Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 985.55 Kb

Владычица озера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 85
    - Но-но, - примирительно встрял Регис. - Девочки, прекратите.  Мильва,
Ангулема. Да восторжествует согласие. Ибо  согласие  возводит,  несогласие
разрушает. Как говаривает  ее  милость  Лютикова  княгиня,  владычица  сей
страны, дворца, хлеба, масла и огурчиков. Кому еще налить?
    Мильва тяжело вздохнула.
    - Слишком долго мы тута сидим. Слишком длинно, говорю,  сидим  тута  в
праздности. Дуреем из-за этого.
    - Хорошо сказано, - проговорил Кагыр. - Очень хорошо сказано.
    Геральт осторожно ретировался. Бесшелестно. Как летучая мышь.

    Быстро и бесшелестно прошел он по коридорам. Никто не видел, никто  не
слышал его. Ни стражи, ни лакеи, ни пажи. Не дрогнули даже огоньки свечей,
когда он  проходил  мимо  канделябров.  Крысы  слышали,  поднимали  усатые
мордочки, становились столбиками. Но не пугались. Они его знали.
    Он ходил здесь часто.
    В алькове витал аромат очарования и волшебства, амбры, роз и  женского
сна. Но Фрингилья не спала.
    Она присела на постели, откинула одеяло, своим видом околдовывая его и
овладевая им.
    - Наконец-то ты здесь, - сказала она, дотягиваясь. - Ты непростительно
забываешь обо мне, ведьмак. Раздевайся  и  быстренько  сюда.  Быстро,  как
можно быстрее.

    Быстро и бесшелестно прошла она по коридорам. Никто не видел, никто не
слышал ее. Ни стражи, лениво сплетничающие на посту, ни кемарящие лакеи  и
пажи.  Не  дрогнули  даже  огоньки  свечей,  когда  она   проходила   мимо
канделябров.  Крысы  слышали.  Поднимали  усатые   мордочки,   становились
столбиком, следили за ней черными бусинками глаз. Но не пугались.  Они  ее
знали.
    Она ходила здесь часто.

    Был  во  дворце  Боклер  коридор,  а  в  конце  коридора  комната,   о
существовании которой не знал никто. Ни нынешняя владелица замка,  княгиня
Анарьетта, ни  самая  первая  владелица,  прапрабабка  Анарьетты,  княгиня
Адемарта, ни капитально перестраивавший замок архитектор, знаменитый  Петр
Фарамонд, ни работавшие в соответствии с проектом и  указаниями  Фарамонда
каменщики. Да что там, даже сам камергер ле Гофф, который, как  считалось,
знал в Боклере все, не знал о существовании коридора и комнаты.
    Коридор и комната, замаскированные сильнейшей иллюзией, были  известны
исключительно первоначальным конструкторам  замка,  эльфам.  Позже,  когда
эльфов уже не было, а Туссент стал княжеством, -  немногочисленной  группе
чародеев, связанных  с  княжеским  домом.  В  частности,  Арториусу  Виго,
магистру магических тайн, крупному специалисту в области  иллюзий.  И  его
юной племяннице Фрингилье, обладавшей особым даром иллюзионистки.
    Быстро и бесшелестно пройдя по коридорам дворца Боклер, Фрингилья Виго
остановилась перед  участком  стены  между  двумя  колоннами,  украшенными
лиственным аканфом. Тихо произнесенное заклинание и быстрый жест заставили
стену - которая была иллюзией - исчезнуть,  приоткрыв  коридор.  Казалось,
глухой. Однако в конце коридора были задрапированные иллюзией двери. И  за
ними - темная комната.
    Войдя   в   комнату,   Фрингилья,   не   теряя   времени,    запустила
телекоммуникатор. Овальное зеркало помутнело, потом  разгорелось,  осветив
помещение и выхватив из мрака древние, тяжелые от пыли гобелены на стенах.
В зеркале проявилась ниша, погруженный в мягкое кьяроскуро  зал,  округлый
стол и сидящие за ним женщины. Девять женщин.
    - Мы слушаем, мазель Виго, - сказала Филиппа Эйльхарт. - Что нового?
    - К сожалению, -  ответила,  откашлявшись,  Фрингилья,  -  ничего.  Со
времени последней телесвязи - ничего. Ни одной попытки сканирования.
    - Скверно, - сказала Филиппа. - Не скрываю, мы рассчитывали на то, что
вы что-нибудь обнаружите. Прошу по крайней мере сказать нам... ведьмак уже
утихомирился? Сможете удержать его в Туссенте хотя бы до мая?
    Фрингилья Виго помолчала. У нее не было ни малейшего желания  сообщать
Ложе, что только за последнюю неделю ведьмак дважды называл ее "Йеннифэр",
причем  в  такие  моменты,  когда  у  нее  были  все   основания   ожидать
собственного имени. Но у Ложи, в свою очередь, были все основания  ожидать
от нее правды. Искренности. И верных выводов.
    - Нет, - наконец ответила она. - До мая, пожалуй, нет. Однако я сделаю
все, что в моих силах, чтобы удерживать его как можно дольше.

    1 Стеклянный Остров (лат.).
    2 Озеро благословенных (шотл.+англ.).
    3 Уважаемая барышня (нем.+англ.). - Здесь и далее примеч. пер.
    4 для детей (лат.).
    5 во весь рост (фр.).
    6 Все рифмованные тексты выполнены переводчиком.
    7 Альшбанд (искаженное немецкое Halsband), что-то вроде шейного обруча
      (тора).
    8 пакет, небольшая папка (fasciculum, лат.).
    9 Гипокаусты - форма центрального отопления, при котором  образующийся
      в  центральной  топке  горячий  воздух  пропускается  через  систему
      отверстий или труб под полом или внутри стен, прежде всего в фермах.
    10 Золотое Зеркало (лат.).
    11 дозорная башня (фр.).
    12 Это были дни хорошей охоты и хорошего сна. Редьярд Киплинг
    13 Имя есть значение (лат.).
    14 опасный, угрожающий опасностью (лат.).
    15 обстоятельство (circumstantia, лат.) - устаревшее.
    16 строгое следование законам, правилам, установлениям  (observantium,
       лат.) - устаревшее.
    17 диалога.
    18 Великий Зверь (лат.).
    19 Цетнар (центнар) - В средневековой Европе от 40,5 до 64,8 кг.  Фунт
       - от 400 до 560 г.
    20 шкварки.
    21 декоративный мотив, составленный из оружия.
    22 "Золотое Зеркало" (лат.).
    23 Бремя власти (лат.).
    24 К вопросу о геморроидах (лат.).
    25 Дипломатический кодекс (лат.).
    26 "Театральные маски и комические представления"

    КОРРЕД, чудовище из многочисленного семейства  Strigoformes  (см.),  в
зависимости  от   региона   именуемый   также   корриганом,   руттеркином,
румпельштыльцем, кренчиком либо месмером. Одно  о  нем  можно  сообщить  -
вреден до невозможности. Это такой, прямо  сказать,  дерьмогнусник,  такой
сучий хвост, что ни о внешности  евонной,  ни  об  обычаях  писать  мы  не
станем, поскольку истинно говорю вам: жаль слова тратить на эту дрянность.
                                                               Physiologus

                                                                   ГЛАВА 4

    Колонный зал дворца Монтекальво заполнял аромат, представляющий  собой
удивительную смесь запахов старинных деревянных панелей, истекающих воском
свечей  и  десяти  разновидностей  духов.  Десяти  специально  подобранных
ароматических смесей, коими пользовались  десять  женщин,  восседавших  за
круглым дубовым столом в креслах с поручнями в виде сфинксов.
    Напротив Фрингильи  Виго  сидела  Трисс  Меригольд  в  светло-голубом,
застегнутом под горлышко платье. Рядом с Трисс, держась в тени, устроилась
Кейра Мец. Ее огромные  серьги  из  многофасеточных  цитринов  то  и  дело
разгорались тысячами манящих взгляд розблесков.
    - Прошу продолжать, мазель Виго, - поторопила Филиппа Эйльхарт. -  Нам
не терпится узнать окончание истории и предпринять соответствующие шаги.
    На Филиппе - что случалось с ней исключительно редко - не было никаких
драгоценностей, кроме приколотой к киноварного цвета платью большой  камеи
из сардоникса. Фрингилья уже успела ознакомиться со сплетней и знала,  кто
подарил Филиппе камею и чей профиль на ней вырезан.
    Сидящая рядом с Филиппой Шеала де Танкарвилль была вся в черном,  лишь
самую малость украшенной бриллиантами. У Маргариты Ло-Антиль  на  бордовом
атласном платье было литое золото без камней. Зато у Сабрины  Глевиссиг  в
колье, серьгах и перстнях красовались любимые ею ониксы, гармонировавшие с
цветом глаз и одежды.
    Ближе всех к Фрингилье сидели обе эльфки - Францеска Финдабаир  и  Ида
Эмеан аэп Сивней. Маргаритка из Долин выглядела,  как  всегда,  по-царски,
хотя ни прическа, ни карминовое платье  сегодня,  в  виде  исключения,  не
похвалялись излишеством, а диадема и колье отливали пурпуром не рубинов, а
скромных и со вкусом оправленных гранатов.  Ида  же  Эмеан  была  одета  в
выдержанные в осенних тонах муслин и тюль, столь тонкие и  воздушные,  что
даже при едва ощутимом сквознячке, вызванном  движением  обогреваемого  из
единого центра воздуха, они порхали и трепетали словно анемоны.
    Ассирэ вар Анагыд, как обычно в последнее  время,  вызывала  удивление
элегантностью скромной, но изысканной. В  небольшом  декольте  облегающего
темно-зеленого платья красовался одинокий  изумрудный  кабошон  в  золотой
оправе на  золотой  же  цепочке.  Холеные  ногти,  покрытые  очень  темной
зеленью, придавали композиции привкус истинно чарующей экстравагантности.
    - Мы ждем, мазель Виго, - напомнила  Шеала  де  Танкарвилль.  -  Время
идет.
    Фрингилья откашлялась.
    - Наступил декабрь. Пришло Йуле, потом Новый год.  Ведьмак  успокоился
настолько, что имя Цири уже не  всплывало  в  каждой  беседе.  Вылазки  на
чудовищ, которые он предпринимал регулярно, казалось,  поглощают  его  без
остатка. Ну, скажем, не вполне без остатка-то...
    Фрингилья понизила голос. Ей почудилось, будто в лазурных глазах Трисс
Меригольд промелькнула вспышка ненависти. Но в конце концов это  мог  быть
просто отблеск мерцающего  пламени  свечей.  Филиппа  хмыкнула,  поигрывая
камеей.
    - К чему такая скромность, мазель Виго? Мы  среди  своих.  В  обществе
женщин,  которые  знают,  что,  кроме  удовольствия,  дает  секс.  Все  мы
пользуемся этим инструментом, когда возникает потребность. Продолжайте.
    - Если днем он еще  как-то  пытался  демонстрировать  независимость  и
гордыню, - заговорила Фрингилья, - то ночами был полностью в моей  власти.
Говорил мне все, пел дифирамбы моей женственности - учитывая его  возраст,
достаточно, надо признать, щедрые.  А  потом  засыпал.  В  моих  объятиях,
припав устами к моей груди.  В  поисках,  полагаю,  суррогата  материнской
любви, которой не знал никогда.
    Теперь-то уж она была уверена, что это  не  отблеск  свечей.  "Хорошо,
извольте, ревнуйте, завидуйте, - подумала она.  -  Завидуйте  мне.  Благо,
есть чему завидовать".
    - Да, он был всецело в моей власти.

    - Возвращайся в постель, Геральт. Ведь не рассвело еще, черт побери!
    - У меня контракт. Надо ехать в Помероль.
    - Я не хочу, чтобы ты ездил в Помероль.
    - У меня контракт, и я дал  слово.  Управляющий  виноградниками  будет
ждать меня у ворот.
    - Все твои вылазки на чудовищ глупы  и  бессмысленны.  Что  ты  хочешь
доказать, убивая в пещере очередное  страшилище?  Свою  мужественность?  Я
знаю способы получше. Короче - возвращайся в постель. Не поедешь ты  ни  в
какой Помероль.  Во  всяком  случае,  не  так  быстро.  Управляющий  может
подождать, кто  он  такой,  в  конце  концов,  твой  управляющий?  Я  хочу
заниматься с тобой любовью.
    - Прости. У меня на это нет времени. Я дал слово.
    - А я хочу заниматься любовью!
    - Если хочешь присутствовать при моем завтраке, начинай одеваться.
    - Ты меня не любишь больше, Геральт. Ты меня больше не любишь? Ответь!
    - Надень то перламутрово-серое платье, что с  аппликациями  из  норки.
Оно тебе очень к лицу.

    - Он был всецело под моими  чарами,  исполнял  любое  мое  желание,  -
повторила Фрингилья. - Делал все, чего я от него требовала. Так было.
    -  Да  верим  мы,  верим,  -  невероятно  сухо  произнесла  Шеала   де
Танкарвилль. - Продолжай. Фрингилья кашлянула в кулак.
    - Трудности были с его компанией, - снова заговорила она.  -  Странной
шайкой, которую он  называл  дружиной.  Кагыр  Маур  Дыффин  аэп  Кеаллах,
который все время приглядывался ко мне и краснел от натуги,  пытаясь  меня
припомнить. Но никак не мог, потому что в Дарн Дыффе,  родовом  замке  его
дедов, я бывала, когда ему было лет шесть  или  семь.  Мильва,  девица  на
первый взгляд задиристая и строптивая. Однако мне дважды довелось  застать
ее  плачущей  в  уголке  конюшни.  Ангулема  -  ветреное  дитя.  И   Регис
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама