Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 985.55 Kb

Владычица озера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 85
переношу,   когда   не   получается   или   получается    наполовину.    И
недосказанностей тоже не люблю. Фулько Артевельде,  префект  из  Ридбруна,
считает, что ты - покойник, беглецы донесли  ему,  что  друидки  всех  вас
спалили живьем. Фулько делает что может, лишь бы прикрыть  эту  неприятную
историю, носящую явные признаки скандала. Впрочем, тут у него свой интерес
и собственная карьера. Даже если до него  дойдет,  что  ты  жив-живехонек,
будет поздно. Версия, которую он привел в рапортах,  уже  будет  считаться
канонической.
    - А ты многое знаешь.
    -  Я  никогда  этого  не  скрывала.  Так  что   аргумент,   касающийся
нильфгаардской погони, отпадает. А других,  которые  оправдывали  бы  твой
скорый отъезд, попросту нет.
    - Интересно...
    - Но реально. Из Туссента можно выехать через четыре перевала, ведущих
на четыре стороны света. Который выбираешь? Друидки не сказали тебе ничего
и отказались сотрудничать. Эльф с гор исчез.
    - Слушай, а ты и верно многое знаешь.
    - Это мы уже установили.
    - И жаждешь мне помочь.
    - А ты от моей помощи отказываешься.  Не  веришь  в  искренность  моих
намерений. Не доверяешь мне.
    - Послушай, я...
    - Перестань объясняться. Откушай еще артишоков.
    Кто-то снова клялся цаплей. Кагыр источал  комплименты  баронессочкам,
подвыпившую  Ангулему  слышно  было  на  весь  стол.   Молчаливый   барон,
оживленный дискуссией о луках и стрелах, начал чуть  ли  не  ухаживать  за
Мильвой.
    - Изволь отведать кабаньей ветчинки. Эх, я бы сказал...  Есть  в  моих
владениях такие кабаньи  места,  где  от  зверя  не  продохнуть.  Они  там
прямо-таки ордами валандаются...
    - О!
    - Там попадаются преотменные экземпляры. Цетнара по три штука. Сезон в
разгаре... Если б милостивая государыня изъявила желание... Мы могли бы, я
б так сказал, совместно на охоту...
    - Мы тут, понимаете, так-то долго уж не засидимся.  -  Мильва  странно
просительно глянула на Геральта. - Потому как, с вашего позволения, у  нас
есть дела поважнее, чем нежели, значит,  охота...  Хотя,  -  добавила  она
быстро, видя, что барон хмурится,  -  с  величайшим  желанием  я  с  вашей
милостью на черного бы зверя пошла...
    Изрытое оспинами лицо барона тут же пошло красными пятнами.
    - Ну, если не на охоту, то хоть бы к себе приглашаю. Я бы так сказал -
в резиденцию. Покажу свои коллекции лосиных  и  оленьих  рогов,  трубки  и
сабли.
    Мильва уставилась в скатерть.
    Барон схватил поднос с дроздами-рябинниками, подал ей, потом  наполнил
кубок вином и сказал:
    - Прошу прощения,  я  не  придворный.  Веселить  не  обучен.  Да  и  с
придворной болтовней у меня не шибко...
    - Я, - откашлялась Мильва, - в лесу воспитывалась. Умею ценить тишину.
    Фрингилья отыскала под столом руку Геральта и крепко  пожала.  Геральт
глянул ей в глаза. И не мог угадать, что в них таится.
    - Я тебе доверяю, - сказал он. - Верю в искренность твоих намерений.
    - Не лжешь?
    - Клянусь цаплей.

    Городской  стражник,  видимо,  по  случаю  Йуле,   здорово   набрался,
поскольку перемещался неуверенно, задевал алебардой вывески и  громко,  но
бестолково вещал, что уже десятый час, хотя в действительности было далеко
за полночь.
    - Поезжай в Боклер один, - неожиданно сказал  Рейнарт  де  Буа-Фресне,
как только они вышли из кабака. - Я останусь  в  городе.  До  утра.  Пока,
ведьмак.
    Геральт знал, что у рыцаря в городе есть дружески к нему расположенная
дама, муж которой много разъезжал по делам. Они не разговаривали  об  этом
никогда, поскольку о таких вещах настоящие мужчины не болтают.
    - Пока, Рейнарт. Позаботься о скоффине. Чтобы не протух.
    - На улице мороз.
    Действительно, стоял мороз. Улочки были мрачны и пустынны. Лунный свет
лился на крыши,  бриллиантово  блестел  на  свисающих  с  застрех  ледяных
сосульках, но не проникал в глубину переулков. Подковы  Плотвы  цокали  по
брусчатке.
    "Плотва, - подумал ведьмак, - направляется к  дворцу  Боклер.  Хорошая
гнедушка! Ценный подарок от Анны Генриетты и Лютика".
    Он подогнал лошадь.
    Он торопился.

    После торжества все встретились  за  завтраком,  к  которому  привыкли
спускаться в дворцовую кухню. Там, неизвестно почему, их всегда  принимали
с удовольствием. Обязательно находилось что-нибудь  тепленькое,  прямо  из
горшка, со сковороды или с вертела, всегда отыскивался хлеб, сало, корейка
и соленые рыжики. Никогда не было нехватки  в  кувшине-двух  какого-нибудь
белого или красного продукта знаменитых местных виноградников.
    Они всегда ходили туда.  Две  проведенные  в  Боклере  недели.  Регис,
Геральт, Кагыр, Ангулема и Мильва. Только Лютик завтракал в другом месте.
    - Ему, - комментировала Ангулема, намазывая  хлеб  маслом,  -  сало  с
ощурками(20) приносят прямо в лежанку! И низко кланяются!
    Геральт был склонен верить, что так оно и есть. И именно сегодня решил
удостовериться лично.

    Лютика он нашел  в  рыцарской  зале.  На  голове  у  поэта  красовался
карминовый берет, огромный как буханка пеклеванного  хлеба,  сам  "виконт"
был облачен в выдержанный в соответствующих тонах богато расшитый  золотой
нитью дублет. Бард сидел на карле с лютней на колене и небрежными  кивками
реагировал на комплименты окружающих дам.
    Анны Генриетты, к счастью, на горизонте  не  наблюдалось.  Геральт  не
колеблясь нарушил протокол и смело приступил к акции.  Лютик  заметил  его
тут же.
    - Соблаговолите оставить нас одних, ваши милости.  -  Он  напыжился  и
истинно по-королевски махнул рукой. - Слуги пусть также удалятся.
    Окружающие  зааплодировали,  и  не  успело   еще   эхо   аплодисментов
заглохнуть,  как  они  оказались  в  рыцарской  зале  наедине  с   латами,
картинами, паноплиями(21) и сильным запахом пудры, оставшимся после дам.
    - Шикарная забава, - оценил без излишнего ехидства Геральт, - так  вот
запросто выгнать их, а? Надо думать, приятно  отдавать  приказы  монаршьим
мановением бровей, одним хлопком, единым  властным  жестом?  Глядеть,  как
пятятся словно раки, сгибаясь перед тобой в поклонах? Шикарная забава?  А?
Милостивый государь фаворит?
    - Тебя интересует что-то конкретное?  -  поморщившись,  кисло  спросил
Лютик. - Или просто потрепаться приспичило?
    - Меня сильно интересует нечто вполне  конкретное.  Настолько  сильно,
что сильнее не бывает.
    - Так говори. Я слушаю.
    - Нам нужны верховые лошади.  Три.  Мне,  Кагыру  и  Ангулеме.  И  две
запасные. Итого три хорошие верховые плюс  две  под  багаж.  Под  багаж  в
крайнем случае сгодятся мулы, груженные провиантом и  фуражом.  Настолько,
думаю, твоя княгиня тебя оценивает? Э? Это ты у нее отработал, надеюсь?
    - Никаких проблем. - Лютик, не глядя на Геральта, принялся настраивать
лютню. - Меня только удивляет твоя поспешность. Я бы сказал, она  удивляет
меня столь же сильно, сколь и твой глуповатый и неуместный сарказм.
    - Тебя удивляет поспешность?
    - Именно. Октябрь кончается, погода заметно портится. В любой день  на
перевалах может выпасть снег.
    - А тебя, значит, удивляет поспешность, - покачал головой  ведьмак.  -
Кстати, хорошо, что напомнил. Обеспечь нас еще теплой одеждой. Шубами.
    - Я думал, - медленно проговорил Лютик, - что мы переждем здесь  зиму.
Что останемся здесь...
    - Если хочешь, - не задумываясь, бросил Геральт, - останься.
    - Хочу. - Лютик неожиданно встал, отложил лютню. - И остаюсь.
    Ведьмак громко втянул воздух. Помолчал.  Он  смотрел  на  гобелен,  на
котором была изображена битва титана с драконом.  Титан,  твердо  стоя  на
двух левых ногах, пытался выломать у дракона челюсть, а дракон,  насколько
можно было понять, особой радости от этого не испытывал.
    - Я остаюсь, - повторил Лютик. - Я люблю Анарьетту. И она любит меня.
    Геральт хранил молчание.
    - Вы получите еще одну лошадь, - молвил поэт. -  Для  тебя  я  прикажу
подобрать породистую кобылку - по  имени  Плотва,  разумеется.  Вы  будете
накормлены, обуты и тепло одеты. Но я от души советую подождать до  весны.
Анарьетта...
    - Правильно ли я расслышал? - Ведьмак наконец  прокашлялся.  -  Уж  не
обманывает ли меня слух?
    - Разум у тебя  притупился  несомненно,  -  буркнул  трубадур.  -  Что
касается других органов чувств, не знаю. Повторяю: мы  любим  друг  друга,
Анарьетта и я. Я остаюсь в Туссенте. С ней.
    - В качестве кого? Фаворита? Любовника? А может, князя-консорта?
    - Формально-правовой статус  мне  в  принципе  безразличен,  -  честно
признался Лютик. - Но исключать нельзя ничего. Супружества тоже.
    Геральт снова помолчал, любуясь борьбой титана с драконом.
    - Лютик, - сказал он наконец. - Если ты пил, то трезвей поскорее. Если
не пил, напейся. Тогда и поговорим.
    - Я не очень понимаю, - поморщился Лютик, - что тебя так волнует?
    - А ты подумай малость.
    - В чем дело? Тебя так взволновала моя связь с Анарьеттой? Быть может,
ты намерен воззвать к моему рассудку? Перестань. Я все продумал. Анарьетта
меня любит...
    - А тебе знакома, - прервал Геральт, - такая поговорка: княжья милость
на пестрых конях ездит? Даже  если  твоя  Анарьетта  не  легкомысленна,  а
таковой она мне, прости за откровенность, кажется, то...
    - То что?
    - А то, что лишь в сказках  княгини  связываются  с  музыкантами  и...
свинопасами.
    - Во-первых, - надулся Лютик, - даже такой простак, как ты, должен был
слышать о морганатических браках.  Привести  тебе  примеры  из  древней  и
новейшей истории? Не надо? Во-вторых, тебя, вероятно,  это  удивит,  но  я
вовсе не из последних простолюдинов. Мой род де Леттенхоф идет от...
    - Слушаю я тебя, - снова прервал Геральт уже  готовый  вспылить,  -  и
удивляюсь. Неужто это мой друг Лютик? Неужто  мои  друг  Лютик  и  вправду
лишился разума? Неужто тот самый Лютик, которого я всегда  знал  и  считал
реалистом, ни с того ни с сего погрузился в мир иллюзий и там  обретается?
Раскрой глаза, кретин!
    - Ага, - медленно проговорил Лютик, кривя  губы.  -  Какая  любопытная
перемена ролей. Я  -  слепец,  а  ты  вдруг  стал  остроглазым  и  прытким
наблюдателем. Обычно бывало наоборот. И чего же, хотелось бы узнать, я  не
замечаю из того, что  столь  очевидно  для  тебя?  Э?  На  что  я  должен,
по-твоему, раскрыть глаза?
    - А хоть бы и на  то,  -  процедил  ведьмак,  -  что  твоя  княгиня  -
балованный ребенок, из которого выросла избалованная нахалка  и  буффонка.
На то, что она допустила тебя к своим прелестям, увлеченная новизной, и ты
незамедлительно вылетишь в трубу, как только явится новый трубадур с новым
и более увлекательным репертуаром.
    - Невероятно низко и  вульгарно  то,  что  ты  говоришь.  Надеюсь,  ты
сознаешь это?
    -  Я  сознаю  трагедию  отсутствия  у  тебя  признаков  сознания.   Ты
сумасшедший. Лютик.
    Поэт молчал, поглаживая  гриф  лютни.  Прошло  время,  прежде  чем  он
заговорил. Медленно и раздумчиво.
    -  Мы  отправились  из  Брокилона  с  сумасшедшей  миссией.   Идя   на
сумасшедший риск, мы кинулись в сумасшедшую и лишенную малейших шансов  на
успех погоню за миражом. За призраком,  сонным  видением,  за  сумасшедшей
мечтой, за абсолютно невоплотимыми идеалами. Мы  кинулись  в  погоню,  как
глупцы, как психи. Но я, Геральт, не произнес ни слова жалобы. Не  называл
тебя сумасшедшим, не высмеивал. Потому что в тебе жили надежда  и  любовь.
Они руководили тобой в этой сумасбродной эскападе. Впрочем, мною тоже.  Но
я уже догнал свой мираж, и мне не просто повезло, что сон осуществился,  а
мечта исполнилась. Моя миссия закончена. Я нашел то, что так трудно найти.
И намерен сохранить что нашел. И это -  сумасшествие?  Сумасшествием  было
бы, если б я отринул это и выпустил из рук.
    Геральт молчал столь же долго, как и Лютик. Наконец сказал:
    - Чистая поэзия. А в этом с тобой  состязаться  трудно.  Больше  я  не
произнесу ни слова. Ты выбил у меня из рук аргументы. С помощью, согласен,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама