  овчины  и  ложилась
вокруг очага ногами к нему.
     Окна без стекол не были даже занавешены, и Генри видел то  старого
Туима с густыми черными бровями, то  его  худую  издерганную  жену.  Он
ждал, пока в окне не мелькнула Элизабет, а тогда свистнул,  как  ночная
птица. Девушка подошла к окну и выглянула  наружу,  но  Генри  стоял  в
темноте неподвижно. Тогда Элизабет открыла дверь и  встала  на  пороге,
освещенная сзади отблесками огня. Генри  увидел  сквозь  платье  черный
абрис ее фигуры. Он увидел изящный изгиб ее ног и округлость бедер.  Им
овладел безумный стыд - и за себя, и за нее. Без единой мысли в  голове
он вдруг кинулся назад сквозь тьму, задыхаясь и борясь с рыданиями.

     V

     Услышав, что Генри вошел  в  комнату.  Старый  Роберт  с  надеждой
поднял голову, но надежда тут же угасла, и он быстро отвернулся к огню.
Матушка Морган вскочила и сердито встала перед юношей.
     - Это что еще за глупости? - спросила она грозно. В какие -  такие
Индии ты собрался?
     - Матушка, я должен уехать. Правда, должен. И отец меня  понимает.
Как ты не слышишь, что Индии зовут меня]
     - А вот так. И грех  говорить  такие  глупости.  Ты  еще  младенец
несмышленый, и тебя нельзя за порог  одного  выпустить.  Отец  запретит
тебе и думать об этом.
     Упрямый  подбородок  юноши  стал  гранитным,  на  скулах  вздулись
желваки. Глаза полыхали гневом.
     - Если ты не понимаешь, матушка, я скажу тебе одно: завтра я  уйду
и не посмотрю ни на кого из вас!
     Оскорбленная гордость смела изумление с ее лица и тут же  исчезла,
уступив место неизбывной боли. Она не знала, куда бежать  от  нежданной
муки. А Генри, едва увидев, что натворили его слова, кинулся к ней.
     - Прости, матушка, я не хотел... Прости. Но почему  ты  не  можешь
отпустить меня, как отпустил отец? Я не хочу делать тебе больно, и  все
- таки я должен уехать. Пойми же!
     Он обнял ее, но она отвернулась. Ее слепой взгляд был устремлен  в
никуда.
     Она  была  так  уверена  в  своей  правоте!  Всю  свою  жизнь  она
оскорбляла, понуждала, бранила своих близких, а они  понимали,  что  ее
тиранию рождает любовь к ним. Но теперь, когда один из  них,  маленький
мальчик,  заговорил  с  ней  ее  собственным  привычным  тоном,   рана,
нанесенная ей, была столь глубока, что зажить совсем уже вряд ли могла.
     - Ты говорил с Мерлином? Что он сказал тебе? - спросил  Роберт  со
своего места у очага.
     Мысли Генри мотнулись к Элизабет.
     - Он говорил про то, во что я не верю, - ответил он.
     - Что же, это была только соломинка, - пробормотал  Роберт.  -  Ты
нанес своей матери беспощадный удар, продолжал он. - Я еще  никогда  не
видел ее такой... такой притихшей. - Затем  Роберт  распрямил  плечи  и
заговорил твердым голосом: - Я приготовил для  тебя  пять  фунтов,  мой
сын. Деньги небольшие. Может быть, мне удалось  бы  наскрести  еще,  но
такую малость, которая ничего не изменила бы.  А  вот  рекомендательное
письмо к моему  брату,  сэру  Эдварду.  Он  уехал  еще  до  злодейского
убийства короля, и почему - то - возможно,  потому,  что  вел  он  себя
тихо, - старый Кромвель его не отозвал. Если  он  окажется  на  Ямайке,
когда ты  туда  доберешься,  можешь  вручить  ему  мое  письмо.  Но  он
замкнутый, холодный человек и очень гордится знатными знакомствами, так
что бедного родственника вряд ли встретит с  распростертыми  объятиями.
Вот почему я не уверен, что это письмо тебе поможет. Он тебя невзлюбит.
Разве что ты умудришься не заметить ничего смешного в человеке, который
очень похож на меня, но чванно разгуливает  с  серебряной  шпагой  и  с
перьями на шляпе. Я вот не выдержал,  засмеялся,  и  с  той  минуты  он
перестал  быть  моим  братом.  Письмо,  однако,  побереги:  оно   может
сослужить тебе службу с другими людьми.
     Он поглядел на жену, скорчившуюся в темном углу.
     - Мать, а ужинать мы сегодня не будем?
     Она как будто не услышала, и Роберт сам поставил еду на стол.
     Страшно терять сына, ради которого ты только и жила. Почему  -  то
она никогда не сомневалась, что он всегда будет подле нее  -  маленький
мальчик, и всегда подле нее. Она старалась нарисовать себе будущее  без
Генри, но эта мысль разбилась о серую  стену  худосочного  воображения.
Какая неблагодарность - бежать от нее, внушала она себе, как жестоко он
поступил с ней... Но сразу же ее сознание мячиком отлетало назад. Генри
- ее малютка сынок и потому не может быть ни бесчувственным, ни подлым.
Неизвестно как, но эти пустые слова, эта боль обязательно  исчезнут,  и
он  по  -  прежнему  будет  подле  нее,  восхитительно  бестолковый   и
послушный.
     Ее рассудок всегда был бритвой реальности, ее  воображение  всегда
ограничивалось переносом настоящего в ближайшее будущее, но теперь  они
блаженно унеслись к малютке, который  учился  ползать,  учился  ходить,
учился лепетать первые слова. И она уже забыла, что он решил уйти,  так
заворожили ее эти грезы о серебряном прошлом.
     Крестили его в длинной  батистовой  рубашечке.  Вся  святая  вода,
которой его окропили, собралась в одну каплю и скатилась  по  курносому
носишке, а она в своей страсти к  порядку  тотчас  вытерла  ее  носовым
платком и тут же подумала, не придется ли теперь окрестить его еще раз.
Молодой священник потел и давился словами молитвы. Но что с  него  было
взять? Совсем зеленый, да к тому же из местных. Да, слишком  зелен  для
столь важного обряда. Вдруг таинство не свершится? Перепутает слова или
допустит еще какие - нибудь нарушения... Но  тут  она  обнаружила,  что
Роберт опять застегнул камзол кое - как. Хоть кол ему на  голове  теши,
никогда не вденет пуговицу в нужную петлю. Вот  и  кажется  кривобоким!
Надо подойти к Роберту и шепнуть ему про камзол,  пока  люди  в  церкви
ничего не заметили. Такие мелочи и рождают всякие сплетни! Но если  она
отойдет, глупый недотепа - священник того и гляди уронит младенца...

     Они кончили ужинать, и дряхлая Гвенлиана, с трудом поднявшись из -
за стола, прошаркала к своему креслу у  огня,  чтобы  потихоньку  вновь
ускользнуть в приветливое будущее.
     - Когда ты думаешь отправиться? Утром? - спросил Роберт.
     - Пожалуй, часов в семь, отец. - Генри  попытался  придать  своему
тону будничность.
     Старуха остановилась и внимательно на него поглядела.
     - Куда это Генри отправляется? - спросила она.
     -  Как?  Разве  ты  не  знаешь?  Генри  утром  покинет   нас.   Он
отправляется в Индии.
     - И не вернется? - Голос ее стал тревожным.
     - Во всяком случае, не скоро. Путь туда долгий.
     - Ну, так я должна открыть ему будущее.  Да  -  да,  открыть,  как
чистые страницы книги! - воскликнула она в приятном предвкушении.  -  Я
должна рассказать ему про будущее, про то, что оно таит в себе.  Дай  -
ка я погляжу на тебя, мальчик!
     Генри подошел и сел у ее ног, и она начала  свою  речь.  Поистине,
древний кумрийский язык таит в  себе  волшебство.  Он  был  создан  для
пророчеств.
     - Знай я об этом раньше, - сказала Гвенлиана, - так приготовила бы
лопатку свежезарезанной овцы.  Гадание  по  ней  куда  древнее  и  куда
надежнее простых  предсказаний.  Но  с  тех  пор,  как  я  состарилась,
согнулась и обезножела, мне уже не под силу выходить на дорогу к духам,
что скитаются там. А много ли узнаешь,  если  не  можешь  ходить  среди
духов и подслушивать их мысли? Но  я  расскажу  тебе  всю  твою  жизнь,
внучек, и открою будущее, лучше которого еще не предсказывала.
     Она откинулась в кресле и закрыла глаза.  Но  внимательный  взгляд
обнаружил бы, что  они  поблескивают  между  сощуренными  веками  и  не
отрываются от окаменевшего  лица  юноши.  Долгое  время  сидела  она  в
трансе, словно  ее  старый  мозг  расчесывал  колтуны  прошлого,  чтобы
грядущее легло прямыми прядями,  доступными  для  воплощения  в  слова.
Наконец  она  снова   заговорила,   но   голосом   хриплым,   напевным,
предназначенным для грозных тайн:
     - Это сказанье Абреда тех времен, когда земля  и  вода  сошлись  в
поединке. И от их столкновения родилась крохотная  слабенькая  жизнь  и
устремилась вверх по кругам туда,  где  пребывает  Гвинфид,  блистающая
Чистота. В этой первой слепо блуждающей плоти запечатлена история мира,
его странствований в бездонной  Пустоте.  И  ты...  сколько  раз  Аннун
разевал зубастую  пасть,  чтобы  схватить  щепотку  жизни,  которую  ты
хранишь в себе, но тебе удавалось избегать его  ловушек.  Тысячу  веков
прожил ты с тех пор, как земля и  море  схватились,  сотворяя  тебя,  и
тысячу тысяч веков суждено тебе хранить дарованную тебе щепотку  жизни,
которую лишь ты оберегаешь от Аннуна, извечного Хаоса.
     Этим зачином она предваряла все свои пророчества, с тех самых пор,
когда переняла его  от  странствующего  барда,  который  в  свой  черед
получил его от длинной вереницы бардов,  восходящей  к  белым  друидам.
Гвенлиана помолчала, давая  своим  словам  время  утвердиться  в  мозгу
юноши, а затем продолжала:
     - А это сказание о нынешних твоих скитаниях.  Ты  станешь  великим
светочем  Божественного,  будешь  учить   божьим   веленьям...   -   Ее
прищуренные глаза разглядели, как разочарованно вытянулось лицо  юноши,
и она торопливо воскликнула:
     - Но погоди! Я  заглянула  слишком  далеко  вперед.  Раньше  будут
битвы, кровопролития,  и  первой  твоей  невестой  станет  меч!  (Генри
вспыхнул от радости.) Один лишь звук твоего имени будет  боевым  зовом,
на который соберутся лучшие воины  мира.  Ты  будешь  сокрушать  города
неверных, отнимать у них награбленную добычу. Ужас будет лететь впереди
тебя, точно клекочущий орел над боевыми щитами.
     Она убедилась, что  эти  ее  предсказания  падают  на  благодарную
почву, но поспешила перейти к еще более славным свершениям;
     - Твоей будет власть над островами и материками, и ты принесешь им
мир и закон. И вот, когда наконец окружат  тебя  почести  и  слава,  ты
сочетаешься браком с голубицей великой знатности, с дочерью достойных и
богатых родителей,  -  заключила  она,  открыла  глаза  и  обвела  всех
взглядом в ожидании похвал.
     - Будь у меня овечья лопатка, - добавила она жалобно, - я  сказала
бы куда больше. И если бы нашлись у меня силы  выйти  на  дорогу...  Но
старость отнимает у нас малые радости и оставляет  одно  лишь  холодное
тихое ожидание.
     - Нет, матушка, это было чудесное  пророчество,  -  сказал  Старый
Роберт. - Самое лучшее, какое я от тебя слышал. Ты ведь только - только
достигла вершин своей тайной силы. И ты рассеяла мой  страх  за  Генри,
успокоила мое сердце. Теперь я испытываю только гордость при мысли, кем
станет мой сын. Хотя и предпочел бы, чтобы он не убивал людей.
     - Ну, что же... Если, по -  твоему,  пророчество  и  вправду  было
хорошим... - радостно сказала Гвенлиана. - Да, мне чудилось, что воздух
нынче благоприятен, и глаза мои видят ясно. Только с  овечьей  лопаткой
было бы еще лучше! - Она удовлетворенно сомкнула веки и  погрузилась  в
дремоту.

     VI

     Всю ночь Старый Роберт беспокойно ворочался с боку на бок,  а  его
жена лежала рядом в каменной неподвижности; когда мрак за  окном  начал
сменяться посеребренной мглой, она осторожно встала с постели.
     - Как? Ты не спала, мать? Но куда ты идешь?
     - К Генри. Я должна поговорить с ним. Может, меня он послушается.
     Но через мгновение она вернулась и припала лицом к плечу Роберта.
     - Генри ушел, - сказала она, и по ее телу пробежала судорога.
     - Ушел? Но как он мог? Вот первый его  трусливый  поступок,  мать.
Ему стало страшно попрощаться с нами. Но я не  сожалею  о  его  страхе,
ведь это верный знак его печали. Он не выдержал бы, если бы его чувства
облеклись в слова.
     Он был поражен ее холодным молчанием.
     - Пойми же, мать, это значит,  что  он  вернется  к  нам.  Немного
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама