Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Розмэр Сатклифф Весь текст 1221.27 Kb

Меч на закате

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 105
выпустила под мелкий  весенний  дождь,  стремительно  несущийся
вдоль   Улицы   Суконщиков,  и  я  услышал  ,  как  с  грохотом
захлопнулась дверь женского мира, который я оставил за собой.

     x x x

     В  то  лето  мы  прошли  по  военной  тропе  вдоль   всего
побережья,  все  дальше  и  дальше  на  север, сжигая и разоряя
саксонские поселения на своем  пути  и  постоянно  пополняя  на
холмах  и  вересковых  пустошах свое войско, пока не обогнули у
Сегедунума конец  Стены  и  не  встретились  со  следами  наших
прошлогодних  самых  южных  походов;  и  тогда  поняли,  что по
крайней мере на час, до следующего прилива и  следующего  ветра
из-за  моря,  наши  берега  от  Бодотрии  до  эстуария Метариса
свободны от саксонской заразы.  Но  эта  тропа  была  долгой  и
тяжкой,  и  ни  разу  за все это время мы не смогли вернуться в
Эбуракум, так что я снова увидел Гэнхумару только тогда,  когда
осень была уже в самом разгаре.
     Мы  въехали  в  город спокойным октябрьским вечером, когда
воздух был  напоен  древесным  дымом  и  запахом  надвигающихся
заморозков  и  где-то  над  головой  тянулись  к  югу  огромные
щебечущие стаи скворцов. И я думаю, что в Эбуракуме не было  ни
одной  живой  души,  которая  могла идти или ползти или которую
было кому нести - от разбитого возрастом нищего попрошайки  на
двух   костылях   до  младенца  с  широко  раскрытыми  глазами,
прижатого  к  плечу  матери,  от  главного  магистрата  с   его
церемонной   приветственной   речью   до  роющихся  в  отбросах
собачонок - и которая не вышла бы на улицы,  чтобы  посмотреть
как   мы   под  цокот  копыт  проедем  мимо,  и  встретить  нас
приветствиями,  достойными  героев,  словно   мы   только   что
вернулись  из  какой-то  битвы  между  богами  и Титанами, а не
провели лето, выжигая саксонские осиные гнезда и получая за это
довольно болезненные укусы. Их голоса  разбивались  вокруг  нас
могучими волнами звука; под копыта наших лошадей летели ветки с
золотистыми   листьями  и  осенними  ягодами;  люди  с  гомоном
проталкивались вперед и теснились вокруг так, что  по  временам
мы  едва  могли  вообще проложить себе дорогу. Я ехал на старом
Ариане, потому что для него это было последнее  возвращение  из
кампании  и я считал, что этот триумф принадлежит ему по праву,
- он всегда любил торжества по  случаю  победы;  он  и  теперь
откликался  на  рев  труб,  вскидывая  голову  и  только что не
приплясывая подо мной, - и вообще, хорошо, что я  выбрал  его,
потому  что Сигнус, хоть и был великолепен в атаке, все еще был
склонен нервно шарахаться  и  упрямиться,  когда  его  окружала
толпа.
     Я  намеревался  сразу  проехать  в крепость, избавиться от
своего грязного снаряжения  и,  если  возможно,  отделаться  от
толпы,  а  потом  спокойно  спуститься  к  обители Святых жен и
спросить  Гэнхумару,  пойдет  ли  она  со  мной  сразу  или  же
останется  там  еще  на  несколько  дней, пока мы не выступим в
обратный путь на Тримонтиум.
     Но когда мы  свернули  на  Улицу  Суконщиков,  ведущую  от
главной  улицы  к  крепости,  и  глухая стена обители оказалась
совсем  рядом  со  мной,  я  словно  услышал  призывный   голос
Гэнхумары,  не  ушами  тела, но в каком-то потаенном местечке в
самой глубине моей души, вне досягаемости для  радостного  рева
окружающих  меня  людей.  Она  звала меня, нуждалась во мне, не
потом, когда я поднимусь в крепость, и сброшу доспехи, и у меня
будет время для всего  остального,  но  сейчас,  в  этот  самый
момент.  Я сказал себе, что я глупец и выдумываю Бог знает что,
но я знал, что это  не  так...  не  так...  а  через  несколько
мгновений меня пронесет мимо обители, и Товарищи запрудят улицу
за  моей  спиной,  а за ними пойдут легкие войска и дребезжащий
обоз, дальше и выше, к воротам крепости, и Гэнхумара  останется
звать меня...
     -  Протруби  остановку!  - крикнул я Просперу. Он что-то
крикнул мне в ответ, что-то, в чем звучал вопрос  или  протест,
но  я не разобрал слов. - Протруби мне остановку, черт бы тебя
побрал, и продолжай трубить ее!
     Я   уже   разворачивал   Ариана   из   основного   потока,
проталкиваясь между зеваками, которые отскакивали в стороны и с
визгом  разбегались,  чтобы  дать  нам  дорогу, и все это время
слышал рог, гудящий  коротким  повелительным  откликом:  "Стой!
Стой! Стой!". Я слышал крики зрителей и сумятицу поднявшуюся за
моей  спиной, беспорядочный топот копыт и проклятия, с которыми
конница выполняла неожиданный приказ. Бедуир пробился ко мне и,
когда я соскочил с Ариана, наполовину свесился из седла,  чтобы
подхватить у меня повод. Я оттолкнул Кабаля, который хотел было
сунуться следом за мной, повернулся к небольшой крепкой двери и
ударил по ней рукоятью своего кинжала.
     Та  же маленькая суетливая сестра появилась в ответ на мой
стук и с побелевшим, испуганным лицом глянула на улицу за  моей
спиной, хоть и видела, кто я такой.
     - Милорд Артос?
     - Я пришел за своей женой, - сказал я.
     В  скором  времени  я  снова стоял в маленькой, побеленной
известью келье с костяным распятием на стене.  В  комнате  было
темно  от  осенних  сумерек  и  пусто. Но почти сразу же легкий
шорох заставил меня рывком повернуться  к  двери,  и  я  увидел
мать-аббатису.
     -  Здесь  дом  молитвы и созерцания. Это ты устроил такой
переполох перед нашей дверью?
     - Со мной  войско,  и  люди  Эбуракума  рады  видеть  нас
снова... Я пришел за своей женой, святая мать.
     -  А  не лучше ли было сначала подняться в форт, а потом,
когда  приветственные  крики  утихнут,  прийти  за  ней   более
спокойным образом?
     -  Гораздо  лучше.  Именно  это я и собирался сделать, но
когда мы свернули на Улицу Суконщиков и я  увидел  перед  собой
стену монастыря, я... передумал.
     Она  отошла  в  сторону от маленькой, глубоко утопленной в
стене двери.
     - Что ж, тогда иди и забери ее как можно скорее; я думаю,
ты найдешь ее в маленьком садике, где мы выращиваем травы;  она
ждет  тебя.  И..., - в ее сухом, низком голосе снова замерцала
улыбка, - я надеюсь, она даст тебе о  нас  достаточно  хороший
отчет,  чтобы  спасти  крышу обители от вторичного знакомства с
огнем, -  она  подошла  к  столу  и  взяла  с  него  маленький
бронзовый колокольчик. Сестра Гонория покажет тебе дорогу.
     В   ответ   на  зов  колокольчика  появилась  монахиня  -
незнакомая на этот раз, с мягкими тревожными глазами и  пышными
боками созревшей для быка коровы - и мать-аббатиса сказала ей:
     -   Отведи   милорда   Арториуса   в  гербариум  и  пошли
кого-нибудь передать Бланид,  чтобы  она  принесла  вещи  своей
хозяйки. Леди Гэнхумара покидает нас.
     Она повернулась ко мне в последний раз.
     -  Мне  сказали,  что  ты  все  лето охотился за саксами,
загоняя их обратно в море. За это мы будем благодарить  тебя  и
молиться  за  тебя  вместе  со всей Британией - и я думаю, что
молитвы тебе понадобятся больше, чем благодарность. Не  приводи
Гэнхумару  прощаться  со мной: сестра Анчерет, наша инфирмария,
сама заболела,  и  я  очень  занята,  ухаживая  вместо  нее  за
несчастными больными, которые приходят к нам утром и вечером. Я
уже благословила Гэнхумару.
     Я  поблагодарил  ее и последовал за широкой черной спиной,
которая неспешно проплыла вдоль вымощенного каменными  плитками
коридора,  пересекла  голый зал, в котором стояли лавки и столы
на козлах, и вывела меня в узкий  наружный  дворик  с  колодцем
посредине.  Какая-то  молоденькая  монашка доставала из колодца
воду, но не подняла взгляда, когда мы проходили мимо.  Наверно,
это  был  бы  грех.  С дальнего конца двор огораживала высокая,
изогнутая, осыпающаяся стена, которая выглядела так,  словно  в
старину могла быть частью внешней стены какого-нибудь театра; и
в  ней открывался сводчатый проем. Толстая монахиня высвободила
одну руку из широких рукавов своего одеяния и, не поднимая глаз
на мое лицо, указала в ту сторону.
     - Пройди туда, и ты  найдешь  ее.  Но  прошу  тебя,  будь
осторожен:  наша  кошечка  всегда  кормит  своих  котят посреди
дорожки; а поскольку они все  полосатые,  их  не  так-то  легко
заметить,  если  они  окажутся в тени от вишни... Я пойду скажу
Бланид про одежду леди  Гэнхумары.  У  госпожи  такие  красивые
юбки,  синие и фиолетовые, и плащ в клетку; но она носила здесь
только серый...
     Проходя  сквозь  проем  в  стене,  я  слышал   за   спиной
постукивание  ее  грубых сандалий, пересекающих двор в обратном
направлении.
     За стеной была длинная, неправильной формы  полоска  сада,
обнесенная  со всех сторон высокими стенами и с виду не имеющая
другого выхода, кроме  того,  через  который  я  вошел.  Место,
наполненное   мягкими   коричневато-серыми,   и   зелеными,   и
шелковистыми мышино-коричневыми красками трав  и  лекарственных
растений,  уже  пошедших  в  семена; место, куда уже затихающий
снаружи, на улице, гвалт доходил только  как  рокот  прибоя  на
далеком берегу. И в дальнем конце, повернувшись лицом к выходу,
стояла Гэнхумара, неприметная и неяркая, как и сам сад, если бы
не сияние ее волос.
     Увидев   меня,   она   торопливо   шагнула  вперед,  потом
остановилась и стояла совершенно  неподвижно,  ожидая,  пока  я
подойду  к  ней.  В  конце  концов,  поскольку мои глаза видели
только Гэнхумару, я все-таки  чуть  не  наступил  на  полосатую
кошку,  но  как  раз  вовремя заметил ее там, где тень от вишни
полосами падала на дорожку в последних лучах угасающего заката,
и благополучно переступил через нее и ее жадно  сосущих  котят.
Потом я стоял рядом с Гэнхумарой, держа в ладонях ее протянутые
руки.  Мне  хотелось  сдавить  ее  в объятиях, крепко прижаться
губами к ее губам, но она казалась такой чужой в  своем  старом
сером платье, чужой и очень далекой от меня, словно и сама была
монахиней; и я не смог.
     - Гэнхумара! Гэнхумара, с тобой все хорошо?
     -   Неплохо,   -   сказала  она,  потом  добавила,  эхом
откликаясь на мои  слова  своим  низким,  звучным  голосом:  -
Артос! Артос, ты действительно пришел так быстро?
     -  Я  не  собирался приходить, пока не избавлюсь от своих
доспехов  и  от  добрых  жителей  Эбуракума.  Но  мне  внезапно
показалось,  что  я  нужен  тебе,  -  ты  словно позвала меня,
Гэнхумара.
     - И поэтому ты пришел.
     - И поэтому я пришел, - я держал ее за руку, увлекая  ее
к  выходу из сада. Я не знал, почему мне казалось, что я должен
увести ее отсюда как можно быстрее.  Это  несомненно  не  имело
никакого отношения к суматохе на улице; скорее, это было похоже
на  внезапное  чувство  опасности.  И,  однако, было совершенно
непонятно, что могло угрожать  ей  в  этом  тихом  монастырском
саду.
     -  Я  оставил  добрых жителей Эбуракума и все свое войско
вопящими под дверью, как Дикая Охота.  Ты  правда  звала  меня,
Гэнхумара?
     Она взглянула мне в лицо серьезными дымчато-серыми глазами
из-под пушистых золотисто-каштановых бровей.
     -  Да,  - сказала она. - старый Марципор, который рубит
для обители дрова и помогает делать  самые  тяжелые  работы  по
саду,  сегодня  утром  принес  нам  весть,  что граф Британский
вступит в Эбуракум еще до сумерек; и весь день город  гудел,  и
весь  день  я ждала. А потом я услышала крики, и трубы, и топот
конских копыт, и поняла, что ты уже  в  Эбуракуме  и  что  тебе
нужно будет проехать по этой улице, чтобы попасть в крепость, и
я  подумала:  "Скоро,  когда он благополучно доставит весь этот
кавардак в лагерь, и сбросит  свои  потные  доспехи,  и,  может
быть,  поест,  и  найдет  время передохнуть, тогда он придет за
мной. Сегодня вечером, или, может быть, завтра утром он  придет
за  мной".  А потом, совершенно внезапно, я поняла, что не могу
ждать. Я достаточно  терпеливо  ждала  все  лето,  но  когда  я
услышала  лошадей  и  крики:  "Артос!",  я  поняла, что не могу
больше ждать, - я словно задыхалась за этими  стенами.  Думаю,
если бы ты проехал мимо, я заставила бы монахинь отпереть дверь
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 105
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама