- Я не хотела, правда, не хотела.
- Ну, не так-то плохо оказаться без работы. У меня теперь много
времени для моей любимой девочки. - Он улыбнулся ей, но она не
успокаивалась.
- Я не верю в ужасные вещи, о которых говорят. Я знаю, что ты человек
чести, папа.
- Спасибо. - Он почувствовал боль вины и печали. Они долго молчали,
стоя рядом, наконец Питер заговорил первым.
- Ты собираешься стать палеонтологом...
- Нет. Это было месяц назад. Я изменила свои планы. Старые кости меня
больше не интересуют. Я буду врачом, детским врачом.
- Это хорошо. - Питер серьезно кивнул. - Но давай ненадолго вернемся
к старым костям. К веку больших ящеров. Почему вымерли динозавры?
- Не смогли приспособиться к изменившемуся окружению, - сразу
ответила Мелисса-Джейн.
Питер сказал:
- Это похоже на честь. Я думаю, не устарело ли в современном мире это
понятие. - И тут же увидел изумление и боль в ее взгляде и понял, что она
забрели на опасную территорию. Его дочь страстно любит все живое, особенно
людей. Несмотря на возраст, у нее сформировавшиеся политические и
социальные взгляды, она верит в идеалы и в основополагающую красоту и
доброту человечества. Конечно, впереди ее ждут годы болезненной утраты
иллюзий. Слова "человек чести" для Мелиссы-Джейн звучат как посвящение в
рыцари. К кому бы ни прилагался в данный момент этот термин: к принцу
Уэльскому или популярному певцу с нелепым именем, которое Питер никак не
может запомнить, к Вирджинии Уэйд, недавней чемпионке Уимблдона, или к
учителю Роудин [Роудин-скул - одна из самых привилегированных женских
частных гимназий в Англии], который пробудил в ней интерес к медицине, -
Питер знал, что должен испытывать благодарность за то, что его включили в
это избранное общество.
- Я постараюсь оправдать твое мнение обо мне. - Он наклонился и
поцеловал ее, удивленный силой собственного чувства к этому
ребенку-женщине. - А сейчас слишком холодно, чтобы стоять тут дальше, и
Пат никогда не простит нас, если мы опоздаем на ланч.
Они простучали по булыжникам двора конюшни, ехали рядом, нога к ноге,
и, прежде чем спешиться, Питер окинул взглядом здание, которое всегда было
его домом, хотя теперь и принадлежит в соответствии с титулом его старшему
брату Стивену. Правда, всего на три часа, но тем не менее старшему.
Дом из красного кирпича, с крышей, наклоненной под пятьюдесятью
самыми разными углами. Чуть-чуть не хватало дому, чтобы стать уродливым,
но именно это чуть-чуть делало его волшебным, сказочным. Питер никогда не
завидовал Стивену, который любил это разползшееся здание с чем-то близким
к страсти.
Может, именно желание обладать этим домом и вернуть ему прежнюю славу
подвигло Стивена на сверхчеловеческие усилия, которые должен приложить
житель Англии, чтобы вопреки налогам и социалистическим ограничениям
заработать состояние.
Стивен эти усилия приложил, и теперь "Тисовое Аббатство" цветет,
аккуратное и ухоженное, в великолепном саду, а Стивен живет в стиле
баронета.
Дела его так сложны, разбросаны по стольким континентам, что, должно
быть, даже английские налоговые инспекторы устрашились. Питер однажды
поднял эту тему в разговоре с близнецом, и Стивен спокойно ответил:
- Когда закон явно несправедлив, как наше налогообложение, долг
честного человека нарушать его.
Стармодная праведность Питера встала на дыбы, но он промолчал.
Странно, что именно так получилось у братьев, потому что более умным
всегда считался Питер, и Стивена семейство называло не иначе, как "бедный
Стивен". Никто не удивился, когда Стивен на последнем году ушел из
Сандхерста, причем о нем ходили всякие темные слухи, но спустя два года он
уже был миллионером, а Питер - всего лишь скромным вторым лейтенантом
английской армии. Питер беззлобно улыбнулся этому воспоминанию. Он всегда
очень любил своего старшего брата, но в этот момент нить его мыслей
прервалась: краем глаза он увидел зеркальный конец серебристого лимузина,
припаркованного у конюшни. Длинный "мерседес-бенц", такие любят
поп-звезды. Шофер в синем мундире деловито натирает кузов до еще большего
блеска. Даже у Стивена нет такой машины, и Питер был заинтригован. Гости
"Тисового Аббатства" всегда интересны. Стивен Страйд не приглашал тех, у
кого нет власти, большого богатства или исключительного таланта. За
"мерсересом-600" стоял другой, меньшего размера, черный, и в нем два
человека с жесткими лицами - телохранители.
Мелисса-Джейн тоже увидела машину.
- Еще один раздувшийся плутократ, я думаю, - сказала она. У нее это
обычное выражение крайнего неодобрения. Питер, помогая дочери снять седло
и растирая лошадей, думал о ее жаргоне. Они прошли через розарий, рука об
руку, и со смехом вместе вошли в главную гостиную.
- Питер, старина! - Стивен пошел им навстречу, высокий, как и брат;
когда-то он был таким же стройным, но благополучная жизнь округлила его
тело, в то же время обычные для крупного дельца стрессы побелили волосы на
висках и вплели в усы серебряные нити. Лицо его не совсем зеркальное
отображение лица Питера, оно более мясистое и красное, но сходство все же
очень сильно, особенно теперь, когда его лицо осветилось удовольствием.
- Я думал, ты сломал себе проклятую шею! - Стивен тщательно
культивировал грубоватые манеры деревенского сквайра, чтобы скрыть свой
острый проницательный ум.
Он повернулся к Мелиссе-Джейн и с удовльствием обнял ее. - Как дела у
Флоренс Найтингейл?
- Она душка, дядя Стивен. Я никогда не смогу отблагодарить тебя.
- Питер, я хотел бы познакомить тебя с очаровательной леди...
Она разговаривала с Партицией Страйд, женой Питера, но теперь
повернулась, и зимнее солнце через окно за ее спиной окружило ее мягким
романтическим ореолом.
Питер почувствовал, что земля словно наклонилась у него под ногами,
кто-то словно сжал ему сердце в кулаке, затруднил дыхание.
Он сразу узнал ее по фотографии, которую видел в досье о похищении ее
мужа. На одной стадии расследования казалось, что похитители вместе со
своей жертвой пересекли Ла Манш, и "Тор" целую неделю находился в
состоянии "Альфа". Питер изучал фотографии, собранные из десятка
источников, но даже блестящие цветные снимки из "Вог" и "Жюр де Франс" не
могли передать великолепие этой женщины.
Удивительно, но он видел, что и она его узнала. Выражение ее лица не
изменилось, но глаза на мгновение вспыхнули темно-зеленым изумрудным
светом. Питер не сомневался, что она его узнала; подойдя к ней, он понял,
что она высокая, но прекрасные пропорции тела делают это незаметным. Юбка
у нее из тонкого шерстяного крепа, который подчеркивает длинные красивые
ноги балерины.
- Баронесса, позвольте представить моего брата. Генерал Страйд.
- Здравстуйте, генерал. - Английский ее почти безупречен, голос
низкий и чуть хриплый, очень привлекательный легкий акцент, но его звание
она произнесла отчетливо, в три слога [В английской разговорной речи слово
General "генерал" может произноситься как двусложное и даже односложное].
- Питер, это баронесса Альтман.
Ее густые блестящие черные волосы убраны со лба под стреловидным
концом вдовьего головного убора, подчеркивая широкие славянские скулы и
безупречное совершенство кожи. Однако линия челюсти слишком сильная и
квадратная для красавицы, а рот приобретает чуть высокомерные очертания.
Великолепная, но не прекрасная, и Питер сразу почуствовал, что его
неудержимо тянет к этой женщине. Такое чувство, от которого захватывает
дыхание, он не испытывал уже двадцать лет.
Она, казалось, воплощает все, чем он восхищался в женщинах.
Тело у нее как у тренированного спортсмена. Под нежным шелком блузки
обнаженные руки с четко выделяющимися мышцами, узкая талия, груди
маленькие и ничем не стесненные, их прекрасная форма хорошо видна сквозь
тонкий материал. Чистая свежая загорелая кожа светится от здоровья и
тщательного ухода. Все это вносит свой вклад в ее привлекательность.
Но все же главный элемент ее привлекательности - в сознании Питера.
Он знал, что это женщина исключительной силы и поразительных достижений, и
это усиливало его стремление, к тому же ее окружает ореол недосягаемости.
Взглядом королевы или богини она насмешливо оценивала его мужественность и
казалась недоступной и отдаленной. Она словно внутренне улыбается,
улыбается холодной покровительственной улыбкой его откровенному
восхищению, но принимает его как должное. Питер быстро припомнил все, что
знал о ней.
Она начала работать у барона как его личная секретарша и за пять лет
стала для него незаменимой. Барон признал ее способности, быстро продвинув
в совет директоров, первой из группы младших служащих, и в конце концов
поручил ей руководство своей главной холдинговой компанией. Когда в
безнадежной схватке с раком жизненные силы барона стали угасать, он все
более и более опирался на нее и, как оказалось, вполне оправданно. Потому
что она руководила империей мощных промышленных компаний, корпораций по
производству электроники и вооружения, банками, торговыми сделками,
вложением капиталов, как сын, которого у барона никогда не было. Когда он
на ней женился, ему было пятьдесят восемь лет, он был на тридцать лет
старше ее, и она стала прекрасной женой, как была прекрасным деловым
партнером.
Она собрала и лично доставила огромный выкуп, который требовали
похитители; вопреки советам французской полиции, пошла одна, без охраны,
на встречу с безжалостными убийцами, и когда они вернули ей изуродованный
труп барона, она оплакала его и похоронила и продолжала править империей,
которую унаследовала, с проницательностью и силой, которые совершенно не
соответствовали ее возрасту.
Теперь ей двадцать девять лет. Нет, прошло уже два года, понял Питер,
склонившись к ее руке, но почти не касаясь гладких холодных пальцев
губами. Ей тридцать один. На пальце у нее одно кольцо с бриллиантом, не
очень большим, не больше шести карат, но такой превосходной белизны и
блеска, что он, казалось, наделен собственной жизнью. Это выбор женщины,
обладающей огромным богатством и превосходным вкусом.
Распрямившись, Питер понял, что она оценивает его так же тщательно,
как он ее. Он словно ничего не может скрыть от этих чуть раскосых
изумрудных глаз, но уверенно ответил на ее взгляд, зная, что способен
выдержать любую проверку; впрочем, он был заинтригован, откуда она его
знает.
- Ваше имя недавно часто появлялось в новостях, - словно объясняя,
сказала она.
На ланч собралось шестнадцать человек, включая трех детей Стивена и
Пат, а также Мелиссу-Джейн. Приятная и спокойная обстановка, но баронесса
сидела далеко от него, и Питер не мог непосредственно разговаривать с ней,
и хотя он пытался прислушиваться к ее словам, она говорила негромко и в
основном обращалась к Стивену и к издателю одной из общенациональных
ежедневных газет, сидевшему рядом с ней. А Питеру пришлось изо всех сил
обороняться от восхищенного внимания хорошенькой, но совершенно пустой
блондинки слева от себя.
Однако он успел заметить, что хотя баронесса подносила к губам бокал,
уровень красного вина в нем не опускался, а ела она совсем немного.
Питер поглядывал на нее украдкой, а баронесса ни разу не посмотрела в
его сторону. Но за кофе она прямо и непосредственно обратилась к нему.
- Стивен сказал мне, что в поместье есть развалины строений римлян, -
сказала она.
- Я могу показать их вам. Прекрасная прогулка по лесу.