- Двери! Закройте двери! - и еле успел отскочить с пути мчащегося
дракона.
Створки остались полуоткрытыми, а Кэрол и Оп метнулись в
разные стороны, стараясь предоставить как можно больше пустого
пространства для надвигающегося на них чудовища, которому явно
захотелось погулять.
По залам музея прокатился громовый рык, и Сильвестр помчался
вдогонку за убегающим драконом.
Прижавшись к стене, Кэрол кричала:
- Сильвестр, прекрати! Не смей, Сильвестр! Не смей!
На бегу дракон нервно хлестал гибким хвостом. Разлетались
витрины и столы, волчками крутились статуи. Дракон стремился к свободе,
оставляя позади себя хаос и разрушение.
Максвелл со стоном бросился за Сильвестром и драконом, хотя сам
не понимал, что он, собственно, собирается сделать. Меньше всего ему
хотелось хватать дракона за хвост.
Дракон достиг дверей и прыгнул - прыгнул высоко в воздух,
разворачивая крылья, которые загремели, как паруса под ветром.
Максвелл резко остановился в дверях, чуть не потеряв равновесие.
На нижней ступеньке крыльца Сильвестр, также с усилием затормозив,
теперь тянулся всем телом вверх, негодующе рыча на летящего дракона.
Это было ошеломляющее зрелище. Лунный свет играл на
поднимающихся и опускающихся крыльях, алыми, золотыми и
голубоватыми огнями вспыхивал на тысячах полированных чешуек, и
казалось, что в небе дрожит многоцветная радуга.
Из дверей выскочили Кэрол с Опом и тоже задрали головы.
- Как красиво! - сказала Кэрол.
- Да, не правда ли? - отозвался Максвелл.
И только тут он полностью осознал смысл случившегося:
Артефакта больше не существовало и колесник лишился своей покупки. Но
и он уже не мог представить хрустальной планете требуемую цену. Цепь
событий, начавшаяся с дублирования его волновой схемы, когда он
направлялся в систему Енотовой Шкуры, оборвалась. И если бы не эта
летящая в небе радуга, можно было бы считать, что вообще ничего не
произошло.
Дракон взмывал все выше, описывая расширяющиеся круги, и
казался теперь просто многоцветным пятном.
- Вот так! - уныло сказал Оп.- Что мы предпримем теперь?
- Это я во всем виновата, - пробормотала Кэрол.
- Виноватых тут нет,- возразил Оп.-Неумолимый ход событий - и
все.
- Ну, во всяком случае, мы сорвали Харлоу его продажу! - заметил
Максвелл.
- Что да, то да, - раздался голос позади них. - Не будет ли кто-
нибудь так любезен объяснить мне, что здесь происходит?
Они обернулись.
В дверях музея стоял Харлоу Шарп. В зале теперь горели все
лампы, его фигура выделялась в светлом прямоугольнике дверей четким
черным силуэтом.
- Музей разгромлен, - сказал Шарп, - Артефакт исчез, а тут я вижу
вас двоих, как я мог бы предугадать заранее. Мисс Хэмптон, я удивлен. Я
никак не ожидал найти вас в таком дурном обществе. Впрочем, этот ваш
бешеный кот...
- Пожалуйста, не примешивайте сюда Сильвестра! - воскликнула
она.- Он тут ни при чем!
- Так как же, Пит? - спросил Шарп.
Максвелл помотал головой.
- Мне трудно объяснить...
- Я так и предполагал,- сказал Шарп.-Когда ты разговаривал со
мной сегодня вечером, ты уже имел в виду все это?
- Нет. Непредвиденная случайность.
- Дорогостоящая случайность! - заметил Шарп.- Может быть, тебе
будет интересно узнать, что ты затормозил работу Института времени лет
на сто, если не больше. Правда, если вы просто унесли Артефакт и где-то
его припрятали, это еще можно исправить. В таком случае даю вам, мой
друг, ровно пять секунд на то, чтобы вы его мне вернули.
Максвелл судорожно глотнул.
- Я его не уносил, Харлоу. И к нему даже не прикасался. Я сам не
понимаю, что произошло, Он превратился в дракона.
- Во что? Во что?
- В дракона. Пойми же, Харлоу...
- Ага! - воскликнул Шарп. - Ты ведь всегда бредил драконами. И в
систему Енотовой Шкуры отправился подыскать себе дракона. И вот теперь
ты им обзавелся! Надеюсь, не завалящим каким-нибудь?
- Он очень красивый,- сказала Кэрол.-Золотой и сияющий.
- Чудесно. Нет, просто замечательно. Мы все можем разбогатеть,
таская его по ярмаркам. Организуем цирк и сделаем дракона гвоздем
представления. Я уже вижу анонс - большими такими буквами:
"ЕДИНСТВЕННЫЙ В МИРЕ ДРАКОН"
- Но его же здесь нет,- объяснила Кэрол. - Он взял и улетел.
- Оп! А вы почему молчите? - поинтересовался Шарп. - Что с вами
приключилось? Обычно вы гораздо разговорчивее. Что произошло?
- Я глубоко огорчен,- пробормотал Оп.
Шарп отвернулся от неандертальца и посмотрел на Максвелла.
- Пит,-. сказал он,- возможно, ты все-таки понимаешь, что ты
натворил. Сторож позвонил мне и хотел вызвать полицию. Но я велел ему
подождать, пока я сам не посмотрю, что произошло. Правда, ничего
подобного я все-таки же ожидал. Артефакт исчез, и, значит, я не могу
вручить его покупателю и должен буду вернуть деньги - и какие деньги! - а
чуть ли не половина экспонатов разбита вдребезги...
- Их разбил дракон, - объяснил Максвелл. - Прежде чем мы успели
его выпустить.
- Ах, так вы его выпустили? Он не сам удрал, а вы его просто
выпустили!
- Но он же громил музей. Мы совсем растерялись, ну и...
- Пит, скажи мне, только честно. А был ли дракон?
- Да, был. Его заключили в Артефакт. Но возможно, что Артефакт
- это и был он. Не спрашивай меня, как это было сделано. Скорее всего, с
помощью чар...
- Ах, чар!
- Но чары существуют, Харлоу. Я не знаю принципа их действия.
Хотя я много лет занимался их изучением, мне так и не удалось узнать
ничего конкретного.
- Мне кажется,- сказал Харлоу,- здесь кое-кого не хватает. Еще
одной личности, без которой не обходится ни один такой скандал. Оп,
скажите, будьте так добры, где Дух, ваш ближайший и дражайший друг?
Оп покачал головой.
- Разве за ним уследишь? Постоянно куда-нибудь исчезает.
- И это еще не все,- продолжал Шарп.-Есть еще одно
обстоятельство, которое нам следует прояснить. Пропал Шекспир. Не мог
ли бы кто-нибудь из вас пролить свет на это исчезновение?
- Он некоторое время был с нами, - сказал Оп.- Мы как раз
собрались поужинать, но он вдруг перепугался и удрал. Это случилось в тот
момент, когда Дух припомнил, что он - дух Шекспира. Вы же знаете, как он
все эти годы мучился оттого, что не знал, чей он дух.
Медленно, постепенно Шарп опустился на верхнюю ступеньку и
медленно, постепенно обвел их взглядом.
- Ничего,- сказал он,- ну, ничего вы не упустили, начав губить
Харлоу Шарпа. Вы прекрасно справились со своей задачей.
- Мы не собирались вас губить, - возразил Оп.- Мы питаем к вам
самые лучшие чувства. Но просто все пошло вкривь и вкось, да так и не
остановилось.
- Я имею полное право,- сказал Шарп,-подать на вас в суд для
взыскания всех убытков музея. Я должен был бы потребовать судебного
постановления - и, будьте спокойны, я его добился бы! - и оно обязало бы
вас всех работать на Институт времени до скончания ваших дней. Но вы
все трое вместе взятые неспособны отработать и миллионной доли того, во
что обошлись Институту ваши сегодняшние развлечения. Поэтому мне нет
никакого смысла обращаться в суд. Хотя, полагаю, без полиции обойтись
будет нельзя. Я обязан поставить ее в известность. Так что, боюсь, вам всем
придется ответить на порядочное число вопросов.
- Если бы кто-нибудь из вас только согласился меня выслушать! -
пожаловался Максвелл.- Я мог бы все объяснить. Только этого я и
добивался с момента моего возвращения на Землю - найти кого-то, кто бы
меня выслушал. Я ведь пытался объяснить тебе ситуацию, когда мы
говорили вечером...
- В таком случае, - заявил Шарп, - можешь начать объяснения
немедленно. Признаюсь, мне будет любопытно их послушать, Пойдемте в
мой служебный кабинет, где нам будет уютнее разговаривать. Это ведь
близко - через дорогу. Или это вам неудобно? Возможно, вам еще осталось
сделать два-три завершающих штриха, чтобы окончательно разорить
Институт времени?
- Да нет, пожалуй,- сказал Оп.-Насколько могу судить, мы уже
сделали все, что было в наших силах.
2З.
В приемной Шарпа им навстречу поднялся инспектор Дрейтон.
- Хорошо, что вы, наконец, пришли, доктор Шарп,- сказал он.-
Произошло нечто...
Тут инспектор увидел Максвелла и на мгновение умолк.
- А, это вы! - продолжал он после короткой паузы.- Рад вас видеть.
Вы-таки заставили меня погоняться за вами!
Максвелл скорчил гримасу.
- К сожалению, не могу сказать, инспектор, что ваша радость
взаимна.
Уж если он мог без кого-нибудь спокойно обойтись в настоящую
минуту, сказал себе Максвелл, то, конечно, без инспектора Дрейтона.
- А кто вы, собственно, такой? - резко спросил Шарп.- По какому
праву вы сюда врываетесь?
- Я инспектор службы безопасности. Моя фамилия Дрейтон.
Позавчера у меня была короткая беседа с профессором Максвеллом
касательно его возвращения на Землю, но, боюсь, осталось еще несколько
вопросов, которые...
- В таком случае,- заявил Шарп,-будьте добры встать в очередь. У
меня есть к доктору Максвеллу кое-какое дело, и, боюсь, оно важнее
вашего.
- Вы меня не поняли,- терпеливо оказал Дрейтон.- Я пришел сюда
не для разговора с вашим другом. Его появление с вами - всего лишь
приятный сюрприз. А ваша помощь нужна мне в связи с совсем другим
делом, возникшим довольно неожиданно. Видите ли, я узнал, что
профессор Максвелл был в числе гостей на последнем приеме мисс
Клейтон, а потому я отправился к ней...
- Ничего не понимаю! - перебил Шарп.-Ну, при чем тут Нэнси
Клейтон?
- Право, не знаю, Харлоу,- сказала Нэнси Клейтон, выходя из его
кабинета.- Я всегда стараюсь избегать историй. Я просто люблю, когда у
меня бывают мои друзья, и, по-моему, в этом нет ничего плохого!
- Нэнси, пожалуйста, погоди! - взмолился Шарп.- Объясни сначала,
что, собственно, происходит. Зачем ты пришла сюда? И зачем пришел
инспектор Дрейтон? И...
- Из-за Ламберта,- сказала Нэнси.
- Из-за художника, который написал эту твою картину?
- У меня их три! - с гордостью сообщила Нэнси.
- Но Ламберт умер пятьсот с лишним лет назад!
- Я и сама так думала,- ответила Нэнси. - Но сегодня вечером он
пришел ко мне. Говорит, что заблудился.
Из кабинета, вежливо отодвинув Нэнси в сторону, вышел мужчина
- высокий, крепкий, белобрысый, с лицом, изборожденным глубокими
морщинами.
- Господа! - сказал он. - Кажется, речь идет обо мне? В таком
случае не разрешите ли вы и мне принять участие в вашей беседе?
Его произношение производило странное впечатление, но он
улыбнулся им всем такой веселой и добродушной улыбкой, что они
почувствовали к нему невольную симпатию.
- Вы - Альберт Ламберт? - спросил Максвелл.
- Не кто иной,- ответил Ламберт.-Надеюсь, я вам не помешал? Но
со мной приключилась большая неприятность.
- Только с вами одним? - осведомился Шарп.
- Право, не могу сказать,- сказал Ламберт. - Вероятно,
неприятности приключаются со множеством людей. Однако для каждого в
подобном случае вопрос ставится просто - как найти выход из положения?
- Почтеннейший! - воскликнул Шарп. - Вот над этим-то я и ломаю
голову, совсем как вы.
- Разве ты не понимаешь, что Ламберт его уже нашел? - спросил
Максвелл у Шарпа.-Он явился именно туда, где ему могут помочь.
- На вашем месте, молодой человек,-вмешался Дрейтон,- я
держался бы потише. В тот раз вы меня провели, но теперь вам от меня так
просто не отделаться. Сначала вы ответите на некоторые вопросы.
- Инспектор,- попросил Шарп,- ну, пожалуйста, не вмешивайтесь.
И без вас голова идет кругом. Артефакт исчез, музей разгромлен, Шекспир
пропал.
- Но мне-то,- вразумительно сказал Ламберт, - мне-то нужно всего
лишь одно: вернуться домой. В мой две тысячи двадцать третий год.
- Погодите минутку,- потребовал Шарп.- Вы лезете без очереди. Я
не...
- Харлоу,- перебил Максвелл,- я же тебе уже объяснял. Не далее,
как сегодня вечером. Я еще спросил тебя про Симонсона. Не мог же ты
забыть!
- Симонсон? А, да! - Шарп посмотрел на Ламберта.- Вы - тот