Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Дэн Симмонс Весь текст 2185.99 Kb

Гипперион. Падение Гиппериона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 187
     Слова мои падают в пустоту...


     День 95.
     Ужас  прошлой  недели  словно  отошел  на  второй  план.  Даже  страх
ослабевает и становится чем-то обычным, когда спадает напряжение.
     С помощью мачете я срубил несколько  небольших  деревьев  и  соорудил
себе хижину. Крышу и фасад я затянул гамма-плащами, а щели между  бревнами
замазал илом. Роль задней стенки  выполняет  огромный  валун.  Я  разобрал
ящики со снаряжением и  кое-что  вынул.  Впрочем,  едва  ли  мне  придется
использовать эти вещи.
     Я начал заготавливать пищу впрок, ибо мой запас концентратов тает  на
глазах. В соответствии с идиотским графиком, составленным в свое время  на
Пасеме, я  должен  уже  несколько  недель  жить  среди  бикура,  выменивая
продовольствие на всякую  мелочь.  Впрочем,  какая  разница?  Кроме  легко
разваривающихся корней челмы, в мой рацион входит с полдюжины разных видов
ягод и крупных плодов, которые  я  здесь  нашел  и  которые,  если  верить
комлогу, являются съедобными. Ошибся пока я всего лишь  раз,  но  всерьез:
всю ночь мне пришлось просидеть на корточках у края оврага.
     Я без устали меряю шагами свой клочок земли - как те пелопы,  которых
на Армагасте держат в клетках и которых так высоко ценят тамошние князьки.
Огненные леса в полном порядке и до них рукой подать: на юге  -  километр,
на западе - четыре. По утрам, словно соперничая с туманом, небо  застилают
клубы дыма.  Лишь  участки,  почти  сплошь  заросшие  бестосом,  скалистая
вершина плато да похожие на черепах крутые  горные  хребты,  высящиеся  на
северо-востоке, сдерживают натиск деревьев тесла.
     К северу плато расширяется, и  ближе  к  Разлому  заросли  становятся
гуще. Они тянутся километров на пятнадцать, дальше путь преграждает овраг.
Он втрое мельче и вдвое уже, чем сам Разлом. Вчера я достиг самой северной
точки и с тяжелым чувством заглянул через зияющую пропасть на ту  сторону.
Надо будет как-нибудь попробовать обойти ее с востока, поискать место  для
переправы. Но, судя по зарослям феникса на той стороне и завесе дыма вдоль
северо-восточного горизонта, там, скорее всего, такие же каньоны, заросшие
челмой, и огненные леса. Они видны и на снятой с орбиты карте,  которую  я
ношу с собой.
     Сегодня вечером, когда ветер заиграл реквием на своих эоловых  арфах,
я навестил могилу Тука. Я преклонил колени и попытался молиться, но ничего
не получилось.
     У меня ничего не  получилось,  Эдуард.  Я  пуст,  как  те  поддельные
саркофаги, которые мы с тобой десятками выкапывали в  безжизненных  песках
возле Тарум-Бель-Вади.
     Дзен-гностики  сказали  бы,  что  эта  пустота  -  добрый  знак;  она
предвещает выход на новый уровень сознания, интуиции и опыта.
     Merde.
     Я пуст, и моя пустота... не более чем пустота.


     День 96.
     Я нашел бикура. Или, вернее, они нашли меня.  Я  запишу,  что  успею,
пока они не пришли меня "будить" (для них я сейчас "сплю").
     Сегодня я уточнял свою карту километрах в четырех к северу от лагеря,
как вдруг  от  полуденной  жары  туман  стал  рассеиваться,  и  на  своей,
ближайшей, стороне Разлома я заметил ряд террас, которых раньше увидеть не
мог. С помощью электронного бинокля я осмотрел  их.  Террасы  представляли
собою подобие покрытых дерном лестниц - одни изгибались  спиралью,  другие
уступами  поднимались  вверх.  Внезапно  я  осознал,  что   вижу   жилища,
построенные человеком: около  дюжины  примитивных  лачуг,  сооруженных  из
вязанок челмы, камней и дерна. Да, то бесспорно были творения человеческих
рук.
     Я стоял в нерешительности и, не отрывая бинокля от глаз,  прикидывал,
что лучше: сразу спуститься на террасы и встретиться лицом  к  лицу  с  их
обитателями или вернуться пока в лагерь, как вдруг по спине у меня  пополз
холодок, который всегда безошибочно подсказывает человеку, что он  уже  не
один. Опустив бинокль, я медленно обернулся. Это были бикура - по  меньшей
мере, человек тридцать. Они стояли полукругом, отрезав меня от леса.
     Не знаю, что я ожидал увидеть, быть может, голых дикарей со свирепыми
лицами и в ожерельях из зубов. А возможно,  я  был  уже  наполовину  готов
встретить  тех  заросших  волосами  отшельников,  которых   видят   иногда
путешественники в  Моисеевых  горах  на  Хевроне.  Как  бы  там  ни  было,
настоящие бикура не соответствовали ни одному из этих стереотипов.
     Люди, которые столь  неслышно  приблизились  ко  мне,  были  невысоки
ростом (самый высокий - мне по плечи)  и  облачены  в  груботканые  темные
одежды, скрывавшие все тело от  шеи  до  пят.  Казалось,  они  не  шли,  а
скользили по неровной земле, подобно призракам. Издали они  напомнили  мне
процессию иезуитов в Новом Ватикане - только очень малорослых.
     Я чуть не рассмеялся, но вовремя сообразил, что такая  реакция  может
быть воспринята  как  проявление  страха.  Впрочем,  бикура  не  проявляли
никаких признаков агрессивности. У них не было оружия, их  маленькие  руки
были пусты. Такими же пустыми были их лица.
     Эти лица трудно описать в двух словах.  Они  лысые.  Все  до  одного.
Сплошное облысение, полное отсутствие растительности на лицах и  свободное
платье,  ниспадающее  до  земли,  делали  мужчин  и   женщин   практически
неотличимыми. Передо  мной  стояло  не  менее  пятидесяти  человек  -  все
примерно одного возраста, где-то между сорока  и  пятьюдесятью.  Лица  без
единой морщинки, чуть желтоватые, (подозреваю,  причина  в  том,  что  они
употребляют в пищу челму и другие местные растения, содержащие минеральные
красители).
     Глядя на бикура, испытываешь искушение сравнить  их  круглые  лица  с
ликами  ангелов,  но  при  более  внимательном  рассмотрении   впечатление
святости пропадает и  заменяется  другим  -  безмятежного  идиотизма.  Как
священник я провел много лет в отсталых мирах и сразу  узнал  это  древнее
генетическое нарушение, называемое по-разному: синдром  Дауна,  монголизм,
врожденное  слабоумие.  Так  они  и  стояли  передо  мной  эти   пятьдесят
малорослых человечков в темных одеждах, -  молчаливая,  улыбающаяся  толпа
лысых, умственно отсталых детей.
     Пришлось напомнить себе, что эти "улыбающиеся дети" перерезали  горло
спящему Туку и бросили его умирать, как свинью на бойне.
     Ближайший ко мне бикура выступил вперед и, остановившись в пяти шагах
от меня, сказал что-то монотонным негромким голосом.
     - Подождите минутку, - ответил я, достал свой комлог и переключил его
в режим перевода.
     - Бейтет ота мойна лот кресфем  кет?  -  спросил  невысокий  человек,
стоявший передо мной.
     Я надел наушники как раз вовремя,  чтобы  услышать  перевод  комлога.
Никакой задержки. Очевидно, они говорили  на  искаженном  староанглийском,
следы которого до сих пор сохранились в  жаргоне  здешних  плантаций.  "Ты
человек,  который  принадлежит  крестоформу  (крестообразной  форме)",   -
перевел комлог (для последнего существительного он дал два варианта).
     - Да, - ответил я, не сомневаясь, что это были те самые люди, которые
ощупывали меня ночью, когда я проспал убийство Тука. А значит,  те  самые,
что его убили.
     Я ждал. Охотничий мазер лежал в ранце,  а  ранец  -  около  небольшой
челны шагах в десяти отсюда.  Между  мной  и  ранцем  стояло  с  полдюжины
бикура. Но в тот момент я понял, что это не имеет никакого значения. Я  не
смогу применить  оружие  против  человеческого  существа,  даже  если  это
человеческое существо убило моего проводника и, вполне вероятно,  в  любую
минуту готово убить меня  самого.  Я  закрыл  глаза  и  мысленно  произнес
покаянную молитву. Снова открыв глаза, я обнаружил, что толпа  стала  чуть
больше. Всякое движение прекратилось; похоже, кворум был налицо и  решение
принято.
     - Да, - повторил я среди всеобщего  молчания.  -  Я  тот,  кто  носит
крест. -  Я  слышал,  как  динамик  комлога  произнес  последнее  слово  -
"кресфем".
     Бикура в унисон закивали головами, а затем - словно они прошли долгую
практику в качестве алтарных служек - все разом опустились на одно колено.
Мягко зашуршали одежды.
     Я открыл рот - и обнаружил, что мне нечего сказать.  Тогда  я  закрыл
рот.
     Бикура встали. Ветерок шевелил хрупкие стебли и  листья  челмы,  и  в
сухом шелесте слышался конец лета. Ближайший ко  мне  бикура  подошел  еще
ближе, схватил меня  за  руку  холодными,  сильными  пальцами  и  негромко
произнес  фразу,  которую  мой  комлог   перевел   так:   "Пойдем.   Время
возвращаться в дома и спать".
     Была середина дня. Не ошибся ли комлог? Правильно ли он перевел слово
"спать"? Может, это какая-то идиома или метафора слова "умирать"? Однако я
согласно кивнул и последовал за ними в деревню на краю Разлома.
     Теперь я сижу в хижине и жду. Что-то шуршит. Видимо, не я один сейчас
бодрствую. Я сижу и жду.


     День 97.
     Бикура называют себя "Трижды Двадцать и Десять".
     Последние двадцать шесть часов я провел, беседуя с ними и наблюдая.
     Во время их послеполуденного двухчасового "сна" я делал заметки. Надо
как можно больше записать, прежде чем мне перережут горло.
     Впрочем, я начинаю думать, что они оставят меня в покое.
     Я разговаривал с  ними  вчера  после  "сна".  Иногда  они  просто  не
отвечают на вопросы. А если и отвечают, то невнятно и невпопад, будто дети
с заторможенной реакцией. После первой встречи, когда  меня  пригласили  в
деревню, никто не задал мне ни единого вопроса, не высказал на мой счет ни
единого замечания.
     Я расспрашивал их  ненавязчиво  и  осторожно,  с  выдержкой  опытного
этнолога. Желая удостовериться, что комлог ничего  не  путает,  я  задавал
самые простые вопросы, ответы на которые легко проверить.  Комлог  работал
нормально. Но их ответы не дали мне ровным счетом ничего. Я  провел  среди
этих людей больше двадцати часов, но, как и  прежде,  оставался  в  полном
неведении.
     Наконец, устав и телом, и душой, я отбросил деликатность и  обратился
к своим собеседникам с прямым вопросом:
     - Моего спутника убили вы?
     Все трое не  поднимали  глаз  от  примитивного  ткацкого  станка,  на
котором работали. Наконец один из них - я мысленно называю его Альфа,  ибо
он первый подошел ко мне тогда в лесу - ответил:
     - Да, мы перерезали горло твоему спутнику острым камнем и держали его
и не давали ему шуметь, пока он боролся. Он умер настоящей смертью.
     - Почему? - спросил я  мгновение  спустя.  Мой  голос  был  сух,  как
кукурузная шелуха.
     - Почему  он  умер  настоящей  смертью?  -  переспросил  меня  Альфа,
по-прежнему не поднимая глаз. - По тому что у него вытекла вся кровь и  он
перестал дышать.
     - Нет, - сказал я. - Почему вы убили его?
     Альфа ничего не ответил, но Бетти (я подозреваю, что это - женщина  и
подруга Альфы) подняла глаза от ткацкого станка и просто ответила:
     - Чтобы заставить его умереть.
     - Но зачем?
     Ответы неизменно повторялись и  ни  на  ноту  не  приближали  меня  к
истине. После долгих расспросов я установил, что  они  убили  Тука,  чтобы
заставить его умереть, и что он умер, потому что его убили.
     - Какая разница между смертью и настоящей смертью? -  спросил  я,  не
доверяя в этом вопросе комлогу, да и самому себе тоже.
     Третий бикура, Дел, проворчал в ответ невнятную фразу, которую комлог
перевел так: "Твой спутник умер настоящей смертью. Ты - нет".
     Наконец я потерял терпение и взорвался:
     - Что - нет? Почему вы не убили меня?
     Все трое прекратили свою бездумную работу и посмотрели на меня.
     - Ты не можешь быть убитым, потому что ты не можешь умереть, - сказал
Альфа. - Ты не можешь умереть, потому что ты  принадлежишь  крестоформу  и
следуешь кресту.
     Я не имел ни малейшего представления, почему чертова машина переводит
слово "крест" как "крест", а секунду спустя -  как  "крестоформ".  "Потому
что ты принадлежишь крестоформу".
     По коже пробежал холодок, и я с трудом подавил желание расхохотаться.
Это же избитое клише старых приключенческих голофильмов: затерянное  племя
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 187
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама