Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Смит Джорж Г. Весь текст 311.25 Kb

Королевы и ведьмы Локхлэнна

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 27
внезапно появилась у нее в руке. Лезвие ударило  по  кости,  и  посыпались
искры. Вампирша испустила боевой клич и прыгнула на меня. На  этот  раз  я
был слишком близко, так что не мог ни уклониться, ни ударить  ее  мечом  в
живот,  чтобы  проткнуть  насквозь.  И  началась  смертельная   борьба   с
переменным успехом - меч против кости, моя хитрость против ее силы.
     Неожиданно опять появилась Морриган. Я почувствовал прикосновение  ее
разума.
     - Будь внимателен,  Дюффус,  будь  внимателен!  Это  Черная  Аннис  -
дьявольский  дубликат  реальной  Аннис.  В  этом  мире  все,   кто   имеет
могущество, должны иметь двойников, антиподов. Если она победит тебя,  она
уничтожит твое тело, разрушит душу и поглотит жизненную силу!
     Я изо всех сил полоснул мечом. Он описал  светлую  дугу  у  меня  над
головой и заставил Черную Аннис  отступить.  Дважды  я  задел  ее,  и  она
залилась  кровью.  Но  затем  она  вдруг  получила  подмогу.  Появилось  с
полдюжины фигур со щитами, вооруженных  мечами.  Они  были  около  четырех
футов ростом, с  длинными  светлыми  волосами,  жабрами  и  плавниками,  в
доспехах из акульих шкур.
     - Дети Ллира! - возбужденно проговорила Морриган.
     Затем  ее  голос  исчез,  и  я  остался  один.   Приземистые   фигуры
приближались  ко  мне,  а  Черная  Аннис  выкрикивала   свои   приказания.
Метательный топор попал  мне  в  плечо,  и  я  упал  на  колени.  Злорадно
улыбающийся воин возник надо мной с поднятым клинком. Я  откинулся  назад,
тоже поднял меч и успел пронзить его. Некоторое  время  он  трепыхался  на
лезвии, пока я наконец не отбросил  его  и  не  поднялся  на  ноги,  чтобы
встретить остальных. Меч пробил насквозь шлем и череп  следующего,  третий
упал с распоротым животом, испустив предсмертный крик. Но потом  в  борьбу
вступили свежие силы. Из прибоя выбежали другие дети Ллира.
     Они были выше ростом, около пяти футов, и несли остроги и сети.  Одна
сеть упала на мою голову. Я пытался освободиться, но она опутала  и  ноги.
Только острое лезвие меча спасло меня, разрезав  эту  сеть.  Черная  Аннис
закричала еще сильней, когда увидела, что дети Ллира попятились. Я рискнул
краем глаза посмотреть на нее и заметил, что она превратилась в  огромного
черного волка. Дико завывая, она огромными прыжками стала  приближаться  к
месту битвы. Это воодушевило воинов, которые опять пошли в атаку.  Острога
отскочила, ударившись о кольчугу, шлем  выдержал  тяжелый  удар  меча,  но
метательный топор опрокинул меня, и я почти потерял сознание. Черный  волк
подскочил ко мне и поволок вниз, к воде.
     Но затем и я неожиданно получил  помощь  -  белого  леопарда.  Я  был
уверен, что это тот же самый, что сражался вместе со мной  на  "Андрасте".
Он совершил большой прыжок и напал на волка. Оба  псевдозверя  сплелись  в
дикий клубок клыков и когтей и, рыча, катались по черному песку.
     - Давай, Аннис, давай! - кричал в. - Бей ее, девочка!
     Они свирепо дрались. Два воплощения одной и той же женщины, ведьма  и
ее антипод, рвали друг  друга  в  облике  диких  зверей.  На  белой  шкуре
леопарда появилась кровь, и из черной шерсти волка  проглядывали  глубокие
раны. Я попытался подойти к ним и прикончить волка мечом,  но  дети  Ллира
преградили мне путь к месту схватки. Я разрубил одному из них щит и  отсек
руку. Он с воем убежал прочь.  Потом  я  выбил  из  рук  другого  копье  и
покончил с ним, но остальные стали теснить меня к морю. Я рискнул  бросить
взгляд на леопарда, и это оказалось ошибкой. Он лежал  на  песке,  а  волк
стоял над ним. Это очень расстроило меня, но ошибка заключалась в том, что
я отвлекся от боя.
     Я  услышал  шлепанье  ног  по  влажному  песку  за  спиной  и   хотел
повернуться для защиты, но не успел - на мне затянулись несколько сетей. Я
продолжал бороться, но силы оказались не равны, и меня одолели  числом.  У
меня из рук вырвали меч, а самого сбили с ног. Отчаянно лягаясь, я  ударил
одного из нападающих в  живот,  и  он  скорчился  от  боли,  но  остальные
бросились на меня. Холодные руки затянули сети еще крепче и потащили  меня
к воде.
     Я ожидал, что меня тут же заколют мечом, кинжалом или копьем, но они,
кажется, решили утащить меня в воду. Они  радостно  вопили,  пока  волокли
трофей через береговой прибой. Видимо, они решили утопить меня  и  поэтому
не прикончили на берегу, когда я стал  совершенно  беспомощен.  Они  могли
теперь просто подержать меня под водой, пока я не задохнусь. Я  ругался  и
брыкался, но все было бесполезно. Мои ругательства терялись в шуме прибоя,
и рот заполнялся соленой водой.
     Вода сомкнулась над моей головой, дети Ллира  тащили  меня  глубже...
глубже... глубже...



                    11. ПОДВОДНЫЙ ГОРОД КОРОЛЯ ЛЛИРА

     Я задыхался, и легкие мои разрывались. Борьба с сетью, обвившей меня,
ни к чему не привела.  Победители  плавали  вокруг,  очевидно,  они  могли
дышать в воде. Они смеялись и издевались надо мной, искренне радуясь тому,
что я задыхаюсь. Наверное, думали, что очень глупо с моей стороны не иметь
жабер. И только я решил, что со мной уже все кончено, как произошло что-то
странное. К моим захватчикам присоединились двое  детей  Ллира  еще  более
высокого роста. Они несли какую-то маску  и  что-то  приказали  жестом,  а
захватчики подплыли ко мне. Один из них достал нож, и я решил, что  сейчас
он убьет меня, но он разрезал сеть, освободив мою голову. Те двое подплыли
ко мне, подняли маску и надели на лицо.  Маска  плотно  прилегла  к  коже,
затем послышался свистящий звук и вода из нее  исчезла,  так  что  я  смог
вдохнуть воздух.
     Насколько его мне хватит? Если они хотят спасти меня  от  удушья,  то
эта маска бесполезна. Но я недооценил их. Один  из  больших  детей  достал
надутый  пузырь,  принадлежавший  какому-то  морскому  чудовищу,  закрепил
пузырь на маске, и я стал дышать горячим, пахнущим рыбой  воздухом.  Потом
меня потащили еще глубже. Я почувствовал, что  давление  увеличивается,  и
подумал, знают ли они, что мне не  выдержать  больших  давлений  океанских
глубин. Потом мне пришло в голову, что, хотя они имеют жабры, их тела тоже
вряд ли способны выдержать большое давление.
     Тем временем они погружались и погружались. Вокруг меня было примерно
двадцать детей Ллира. Одни тянули сеть, в которую я был  завернут,  другие
кружились вокруг, выполняя функции охранников. Вскоре я  увидел,  от  кого
они нас охраняют. Два ужасных, похожих на акулу существа бросились  к  нам
из скопления морских кактусов. Я хорошо видел их пасти и острые зубы. Если
бы на их мордах могло появиться какое-нибудь выражение, то оно,  наверное,
означало бы предвкушение вкусного обеда.
     Охранники сразу начали действовать. Один  малыш  с  трезубцем  отвлек
внимание первого чудовища, помахав сетью перед ним.  Акула  повернулась  к
нему, открыв пасть, и тут же с двух сторон  были  брошены  сети.  Чудовище
заметалось, стараясь освободиться,  но  от  этого  сеть  затягивалась  еще
крепче. Поскольку меня охватили таким же образом, я невольно  почувствовал
симпатию к акуле, но очень сомневался в том, что ее ответные чувства  были
такими же. Я видел, как люди моря быстро разрезали тело акулы на  куски  и
ее чернильная кровь окрасила воду вокруг.
     Другая акула была  умнее  или  счастливее  первой.  Она  не  обратила
внимания на отвлекающие маневры, бросилась прямо в скопление воинов, и  ее
огромные челюсти сомкнулись на ноге  одного  из  них,  когда  тот  пытался
ускользнуть.  Сверкающие  зубы  отрезали  ногу,  как  бритва.   На   акулу
накинулись остальные дети Ллира  и  выиграли  битву,  потеряв  еще  одного
человека. Когда бой закончился, они снова потащили  меня.  Я  не  имел  ни
малейшего понятия, насколько глубоко мы опустились,  но  давление  заметно
увеличилось. Вскоре мы прекратили спуск, и дети Ллира буксировали меня над
песчаным  дном,  покрытым  морскими  растениями.   Мы   пробрались   через
коралловый лес и пересекли гряду  подводных  холмов.  Затем  спустились  в
долину.
     И тогда я увидел город Он был весь  розовый  и  золотой,  с  куполами
домов и высокими башнями, похожими на минареты. Он стоял прямо в  море,  и
его многолюдные улицы и широкие площади раскинулись по дну впадины.
     "Черт возьми! - сказал я себе. - Здесь у них прямо Диснейленд!"
     Мы опустились на дно  и  оказались  стоящими  на  дороге,  вымощенной
тяжелыми гранитными плитами. Я подумал, что, возможно, этот город когда-то
был на земле и опустился в море много лет назад. Возможно, эти существа  с
жабрами и плавниками раньше  были  обычными  людьми,  но  я  не  мог  себе
представить, чтобы эволюция произошла столь быстро. Я  решил  не  пытаться
научно объяснить этот феномен, а приписать все магии.
     Мои захватчики провели меня через огромные, окованные золотом  ворота
пятидесяти футов высотой. Город, куда мы вошли, был полон жизни  и  суеты.
Лавки  открыты,  витрины  завалены  товарами.   Животные,   вернее   рыбы,
перетаскивали грузы. Это была  обычная  городская  жизнь  с  одним  только
отличием - все происходило в полной тишине. Но какая же цивилизация  может
возникнуть без средств общения? Когда мы спустились под воду, я не  слышал
от охранников ни звука, хотя на берегу они кричали довольно громко. Как же
они общаются между собой в своем городе?  Я  припомнил  звучавшие  в  моем
мозгу голоса Морриган и Муилертах и  решил,  что  на  Анивне  все  немного
телепаты.  Пока  мы  двигались  по  извилистой  улице,  мои  предположения
подтвердились. Продавцы и покупатели спорили о  ценах  на  рыбу  и  другие
товары, оживленно  жестикулируя.  Наконец  они  приходили  к  согласию,  и
покупатель расплачивался за товар. Какое-то общение происходило, хотя я не
слышал ни звука.
     Мы прошли через широкую  площадь,  на  которой  росли  огромные,  как
деревья, растения и бил фонтан,  выбрасывавший  подкрашенную  воду.  Между
растениями плавали рыбы. Потом мы остановились, пропуская отряд кавалерии.
Всадники сидели на длиннохвостых животных, которые выглядели как  чудовище
Лох-Несса. У кавалеристов были  длинные  пики  и  сверкающие  щиты.  Народ
запрудил улицу. Все махали руками, приветствуя своих героев.
     Я, конечно, этого  не  знал,  но  был  уверен,  что  и  кавалерия,  и
следующая за ней пехота направляются в Лохлэнн, и  почувствовал,  что  мне
необходимо вырваться и бежать туда же. Я должен узнать,  что  случилось  с
Аннис, выиграла ли она борьбу у своего антипода. Попала ли она в  Лохлэнн?
Смогла ли доказать, что  она  -  настоящая  королева?  Поведет  ли  она  с
Волшебным Жезлом в руке свой народ на бой с армией  морского  короля?  Эти
вопросы были похожи на  те,  которые  задаются  в  конце  каждого  эпизода
воскресной оперы,  но  ответы  на  них  означали  жизнь  и  смерть  народа
Лохлэнна, Морриган и Аннис. И совершенно случайно  жизнь  одного  типа  по
имени Дюффус Джэнюэр.
     Когда  военный  парад  закончился,  мы  перешли  улицу  и  подошли  к
огромному зданию, башни которого уходили далеко ввысь, в черноту моря. Там
же  была  ротонда,  освещаемая  сиянием,  исходившим  от  фосфоресцирующих
панелей, установленных на стенах. Это был, наверное, дворец самого  Ллира.
Сюда мы и шли. Меня провели по лестнице в  огромный  зал.  В  дальнем  его
конце было возвышение, на котором стоял трон.  На  троне  сидело  какое-то
невероятное создание, которое не могло быть никем, кроме самого Ллира.
     Он был огромен, восемь футов роста, а плечи у него были  такими,  что
им позавидовал бы и слон. Его длинные светлые волосы падали  на  плечи,  а
из-за сильной спины виднелись плавники.  Он  был  одет  в  крылатый  шлем,
сдвинутый набекрень. Большой боевой топор стоял рядом с троном.
     - Подведите ко мне человека с  Земли,  -  раздался  у  меня  в  мозгу
глубокий гулкий голос. - Подайте эту назойливую свинью на суд Ллира!
     С меня сбросили сети, и я  двинулся  через  бурлящую  водную  глубину
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама