Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 351 Kb

Кольцо вокруг Солнца

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 30
он тогда в  старом  семейном  пансионе  на  окраине  города,  недалеко  от
конечной остановки. Он ездил  на  работу  по  утрам  и  всегда  занимал  в
автобусе свое любимое место. На остановках в автобус входили люди, но  они
не садились рядом. Его это мало трогало, более того, даже устраивало,  ибо
он мог, опустив шляпу на глаза  и  поудобнее  устроившись,  подремать  или
помечтать, не думая ни о каких правилах  приличия.  Правда,  тогда  он  не
очень заботился о их соблюдении - слишком рано начинался рабочий день.
     Люди входили в автобус, усаживались рядом с  другими  пассажирами,  с
которыми так же не были знакомы, как и с ним, поскольку не обменивались ни
единым словом. Они  садились  рядом  с  другими  людьми,  пока  оставались
свободные  места.  И  место  рядом  с  ним  занимали  лишь  тогда,   когда
приходилось выбирать - сесть или остаться стоять.
     Вначале он думал, что от него разит потом или у него дурно пахнет изо
рта.  Он  стал  ежедневно  принимать  ванну   и   пользоваться   мылом   с
гарантированным запахом свежести, тщательнее чистить  зубы  и  употреблять
специальные пасты.
     Но ничто не изменилось. Он по-прежнему в одиночестве доезжал на своем
сидении до места.
     Внимательно изучив себя в зеркале, он пришел к выводу, что  и  одежда
здесь ни при чем, ибо в те времена одевался не без элегантности. Тогда  он
решил, что у него дурные манеры, перестал дремать в автобусе с  надвинутой
на глаза шляпой и стал весело и любезно улыбаться всем подряд.  Боже,  как
он старался - он растягивал рот до ушей.
     Целую неделю он был предельно любезен, улыбка не сходила с его  лица.
Окружающие видели в нем делового молодого  человека,  начитавшегося  Дэйла
Карнеги, члена какого-нибудь молодежного инициативного комитета.  Но  пока
были свободные места, рядом  с  ним  по-прежнему  никто  не  садился.  Его
утешало лишь то, что, когда выбора не было, они  все  же  предпочитали  не
стоять.
     Потом он заметил и другое.
     Его коллеги часто  подходили  друг  к  другу,  по  нескольку  человек
собирались вокруг чьего-нибудь стола, чтобы поболтать, похвастаться своими
успехами в гольфе, рассказать сальный анекдот и посетовать  на  службу  "в
этой лавочке". Однако никто и никогда не подходил к его столу. Он пробовал
сам подходить к другим  столам,  но  с  его  приближением  группа  тут  же
рассыпалась по местам. При попытках поговорить  коллеги  проявляли  особую
корректность,  но  неизменно  оказывались  чрезвычайно  занятыми.  Виккерс
быстро уходил.
     Он критически оценил свои способности в умении поддержать беседу. Они
показались ему вполне удовлетворительными. Он не играл в  гольф,  но  знал
множество сальных анекдотов, читал все  последние  книги  и  видел  лучшие
фильмы  тех  лет.  Постиг  внутренние  интриги  и  мог  не   хуже   других
посплетничать о начальнике. Он читал газеты и  даже  пару  еженедельников,
мог  рассуждать  о  политике.  Короче  говоря,   способен   был   достойно
поддерживать любой разговор. Но с ним никто не хотел беседовать.
     То же самое происходило и в обеденный перерыв. И так было везде,  где
бы он ни появлялся, теперь он это знал точно.
     Он все заносил в тетрадь, расписал каждый день и вот через пятнадцать
лет здесь, на пустом и враждебном чердаке, сидя на ящике, перечитывал свои
записи. Уставившись в одну точку, он вспоминал сейчас о том периоде  своей
жизни, о своих чувствах тех дней, когда он заметил  отчужденность.  Вот  и
вчера, когда он ездил в Нью-Йорк, рядом с ним никто не сел.
     Пятнадцать лет назад он не нашел ответа на мучивший его вопрос.
     Теперь все началось сначала.
     Может, что-то в нем было не как у людей? Может, чего-то не хватало  в
характере, что не располагало к дружбе с ним?
     Однако дело было  не  только  в  одиноких  поездках  в  автобусе  или
обособленности на службе.  Были  моменты,  которые  трудно  описать.  Так,
чувство  одиночества,  которое  он  постоянно  испытывал,  происходило  от
ощущения  своего  "отличия"  от  окружающих.  Именно  оно  заставляло  его
сторониться людей, и, наверное, люди, чувствуя это, сторонились  его.  Тут
было  и  неумение  завязать  дружбу,  и  повышенное  чувство  собственного
достоинства, и нежелание подчиняться общепринятым обычаям.
     Именно поэтому он выбрал для местожительства  этот  изолированный  от
мира  городок,  ограничил  до  минимума  круг  знакомых  и  начал  карьеру
писателя, человека-одиночки, который излагает на бумаге  свои  подавленные
эмоции и тайные мысли, ибо так или иначе он должен высказаться.
     Он построил свою жизнь на  этой  своей  странности,  и,  быть  может,
благодаря ей к нему пришел относительный успех.
     Он нашел место в  жизни,  а  теперь  вереница  событий  нарушила  его
привычное существование.
     Вечмобили и искусственные углеводы, Крофорд и его истории о загнанном
в угол человечестве - все это вызывало у него  смутное  ощущение  каких-то
общих связей и вынуждало сыграть свою роль в происходящих событиях.
     Его раздражала собственная  уверенность  в  том,  что  ему  предстоит
сыграть эту неясную самому роль: у него  не  было  никаких  оснований  для
такой уверенности.
     Так было всегда, даже в самых незначительных делах, теперь он понимал
это. Его угнетало малоприятное ощущение, что некая истина  сама  откроется
ему, стоит только протянуть руку, и в то же время он боялся,  что  никогда
не осмелится протянуть ее достаточно далеко.
     Было глупо сознавать свою правоту, не зная, почему  ты  прав,  но  он
знал, что был прав, отвергая предложение Крофорда, хотя  по  логике  вещей
его следовало принять, как с самого начала знал, что не  удастся  отыскать
Гортона Фландерса.
     Пятнадцать лет назад он оказался лицом к лицу  с  проблемой,  которую
решил, не отдавая  себе  отчета  в  побуждениях,  вызвавших  именно  такое
решение. Он отошел от людей. Он отступил, укрылся  и  на  некоторое  время
обрел мир и спокойствие.  Но  теперь  интуиция  -  чувство,  граничащее  с
предвидением, подсказала ему, что его  затворничеству  пришел  конец.  Ему
некуда отступать, даже если  бы  он  этого  захотел.  Однако  удивительнее
всего, что ему и не хотелось отступать, хотя места среди людей для него не
существовало тоже. Он больше не мог скрываться от человечества.
     В одиночестве сидел он на чердаке  и  слушал,  как  ветер  свистит  в
черепице.



                                    17

     Кто-то колотил во  входную  дверь,  выкрикивая  его  имя,  но  прошло
несколько мгновений, прежде чем Виккерс услышал стук. Он встал с ящика,  и
записная книжка, выскользнув из  рук,  упала  на  пол  кверху  исписанными
страницами.
     - Кто там? - хотел спросить он. - Что случилось?
     Но голос отказал ему.
     - Джей, - крикнул кто-то. - Джей, где вы?
     Спотыкаясь, он спустился вниз в гостиную. За дверьми стоял Эб.
     - Что случилось, Эб?
     - Послушайте, Джей, - заспешил Эб, - вам надо уматывать отсюда.
     - Зачем?
     - Говорят, что вы прикончили Фландерса.
     Виккерс ухватился за спинку кресла.
     - Я не спрашиваю вас, так ли это на самом деле,  -  сказал  Эб.  -  Я
уверен, вы этого не делали. И поэтому решил спасти вас.
     - О чем вы говорите? - не понял Виккерс.
     - Все собрались в пивной, - объяснил Эб, -  и  набираются  храбрости,
чтобы линчевать вас.
     - Кто все?
     - Все ваши друзья, - с горечью вымолвил  Эб.  -  Кто-то  настроил  их
против вас. Не знаю кто. У меня не было времени разузнать это. Я сразу  же
бросился сюда.
     - Но я любил Фландерса. Только я и любил его. Я был его  единственным
другом.
     - У вас мало времени, - сказал Эб. - Вам надо уматывать.
     - Куда я поеду? У меня нет машины.
     - Я пригнал вам вечмобиль, - сказал Эб. - Никто  не  узнает,  что  вы
воспользовались им.
     - Я не хочу скрываться. Они обязаны выслушать меня. Обязаны!
     - Вы с ума сошли! Ведь не шериф же явится с ордером на арест.  К  вам
ворвется толпа, вас и слушать не станут.
     Эб пересек комнату и крепко схватил Виккерса за руку.
     - Уезжайте, черт подери! - воскликнул он. - Я  рискую  своей  шкурой,
предупреждая вас. Вы не должны отказываться от возможности бежать.
     Виккерс высвободил руку.
     - Хорошо, - сказал он. - Я еду.
     - Как у вас с деньгами? - спросил Эб.
     - Есть немного.
     - Вот еще. - Эб вытащил небольшую пачку ассигнаций.
     Виккерс взял их и сунул в карман.
     -  Бак  заправлен  полностью,  -  наставлял  Эб.  -  Смена  скоростей
автоматическая. Управление,  как  в  обычном  автомобиле.  Я  не  выключал
двигатель.
     - Не хотелось бы поступать так, Эб.
     - Знаю, что вам неохота уезжать. Но, если вы не уедете, жители нашего
городка станут убийцами, так что у вас нет выбора. Идите, - он  подтолкнул
Виккерса к двери, - пора ехать.
     Виккерс быстро прошел по  дорожке,  слыша  позади  шаги  Эба.  Машина
стояла у ограды. Эб оставил дверцу открытой.
     - Садитесь. Поезжайте налево и выскочите на автостраду.
     - Спасибо, Эб.
     - Ну, скорее.
     Виккерс выжал сцепление и нажал на акселератор.  Машина  тронулась  с
места  и  покатилась,  быстро  набирая  скорость.  Вскоре  он  выехал   на
автостраду и повернул на запад.
     Милю за милей он ехал вперед, рассекая тьму лучами фар. Он вел машину
в каком-то  оцепенении,  потрясенный  происходящим;  его,  Джея  Виккерса,
хотели линчевать соседи, и он бежал от них. Эб сказал, что  кто-то  подбил
их на это, но он не знал кто.  Зачинщик  должен  был  ненавидеть  его.  Но
стоило ему подумать об этом человеке, как он понял, кто это был. Он  снова
ощутил то же чувство страха, которое испытал при  разговоре  с  Крофордом,
когда отказался писать книгу.
     - Что-то назревает, - сказал ему Гортон Фландерс,  когда  они  стояли
перед магазином новинок.
     За его словами действительно что-то крылось.
     Налицо были  предметы  первой  необходимости,  которые  производились
несуществующими фирмами. Налицо была организация бизнесменов,  страшащихся
какого-то неумолимого врага. Налицо был Гортон Фландерс с  его  непонятным
фактором, удерживающим мир от войны. Налицо были фантазеры, которые бежали
от повседневной реальности, забавляясь игрой в прошлое. И наконец,  налицо
был он сам, силою удивительных обстоятельств держащий путь на запад.
     В полночь он уже знал, что делает и куда направляется.
     Он держал  путь  туда,  куда  советовал  ехать  Гортон  Фландерс.  Он
возвращался туда, куда поклялся никогда не возвращаться.
     Он направлялся в страну своего детства.



                                    18

     Люди выглядели именно такими, какими  он  их  себе  представлял.  Они
сидели на ящиках перед единственным деревенским магазинчиком, жевали табак
и, искоса поглядывая на него, говорили:
     - Жаль твоего отца, Джей. Хороший был человек.
     И еще они говорили:
     - Значит, ты пишешь книги. Надо бы почитать хоть одну.
     И еще они говорили:
     - Ты поедешь к своему дому?
     - Сегодня же, - отвечал Виккерс.
     - Там все переменилось, - добавляли он. - Все стало иначе с тех  пор,
как там никто не живет.
     - Никто не живет? - Никто. Хозяйство захирело, - отвечали они ему.  -
Заработков нет. Теперь есть углеводы, многие бросили свои фермы.  У  одних
земли отняли банки, а другие продали свои фермы почти  задаром.  Из  полей
сделали пастбища - поставили загородки и выпускают туда скот. Никто ничего
не сеет. На западе закупают скотину на откорм, все лето она пасется здесь,
а осенью ее забивают.
     - У нашей фермы такая же судьба?
     Они кивали головой.
     - Уж так получилось, сынок. Парень, который купил ферму после  твоего
отца, так и не смог свести концы с концами. Он не был единственным. Были и
другие. Ты помнишь хозяйство старика Престона?
     Виккерс утвердительно кивнул.
     - Его постигла та же участь. А у него было хорошее хозяйство. Одно из
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама