Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Свержин Вл. Весь текст 743.05 Kb

Закон Единорога

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 64
имен античных авторов, особенно Аристотеля!
Я в который раз подивился разнообразию и широте познаний этого
неунывающего искателя приключений.
     - Вы были учеником алхимика? - полюбопытствовал я.
     - Да! - небрежно ответил Бельрун. - После того, как перестал
быть послушником в монастыре святого Гриффита.
     - И что же заставило вас расстаться с этим чудесным человеком?
     Бельрун мечтательно усмехнулся.
     - Тут вышла вот какая история... Ферма Трезэсcap, которой нынче
владеет сей почтеннейший ученый муж, досталась ему от отца. А
тому - от деда, и дальше, дальше... В общем, в этих краях никто
никогда и слыхом не слыхивал, чтобы ею когда-либо владел кто
другой. Однако как раз в тот год, когда я набирался премудрости
у своего друга (зовут его Мэттью Мишо, хотя он предпочитает
величать себя Деметриу-сом), некий мсье, владеющий поместьем по
соседству, предъявил в графский суд Ангулема документ, из ко
торого следовало, что отец нашего алхимика держал свои земли от
его отца. Это была сущая нелепица, но, как вы сами понимаете,
графский суд незамедлительно вынес традиционно справедливый
приговор: либо вернуть ферму, либо выплатить арендную плату за
все прошедшие годы - 25 солидов.
     Я присвистнул. Обычная история.
     - ...Милейший Деметриус готов был впасть в отчаяние, - продолжал
Бельрун. - Но я взялся помочь ему в этом деле. Мой друг, мессир
де Фьербуа, ставший тогда уже сен-гриффитским аббатом, одолжил
мне деньги сроком на месяц. Все же остальное, что мне было
нужно, у меня было под рукой: жезл королевского сержанта,
который оставил мне отец...
     - А разве жезл не подлежит возврату? - удивился я.
     - Подлежит. Но случилось так, что этот остался у меня, -
безразлично глядя куда-то вперед, ответил Бельрун. - Так вот,
соответствующее случаю одеяние, пара приятелей из городской
стражи, хитрый горшочек - и мой план бьш готов к исполнению.
     - А что еще за хитрый горшочек? - спросил я, понимая, что у меня
есть шанс набраться премудрости в этой поездке.
     - Обычный глиняный горшочек, совсем небольшой. Только внутри
перегородка. В одной части горшочка была обычная вода. А вторую
я наполнил белым эликсиром магистерия.
     - Чем-чем? - переспросил я рассказчика.
     - Ваша милость! - укоризненно уставился на меня Винсент. - Такую
простейшую вещь знает любой школяр! Белый эликсир магистерия, в
отличие от красного, превращает любые металлы в серебро.
     - А красный, стало быть, в золото? - догадался я.- А что, они
уже получены?
     - Не совсем, ^- замялся Бельрун. - Обработанный этим эликсиром
металл действительно становится серебряным, но не весь, а только
сверху. К тому же это серебро быстро темнело...
Я смутно припомнил какие-то похожие химические опыты, которые
демонстрировала нам в Итоне леди Эйлин Трубецкая, но вызвать в
памяти формулу белого эликсира магистерия все-таки не смог.
Месте Шадри между тем продолжал.
     - Мэттью отнес этому негодяю деньги, и тот снисходительно
сообщил ему, что срок следующего платежа - ровно через год. Я
выждал несколько дней и как-то под вечер явился со своими
приятелями в дом этой скотины, убей меня не помню, как его
звали... и потребовал, как водится, приютить нас на ночь. За
ужином речь пошла о поручении, данном мне королем Я поведал
изумленному хозяину о том, что в последнее время в стране
объявилось множество фальшивых солидов, сработанных из так
называемого алхимического золота, и что его величество крайне
обеспокоен таким вопиющим преступлением и потому послал меня
арестовать всех, кто причастен к этому делу. После чего я
выложил на каминную решетку два самых что ни на есть настоящих
солида и, капнув на них "проверочным королевским эликсиром" из
разных отделов горшочка, дал ему возможность убедиться, что одна
монета - действительно золотая, а другая, ставшая на его глазах
серебристой, - поддельная. Этот придурок сам притащил мне все
свои золотые монеты. Треть из них оказалась фальшивыми. Я их тут
же реквизировал.
     - Почему только треть? - давясь от смеха, спросил я.
     - Эликсира больше не хватило, - честно признался Бельрун. -
Изрядно перетрусивший хозяин спросил, куда я направляюсь дальше?
Это было то, что нужно. Я тут же назвал ему ферму Мэттью Мишо.
"На которой, по слухам, изготовляется это алхимическое золото",
     - добавил я. И тут же, сделав страшное лицо, вскричал: "Ба! Да
это же ваша ферма'" И, не давая опомниться мерзавцу, грозно
приказал своим приятелям-стражникам: "Хватайте его! Вот он,
главный фальшивомонетчик!" Представляя себе кипящий котел, в
котором ему предстояло вариться, тот едва не помер со страху.
     - И что бьыо дальше? - заинтересованно спросил я.
     Шадри вздохнул:
     - Слаб человек Каюсь, совершил должностное преступление: взял от
этого горе-феодала еще двадцать золотых мзды и подсказал ему,
как выкрутиться. Мы пригласили городского нотариуса и составили
документ, по которому выходило, что на ферму Трезэс-сар сей
господин не претендует, предъявленные им в суд бумаги были ему
подброшены, за истинность их он поручиться не может.
     - Браво! - я восхищенно зааплодировал. Находчивый циркач
приподнялся, раскланиваясь
     - Правда, вскоре после этого случая мне пришлось скрыться из
этих мест, - вздохнул он. - Ребята, напившись в таверне,
разболтали об этой истории всему Ангулему
     - А сейчас не боишься, что тебя ищут9 Шадри усмехнулся.
     - Н-но' - хлестнул он лошадей. - Пять лет прошло, все уже,
поди, забыли... Сейчас за поворотом - ферма...
     Эти слова были прерваны оглушительным грохотом. Заржали и
шарахнулись кони. Более всего это напоминало взрыв гаубичного
снаряда.
     Я заорал:
     Ложись! - и рефлекторно сиганул в кювет. Краем глаза я
увидел, как Бельрун, Шаконтон и Люка в охапку с Эжени
последовали моему идиотскому примеру. И только Железный Ролло,
намертво зажав в руках вожжи, с выпученными глазами и вставшими
дыбом волосами остался на своем посту.


ГЛАВА 7

     Плод познания был червив.
     Адам
     Канонада продолжалась. За первым сильным взрывом последовала
серия более мелких, сопровождаемых хлопками, напоминающими
выстрелы. Кусок черепицы, со свистом пролетев над нашим убе
жищем, врезался в дорогу.
     - Черт возьми! Это в Трезэссаре! - завопил Бельрун, выскакивая
из канавы и бросаясь напрямик через лес. Первым моим движением
было схватиться за рукоять меча, обычно находившегося у бедра,
однако, вовремя вспомнив, что Катгабайл покоится в тайнике, я,
выругавшись, побежал вслед за Бельруном.
     - И я! - послышался за спиной возмущенный вопль Шаконтона и
треск выламываемого деревца.
     Наша команда мчалась напрямик по лесу, не разбирая дороги,
перепрыгивая через змеящиеся в траве корни и круша на ходу
подлесок. Преодолев полосу препятствий за рекордное время, мы
очутились лицом к лицу с тем, что еще минут десять назад могло
смело именоваться фермой Трезэссар. Из-за высокой каменной
изгороди выбивались языки пламени, обломки разрушенной кровли
валялись в радиусе сорока ярдов, дощатые ворота были буквально
сметены, и ограда торжественно зияла пустым провалом входа. Над
всем этим апокалипсическим пейзажем стелился ядовитый желто-
бурый дым с резким запахом аммиака и еще Бог знает какой дряни.
     - Я знал, что эти чертовы опыты не доведут его до добра! -
воскликнул Бельрун, устремляясь во двор. - Мэттью! Мэттью!
Почтенный Деметриус, ты где, черт бы тебя побрал! - закричал он.
     Со стороны давно пустующего загона для свиней послышались
кашель и сдавленное оханье. Обветшавший от времени заборчик
загона был проломлен аккуратно посередине, и звуки, доносившиеся
из-за него, не оставляли сомнений в том, что снарядом, причи
нившим эти разрушения, и был почтеннейший алхимик. Мы стремглав
бросились к полуразрушенной загородке, и нашему взору
представились сперва два деревянных башмака, торчащих из дыры, а
затем и вся закопченная фигура горе-ученого, распростертая на
земле. Одежда на нем была изрядно поношена и давно не стирана.
Он лежал, широко раскинув руки, среди обломков трухлявых досок,
с закрытыми глазами и что-то тихо бормотал себе под нос.
Бельрун, наклонившись над своим бывшим учителем, осторожно
потрогал его за рукав.
     - Эй! Мастер Деметриус, очнитесь!
     Тот слабо пошевелился и произнес чуть громче:
     - Получилось!...
     Тихо застонав, он приоткрыл глаза и, увидев склонившегося над
ним Бельруна, слабо улыбнулся и произнес:
     - А... Это ты, Винсент? Извини, мне нечем угостить тебя
сегодня... Но ты видел, как это было! Просто потрясающе... -
прошептал он и потерял сознание.
     - Господин рыцарь! Сэнди! - обеспокоенно запричитал Бельрун. -
Отнесите его на поляну! Я тут сейчас... Господи, как это
делалось?
     Циркач в лихорадочной задумчивости поскреб свои густые
курчавые волосы.
     - А! Вспомнил! - он начал выкрикивать какие-то малопонятные
слова и, размахивая руками, закружился по двору. Мы вытащили
алхимика за ограду горящей фермы и, уложив его на траву, начали
приводить в чувство. Через несколько минут Бельрун присоединился
к нам.
     - Тащите его в возок! Сейчас начнется, - крикнул он нам.
И тут началось. Огромная иссиня-черная туча материализовалась
как бы из ниоткуда прямо над нами. Небо раскололось зигзагом
молнии, и оглушительный раскат грома, последовавший за ней,
заставил наших лошадей испуганно прядать ушами. Мы быстренько
подхватили очнувшегося от грохота Деметриуса и поволокли его в
возок, пару минут назад подъехавший к ферме. Едва мы успели
укрыться под навесом, как крупные капли дождя забарабанили по
крыше повозки. Вся труппа, собравшись в первом возке, с интере
сом разглядывала занятную фигуру алхимика, который горделиво
возлежал на свернутом шатре.
     - Мой дорогой учитель! - с почтительной насмешливостью
обратился Бельрун к Мэттью Мишо. - Поведайте нам, непосвященным,
что за несчастье тут приключилось?
     - Винсент, мой мальчик! - алхимик сделал попытку приподняться,
но тут же, болезненно сморщившись, вернулся в исходное
положение. -
     - Ты называешь это несчастьем?! Это же победа! Быть может,
величайшая победа в моей жизни! - ученый обвел присутствующих
горящим от радости взором.
     - Да? - удивился Бельрун. - Последний раз я видел подобную же
победу, когда сеньор де Фьербуа штурмовал один сарацинский замок
в Гранаде.
     Эжени в углу тихонько захихикала.
     Мэттью укоризненно посмотрел на своего меркантильного ученика.
     - Ты уподобляешься тупоумным невеждам, которые, блуждая
впотьмах, не видят за деревьями леса! Для которых блеск солида
дороже света истины!
     Бельрун как-то неопределенно хмыкнул и, высунувшись из
повозки, вполголоса проговорил:
     - Господи, ну почему я не узнал тогда у этого недоучкимага,
как останавливается дождь?
     Ливень хлестал по округе, сбивая пламя над фермой и делая
дорогу непролазной.
     - Слушай же и восхищайся! - торжественно объявил премудрый
Деметриус, горделиво обведя аудиторию взглядом. - Три года тому
назад, когда я работал над получением красного эликсира
магистериума, меня вдруг озарило!.. - Алхимик запальчиво хлопнул
себя рукой по лбу, но тут же, охнув, скривился и продолжал более
спокойно: - Созидательной энергии первичной стихии Огня - вот
чего недостает моему эликсиру! Да! Но как передать эту стихию в
сосуд, наполненный жидкостью? - Деметриус выжидательно оглядел
артистов.
Озадаченный Бельрун пожал плечами, выражая тем самым общее
мнение. Удовлетворившись созерцанием наших неумытых физиономий и
эффектным зрелищем отвисшей челюсти Ролло, ученый муж радостно
продолжал:
     - И тут я вспомнил, что в старинном труде Квинта Куруция Руфа
"О жизни и деятельности Александра Великого" упоминается, что
люди Хинда встречали его войско, метая посредством огня стрелы с
крепостных стен. Заметь, "метали стрелы посредством огня". Это
было то, что нужно! Я начал искать. Долгие годы я потратил на
поиски рецепта этого чудесного зелья. Аполлоний Тианский,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 64
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама