Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 318.88 Kb

Заповедник гоблинов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28
утраченном наследии предков. 
	- Но чей же вы дух, если позволено будет спросить? - сказал 
Шекспир. 
	- Твой! - взвизгнул Дух. - Теперь я знаю! Теперь я знаю! Я дух 
Вильяма Шекспира! 
	На мгновенье наступила ошеломленная тишина, а потом из горла 
Шекспира вырвался глухой вопль ужаса. Одним рывком он вскочил со 
стула, перемахнул через стол и кинулся к двери. Стол с грохотом 
опрокинулся на Максвелла, и тот упал навзничь вместе со своим стулом. 
Край столешницы прижал его к полу, а лицо ему накрыла миска с соусом. 
Он обеими руками принялся стирать соус. Откуда-то со стороны 
доносились яростные крики Опа. 
	Кое-как протерев глаза, Максвелл выбрался из-под стола и 
поднялся на ноги. С его лица и волос продолжал капать соус. 
	На полу среди перевернутых тарелок восседала Кэрол. Вокруг 
перекатывались бутылки с пивом. В дверях кухни, упирая пухлые руки в 
бока, стояла могучая повариха. Сильвестр, скорчившись над ростбифом, 
торопливо рвал его на части и проглатывал кусок за куском. 
	Оп, прихрамывая, возвратился от входной двери. 
	- Исчезли без следа, - сказал он. - И тот, и другой. 
	Он протянул руку Кэрол, помогая ей подняться. 
	- Не дух, а идиот! - сказал он злобно. - Не мог промолчать. Даже 
если он и знал... 
	- Но он же не знал! - воскликнула Кэрол. - Он только сейчас понял. 
Из-за этой встречи. Может быть, какие-нибудь слова Шекспира пробудили 
в нем воспоминания... Он же только об этом и думал все эти годы, и, 
конечно, от неожиданности... 
	- Последняя соломинка! - объявил Оп. - Шекспира теперь не 
разыщешь. Так и будет бегать без остановки. 
	- Наверное, Дух отправился за ним,-предположил Максвелл,- 
Чтобы догнать его, успокоить и привести назад к нам. 
	- Успокоить? - переспросил Оп.- Это как же? Да если Шекспир 
увидит, что Дух за ним гонится, он побьет все мировые рекорды и в 
спринте, и в марафоне. 
 
 
 
	21. 
 
	Они уныло сидели вокруг дощатого стола в хижине Опа. Сильвестр 
лежал на спине у очага, уютно сложив передние лапы на груди, а задние 
задрав к потолку. На его морде застыло выражение глуповатого 
блаженства. 
	Оп подтолкнул стеклянную банку к Кэрол. Она понюхала ее 
содержимое и сморщила нос. 
	- Пахнет керосином, - сказала она. - И вкус, насколько помню, 
абсолютно керосиновый. 
	Зажав банку в ладонях, она сделала большой глоток и протянула ее 
Максвеллу со словами: 
	- А знаете, и к керосину можно привыкнуть! 
	- Это хороший, самогон! - обиженно сказал Оп.- Впрочем,- признал 
он после некоторого раздумья, - ему, пожалуй, следовало бы дать 
немножечко дозреть. Только он расходуется быстрее, чем я успеваю его 
гнать. 
	Максвелл угрюмо отхлебнул из банки. Едкая жидкость обожгла 
горло, фейерверком вспыхнула в желудке, но и это не помогло. Он остался 
трезвым и мрачным. Бывают моменты, подумал он, когда напиться 
невозможно, сколько и чего ни пей. А как хорошо было бы сейчас напиться 
до беспамятства и не приходить в себя дня два! Может быть, когда он 
протрезвеет, у него будет не так скверно на душе. 
	- Одного не могу понять,- говорил Оп.- Почему старина Билл так 
перепугался своего духа? А тут сомневаться не приходится. Он прямо-таки 
полиловел. Но ведь до этого они с Духом так хорошо ладили. Ну, конечно, 
сперва он немного нервничал - но чего и ждать от человека из 
шестнадцатого столетия? Однако, едва мы ему все объяснили, он даже 
обрадовался. И воспринял Духа с гораздо большей легкостью, чем мог бы 
его воспринять, например, человек двадцатого столетия. Ведь в 
шестнадцатом веке верили в духов, и поэтому встреча с духом не могла 
произвести впечатления чего-то сверхъестественного. И он был совершенно 
спокоен, пока Дух не заявил, что он - его дух. Но уж тогда... 
	- Его очень заинтересовали наши взаимоотношения с маленьким 
народцем, - сказала Кэрол. - Он взял с нас слово, что мы его свозим в 
заповедник и познакомим с ними. Он всегда в них верил, как и в духов. 
	Максвелл приложился к банке и пододвинул ее Опу, утирая рот 
тыльной стороной руки. 
	- Одно дело - чувствовать себя легко и свободно в обществе 
первого попавшегося духа,- сказал он,- и совсем другое - нарваться на духа, 
который оказывается твоим собственным. Человек внутренне неспособен 
понять и принять свою смерть. Даже зная, что духи - это... 
	- Ради бога, не начинайте сначала! - взмолилась Кэрол. 
	Оп ухмыльнулся. 
	- Ну, во всяком случае, он вылетел оттуда стрелой. Точно ему к 
хвосту привязали шутиху. Он даже щеколду не откинул, а пробил дверь 
насквозь. 
	- Я ничего не видел, - отозвался Максвелл. - У меня на физиономии 
лежала миска с соусом. 
	- Ну, радости эта заварушка никому не принесла,- философски 
объявил Оп,- кроме вон того саблезубого. Он сожрал целый ростбиф. С 
кровью, как ему нравится. 
	- Он никогда не теряется,- сказала Кэрол. - И из всего умеет 
извлечь выгоду. 
	Максвелл пристально посмотрел на нее. 
	- Я давно уже хочу спросить вас, каким образом вы-то очутились в 
нашей компании. Мне казалось, что после истории с колесником вы 
навсегда отрясли наш прах со своих ног. 
	- Она беспокоилась о тебе,- хихикнул Оп. - А кроме того, она 
любопытна, как не знаю кто. 
	- И еще одно,- продолжал Максвелл.-Как вообще вы оказались 
замешанной в это? Вспомним, с чего все началось. Вы предупредили нас 
про Артефакт... что его продают. 
	- Я вас не предупреждала! Я просто проговорилась. А потом... 
	- Вы нас предупредили,-категорическим тоном повторил 
Максвелл.- И совершенно сознательно. Что вы знаете про Артефакт? Вы 
должны о нем что-то знать, иначе его продажа вас не встревожила бы. 
	- Что верно, то верно! - сказал Оп.-Ну-ка, сестренка, выкладывайте 
все начистоту. 
	- Два нахальных грубияна... 
	- Не надо превращать это в комедию,-попросил Максвелл.- Ведь 
речь идет о важном деле. 
	- Ну, хорошо. Как я вам говорила, я случайно услышала о том, что 
его собираются продать. И меня это встревожило. И очень не понравилось. 
То есть с точки зрения закона в этой продаже нет ничего такого. Насколько 
мне известно, Артефакт принадлежит Институту времени и может быть 
продан по усмотрению его администрации. Но мне казалось, что Артефакт 
нельзя продавать даже за миллиарды. Потому что я действительно кое-что 
о нем знаю чего не знает никто другой и о чем я боялась кому-нибудь 
сказать. А когда я заговорила с нашими сотрудниками о значении 
Артефакта, я увидела, что их это совершенно не трогает. И вот, когда 
позавчера вечером я поняла, как вы им интересуетесь... 
	- Вы подумали, что мы можем помочь. 
	- Я не знаю, что я подумала. Но Оп и вы были первыми, кого 
Артефакт интересовал. Однако я не могла говорить с вами откровенно. 
Взять и просто сказать. Во-первых, мне вообще не полагалось этого знать, а 
во-вторых, лояльность по отношению к Институту требовала, чтобы я 
промолчала. И я совсем запуталась. 
	- Вы работали с Артефактом? И в результате... 
	- Нет,- сказала Кэрол.- Я с ним не работала. Но как-то раз я 
остановилась посмотреть на него... Ну, как любой турист. Потому что я 
проходила через внутренний дворик, а Артефакт - интересный и 
таинственный предмет. И тут я увидела... или мне показалось... Я не знаю. 
У меня нет полной уверенности. Но тогда я не усомнилась. Я была 
абсолютно уверена, что видела то, чего никто прежде не замечал... Или, 
быть может, кто-то и заметил, но... 
	Кэрол умолкла и посмотрела сначала на Максвелла, потом на Опа, 
однако оба молчали, ожидая, что она скажет дальше. 
	- Но я не уверена,- сказала она.-Теперь я не уверена. Возможно, 
мне показалось. 
	- Говорите,- сказал Оп.- Расскажите все как было, 
	Кэрол кивнула. 
	- Это длилось одно мгновение. И сразу исчезло, но тогда я не 
сомневалась, что действительно видела его. Был ясный солнечный день, и 
на Артефакт падал солнечный луч. Вероятно, никому прежде не случалось 
видеть Артефакт в тот момент, когда солнечный свет падал на него именно 
под таким углом. Не знаю. Разгадка, возможно, кроется именно в этом. Но 
как бы то ни было, у меня создалось впечатление, что я вижу что-то внутри 
Артефакта. А точнее сказать - не внутри. Казалось, словно Артефакт был 
чем-то, что сложили и спрессовали в брусок, но заметить это удалось 
только при определенном освещении. Я как будто различила глаз... и в тот 
момент я почувствовала, что он живой и смотрит на меня, и... 
	- Но как же так! - воскликнул Оп.-Артефакт похож на камень. На 
слиток металла. 
	- Странный металл! - возразил Максвелл.- Металл, который ничто 
не берет, который... 
	- Но не забывайте, что мне могло просто почудиться, - напомнила 
Кэрол. 
	- Правды мы уже никогда не узнаем, - сказал Максвелл.- Колесник 
завтра утром заберет Артефакт... 
	- И купит за него хрустальную планету,- докончил Оп.- По-моему, 
мы зря сидим здесь сложа руки. Эх, если бы мы не упустили Шекспира... 
	- Ничего хорошего из этого не вышло бы! - отрезал Максвелл.- И 
вообще похищение Шекспира... 
	- Мы его не похищали! - оскорбился Оп. - Он пошел с нами по 
доброй воле. Можно даже сказать, с радостью. Он только о том и думал, 
как бы избавиться от сопровождающего, которого к нему приставили 
временщики. И вообще инициатором был он. А мы только немножко 
поспособствовали. 
	- Хорошенько стукнув сопровождающего по голове? 
	- Да никогда в жизни! Все было чинно и благородно. Мы просто 
отвлекли его внимание с помощью небольшого дивертисмента, так сказать. 
	- Ну, ладно, - перебил Максвелл. - В любом случае план был 
дурацкий. Тут речь идет о слишком больших деньгах. Вы могли бы 
похитить хоть дюжину Шекспиров, но Харлоу все равно продал бы 
Артефакт. 
	- Неужели мы ничего не можем сделать? - вздохнула Кэрол.- 
Например, стащить Арнольда с постели... 
	- Арнольд мог бы спасти Артефакт, только возместив Харлоу 
сумму, которую тот получил от колесника. Вы способны представить себе 
это? 
	- Нет, не способны,- отозвался Оп и, взяв банку, опрокинул остатки 
ее содержимого в рот. Потом он направился к своему тайнику, вытащил 
очередную полную банку, неуклюже отвинтил крышку и протянул Кэрол. - 
Устроимся же поудобнее и налижемся как следует. Завтра утром явятся 
репортеры, и мне нужно набраться сил, чтобы повышвыривать их отсюда. 
	- Погоди! - остановил его Максвелл, - У меня наклевывается идея. 
	Кэрол и Оп в молчании ждали, чтобы идея проклюнулась. 
	- Аппарат-переводчик! - воскликнул Максвелл.- Тот, с помощью 
которого я читал на хрустальной планете металлические листы. Я нашел 
его у себя в чемодане. 
	- Ну и что? - спросил Оп. 
	- Что если Артефакт просто содержит какие-то записи? 
	- Но Кэрол говорит... 
	- Я знаю, что говорит Кэрол! Но она же не уверена. Ей только 
кажется, что она видела смотрящий на нее глаз. А это маловероятно. 
	- Правильно,- сказала Кэрол.-Ручаться я не могу. А в словах Пита 
есть своя логика. Если он прав, эти записи должны быть очень важными и 
подробными. Может быть, они дают ключ к целому миру неведомых 
прежде знаний. Вдруг хрустальная планета оставила Артефакт на Земле, 
рассчитывая, что никто не станет искать его здесь! Что-то вроде тайного 
архива! 
	- Пусть даже так,- перебил Оп. - Но что это дает нам? Музей 
заперт, и Харлоу не станет открывать его для нас. 
	- Это я могу устроить! - заявила Кэрол. - Я позвоню сторожу и 
скажу, что мне необходимо поработать там. Или что мне надо забрать 
оттуда материал. У меня есть разрешение работать в музее в любое время. 
	- И вы вылетите с работы,- заметил Оп. 
	Кэрол пожала плечами. 
	- Найду что-нибудь другое. Зато если нам удастся... 
	- Но какой смысл? - спросил Максвелл.- Один шанс на миллион. 
Или даже меньше. По правде говоря, мне очень хотелось бы проверить, 
но... 
	- А если окажется, что это и в самом деле что-то очень важное? - 
сказала Кэрол.-Тогда мы могли бы пойти к Шарпу, объяснить ему и, 
возможно... 
	- Не думаю,- ответил Максвелл.- Вряд ли нам удастся обнаружить 
что-то настолько важное, чтобы Харлоу вернул такие деньги. 
	- Ну, во всяком случае, не будем терять зря время на обсуждения и 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама