Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 318.88 Kb

Заповедник гоблинов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28
	- Двери! Закройте двери! - и еле успел отскочить с пути мчащегося 
дракона. 
	Створки остались полуоткрытыми, а Кэрол и Оп метнулись в 
разные стороны, стараясь предоставить как можно больше пустого 
пространства для надвигающегося на них чудовища, которому явно 
захотелось погулять. 
	По залам музея прокатился громовый рык, и Сильвестр помчался 
вдогонку за убегающим драконом. 
	Прижавшись к стене, Кэрол кричала: 
	- Сильвестр, прекрати! Не смей, Сильвестр! Не смей! 
	На бегу дракон нервно хлестал гибким хвостом. Разлетались 
витрины и столы, волчками крутились статуи. Дракон стремился к свободе, 
оставляя позади себя хаос и разрушение. 
	Максвелл со стоном бросился за Сильвестром и драконом, хотя сам 
не понимал, что он, собственно, собирается сделать. Меньше всего ему 
хотелось хватать дракона за хвост. 
	Дракон достиг дверей и прыгнул - прыгнул высоко в воздух, 
разворачивая крылья, которые загремели, как паруса под ветром. 
	Максвелл резко остановился в дверях, чуть не потеряв равновесие. 
На нижней ступеньке крыльца Сильвестр, также с усилием затормозив, 
теперь тянулся всем телом вверх, негодующе рыча на летящего дракона. 
	Это было ошеломляющее зрелище. Лунный свет играл на 
поднимающихся и опускающихся крыльях, алыми, золотыми и 
голубоватыми огнями вспыхивал на тысячах полированных чешуек, и 
казалось, что в небе дрожит многоцветная радуга. 
	Из дверей выскочили Кэрол с Опом и тоже задрали головы. 
	- Как красиво! - сказала Кэрол. 
	- Да, не правда ли? - отозвался Максвелл. 
	И только тут он полностью осознал смысл случившегося: 
Артефакта больше не существовало и колесник лишился своей покупки. Но 
и он уже не мог представить хрустальной планете требуемую цену. Цепь 
событий, начавшаяся с дублирования его волновой схемы, когда он 
направлялся в систему Енотовой Шкуры, оборвалась. И если бы не эта 
летящая в небе радуга, можно было бы считать, что вообще ничего не 
произошло. 
	Дракон взмывал все выше, описывая расширяющиеся круги, и 
казался теперь просто многоцветным пятном. 
	- Вот так! - уныло сказал Оп.- Что мы предпримем теперь? 
	- Это я во всем виновата, - пробормотала Кэрол. 
	- Виноватых тут нет,- возразил Оп.-Неумолимый ход событий - и 
все. 
	- Ну, во всяком случае, мы сорвали Харлоу его продажу! - заметил 
Максвелл. 
	- Что да, то да, - раздался голос позади них. - Не будет ли кто-
нибудь так любезен объяснить мне, что здесь происходит? 
	Они обернулись. 
	В дверях музея стоял Харлоу Шарп. В зале теперь горели все 
лампы, его фигура выделялась в светлом прямоугольнике дверей четким 
черным силуэтом. 
	- Музей разгромлен, - сказал Шарп, - Артефакт исчез, а тут я вижу 
вас двоих, как я мог бы предугадать заранее. Мисс Хэмптон, я удивлен. Я 
никак не ожидал найти вас в таком дурном обществе. Впрочем, этот ваш 
бешеный кот... 
	- Пожалуйста, не примешивайте сюда Сильвестра! - воскликнула 
она.- Он тут ни при чем! 
	- Так как же, Пит? - спросил Шарп. 
	Максвелл помотал головой. 
	- Мне трудно объяснить... 
	- Я так и предполагал,- сказал Шарп.-Когда ты разговаривал со 
мной сегодня вечером, ты уже имел в виду все это? 
	- Нет. Непредвиденная случайность. 
	- Дорогостоящая случайность! - заметил Шарп.- Может быть, тебе 
будет интересно узнать, что ты затормозил работу Института времени лет 
на сто, если не больше. Правда, если вы просто унесли Артефакт и где-то 
его припрятали, это еще можно исправить. В таком случае даю вам, мой 
друг, ровно пять секунд на то, чтобы вы его мне вернули. 
	Максвелл судорожно глотнул. 
	- Я его не уносил, Харлоу. И к нему даже не прикасался. Я сам не 
понимаю, что произошло, Он превратился в дракона. 
	- Во что? Во что? 
	- В дракона. Пойми же, Харлоу... 
	- Ага! - воскликнул Шарп. - Ты ведь всегда бредил драконами. И в 
систему Енотовой Шкуры отправился подыскать себе дракона. И вот теперь 
ты им обзавелся! Надеюсь, не завалящим каким-нибудь? 
	- Он очень красивый,- сказала Кэрол.-Золотой и сияющий. 
	- Чудесно. Нет, просто замечательно. Мы все можем разбогатеть, 
таская его по ярмаркам. Организуем цирк и сделаем дракона гвоздем 
представления. Я уже вижу анонс - большими такими буквами: 
	"ЕДИНСТВЕННЫЙ В МИРЕ ДРАКОН" 
	- Но его же здесь нет,- объяснила Кэрол. - Он взял и улетел. 
	- Оп! А вы почему молчите? - поинтересовался Шарп. - Что с вами 
приключилось? Обычно вы гораздо разговорчивее. Что произошло? 
	- Я глубоко огорчен,- пробормотал Оп. 
	Шарп отвернулся от неандертальца и посмотрел на Максвелла. 
	- Пит,-. сказал он,- возможно, ты все-таки понимаешь, что ты 
натворил. Сторож позвонил мне и хотел вызвать полицию. Но я велел ему 
подождать, пока я сам не посмотрю, что произошло. Правда, ничего 
подобного я все-таки же ожидал. Артефакт исчез, и, значит, я не могу 
вручить его покупателю и должен буду вернуть деньги - и какие деньги! - а 
чуть ли не половина экспонатов разбита вдребезги... 
	- Их разбил дракон, - объяснил Максвелл. - Прежде чем мы успели 
его выпустить. 
	- Ах, так вы его выпустили? Он не сам удрал, а вы его просто 
выпустили! 
	- Но он же громил музей. Мы совсем растерялись, ну и... 
	- Пит, скажи мне, только честно. А был ли дракон? 
	- Да, был. Его заключили в Артефакт. Но возможно, что Артефакт 
- это и был он. Не спрашивай меня, как это было сделано. Скорее всего, с 
помощью чар... 
	- Ах, чар! 
	- Но чары существуют, Харлоу. Я не знаю принципа их действия. 
Хотя я много лет занимался их изучением, мне так и не удалось узнать 
ничего конкретного. 
	- Мне кажется,- сказал Харлоу,- здесь кое-кого не хватает. Еще 
одной личности, без которой не обходится ни один такой скандал. Оп, 
скажите, будьте так добры, где Дух, ваш ближайший и дражайший друг? 
	Оп покачал головой. 
	- Разве за ним уследишь? Постоянно куда-нибудь исчезает. 
	- И это еще не все,- продолжал Шарп.-Есть еще одно 
обстоятельство, которое нам следует прояснить. Пропал Шекспир. Не мог 
ли бы кто-нибудь из вас пролить свет на это исчезновение? 
	- Он некоторое время был с нами, - сказал Оп.- Мы как раз 
собрались поужинать, но он вдруг перепугался и удрал. Это случилось в тот 
момент, когда Дух припомнил, что он - дух Шекспира. Вы же знаете, как он 
все эти годы мучился оттого, что не знал, чей он дух. 
	Медленно, постепенно Шарп опустился на верхнюю ступеньку и 
медленно, постепенно обвел их взглядом. 
	- Ничего,- сказал он,- ну, ничего вы не упустили, начав губить 
Харлоу Шарпа. Вы прекрасно справились со своей задачей. 
	- Мы не собирались вас губить, - возразил Оп.- Мы питаем к вам 
самые лучшие чувства. Но просто все пошло вкривь и вкось, да так и не 
остановилось. 
	- Я имею полное право,- сказал Шарп,-подать на вас в суд для 
взыскания всех убытков музея. Я должен был бы потребовать судебного 
постановления - и, будьте спокойны, я его добился бы! - и оно обязало бы 
вас всех работать на Институт времени до скончания ваших дней. Но вы 
все трое вместе взятые неспособны отработать и миллионной доли того, во 
что обошлись Институту ваши сегодняшние развлечения. Поэтому мне нет 
никакого смысла обращаться в суд. Хотя, полагаю, без полиции обойтись 
будет нельзя. Я обязан поставить ее в известность. Так что, боюсь, вам всем 
придется ответить на порядочное число вопросов. 
	- Если бы кто-нибудь из вас только согласился меня выслушать! - 
пожаловался Максвелл.- Я мог бы все объяснить. Только этого я и 
добивался с момента моего возвращения на Землю - найти кого-то, кто бы 
меня выслушал. Я ведь пытался объяснить тебе ситуацию, когда мы 
говорили вечером... 
	- В таком случае, - заявил Шарп, - можешь начать объяснения 
немедленно. Признаюсь, мне будет любопытно их послушать, Пойдемте в 
мой служебный кабинет, где нам будет уютнее разговаривать. Это ведь 
близко - через дорогу. Или это вам неудобно? Возможно, вам еще осталось 
сделать два-три завершающих штриха, чтобы окончательно разорить 
Институт времени? 
	- Да нет, пожалуй,- сказал Оп.-Насколько могу судить, мы уже 
сделали все, что было в наших силах. 
 
 
 
	2З. 
 
	В приемной Шарпа им навстречу поднялся инспектор Дрейтон. 
	- Хорошо, что вы, наконец, пришли, доктор Шарп,- сказал он.- 
Произошло нечто... 
	Тут инспектор увидел Максвелла и на мгновение умолк. 
	- А, это вы! - продолжал он после короткой паузы.- Рад вас видеть. 
Вы-таки заставили меня погоняться за вами! 
	Максвелл скорчил гримасу. 
	- К сожалению, не могу сказать, инспектор, что ваша радость 
взаимна. 
	Уж если он мог без кого-нибудь спокойно обойтись в настоящую 
минуту, сказал себе Максвелл, то, конечно, без инспектора Дрейтона. 
	- А кто вы, собственно, такой? - резко спросил Шарп.- По какому 
праву вы сюда врываетесь? 
	- Я инспектор службы безопасности. Моя фамилия Дрейтон. 
Позавчера у меня была короткая беседа с профессором Максвеллом 
касательно его возвращения на Землю, но, боюсь, осталось еще несколько 
вопросов, которые... 
	- В таком случае,- заявил Шарп,-будьте добры встать в очередь. У 
меня есть к доктору Максвеллу кое-какое дело, и, боюсь, оно важнее 
вашего. 
	- Вы меня не поняли,- терпеливо оказал Дрейтон.- Я пришел сюда 
не для разговора с вашим другом. Его появление с вами - всего лишь 
приятный сюрприз. А ваша помощь нужна мне в связи с совсем другим 
делом, возникшим довольно неожиданно. Видите ли, я узнал, что 
профессор Максвелл был в числе гостей на последнем приеме мисс 
Клейтон, а потому я отправился к ней... 
	- Ничего не понимаю! - перебил Шарп.-Ну, при чем тут Нэнси 
Клейтон? 
	- Право, не знаю, Харлоу,- сказала Нэнси Клейтон, выходя из его 
кабинета.- Я всегда стараюсь избегать историй. Я просто люблю, когда у 
меня бывают мои друзья, и, по-моему, в этом нет ничего плохого! 
	- Нэнси, пожалуйста, погоди! - взмолился Шарп.- Объясни сначала, 
что, собственно, происходит. Зачем ты пришла сюда? И зачем пришел 
инспектор Дрейтон? И... 
	- Из-за Ламберта,- сказала Нэнси. 
	- Из-за художника, который написал эту твою картину? 
	- У меня их три! - с гордостью сообщила Нэнси. 
	- Но Ламберт умер пятьсот с лишним лет назад! 
	- Я и сама так думала,- ответила Нэнси. - Но сегодня вечером он 
пришел ко мне. Говорит, что заблудился. 
	Из кабинета, вежливо отодвинув Нэнси в сторону, вышел мужчина 
- высокий, крепкий, белобрысый, с лицом, изборожденным глубокими 
морщинами. 
	- Господа! - сказал он. - Кажется, речь идет обо мне? В таком 
случае не разрешите ли вы и мне принять участие в вашей беседе? 
	Его произношение производило странное впечатление, но он 
улыбнулся им всем такой веселой и добродушной улыбкой, что они 
почувствовали к нему невольную симпатию. 
	- Вы - Альберт Ламберт? - спросил Максвелл. 
	- Не кто иной,- ответил Ламберт.-Надеюсь, я вам не помешал? Но 
со мной приключилась большая неприятность. 
	- Только с вами одним? - осведомился Шарп. 
	- Право, не могу сказать,- сказал Ламберт. - Вероятно, 
неприятности приключаются со множеством людей. Однако для каждого в 
подобном случае вопрос ставится просто - как найти выход из положения? 
	- Почтеннейший! - воскликнул Шарп. - Вот над этим-то я и ломаю 
голову, совсем как вы. 
	- Разве ты не понимаешь, что Ламберт его уже нашел? - спросил 
Максвелл у Шарпа.-Он явился именно туда, где ему могут помочь. 
	- На вашем месте, молодой человек,-вмешался Дрейтон,- я 
держался бы потише. В тот раз вы меня провели, но теперь вам от меня так 
просто не отделаться. Сначала вы ответите на некоторые вопросы. 
	- Инспектор,- попросил Шарп,- ну, пожалуйста, не вмешивайтесь. 
И без вас голова идет кругом. Артефакт исчез, музей разгромлен, Шекспир 
пропал. 
	- Но мне-то,- вразумительно сказал Ламберт, - мне-то нужно всего 
лишь одно: вернуться домой. В мой две тысячи двадцать третий год. 
	- Погодите минутку,- потребовал Шарп.- Вы лезете без очереди. Я 
не... 
	- Харлоу,- перебил Максвелл,- я же тебе уже объяснял. Не далее, 
как сегодня вечером. Я еще спросил тебя про Симонсона. Не мог же ты 
забыть! 
	- Симонсон? А, да! - Шарп посмотрел на Ламберта.- Вы - тот 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама