Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джон Пристли Весь текст 236.06 Kb

31 июня

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 21
волшебники.
     Мелисента поморщилась.
     -- Они все такие старые...
     -- Да,  но  искусный  волшебник, если очень его попросить,
будет выглядеть на столько лет, на сколько вы захотите.
     -- Я знаю... И все-таки я бы  чувствовала,  что  на  самом
деле он старый и плесенью припахивает...
     -- Вы только об одном и думаете -- о своем Сэме.
     -- Все твержу себе, что не надо думать, -- грустно сказала
Мелисента.  --  Вчера  было  так  чудесно! А сегодня... что там
могло случиться?
     -- Нельзя ждать событий -- надо самим  их  устраивать,  --
объявила Нинет.
     -- Но  с  моей  помощью,  сударыня,  не  так  ли?  К вашим
услугам, высокороднейшая принцесса.
     Тот, кто произнес эти слова, стоял перед ними,  возникнув,
по-видимому,  из пустоты. Он был высок и хорош собой, в весьма,
однако, зловещем стиле, -- нос у него был длинный, острый,  усы
и  бородка  иссиня-черные.  На  нем  было  роскошное колдовское
облачение со знаками зодиака,  вышитыми  золотой  и  серебряной
канителью.  У  него был тот слишком тщательный выговор, который
на любом языке звучит несколько по-иностранному.
     -- Магистр Мальгрим, --  произнесла  Мелисента  в  истинно
королевской  манере,  --  вы  не  должны  были  появляться  так
внезапно. Мы не давали вам на то своего соизволения. Нинет, это
магистр Мальгрим, новый волшебник, он прибыл от  короля  Марка.
Леди Нинет.
     Он поклонился, и Нинет ответила ему улыбкой.
     -- Как вы это сделали, магистр Мальгрим?
     -- Очень   просто:   я   был   невидим,   --   сказал   он
любезно-снисходительным тоном.  --  Метод  простой  и  быстрый,
принят  теперь  почти повсеместно. В наше время только уж очень
старомодные  волшебники   и   маги   по-прежнему   предпочитают
превращения.  Например,  мой  дядя.  Он  непременно  желал меня
сопровождать, но решил войти в замок и подняться сюда в обличье
бурой крысы... Кажется, его еще нет? Ну что ж, это подтверждает
мою точку зрения... Метод рискованный, медленный и примитивный,
     -- Надеюсь, к нам он в обличье бурой крысы не  войдет?  --
сказала Мелисента.
     -- Как  знать,  он  способен  на  озорство.  --  отозвался
Мальгрим, -- и к тому же обожает пускать пыль в глаза,  Кстати,
его зовут Марлаграм. Волшебник старой Мерлиновой школы.
     Нинет,  которая  все  время глядела на него с нескрываемым
восхищением, теперь воскликнула:
     -- Магистр Мальгрим, вы меня просто очаровали!
     -- Чаровать -- моя  профессия,  леди  Нинет.  Но  если  вы
относите  свое  замечание  к  моим  личным  достоинствам  --  я
польщен, я счастлив. -- Он улыбнулся и  отвесил  поклон.  --  А
теперь,  принцесса  Мелисента, я должен просить вас вернуть мне
мое зеркало. Оно при вас? Ах, вот оно... будьте добры...  И  не
надо так огорчаться, умоляю вас. Его сила быстро иссякает, если
один  и  тот же человек пользуется им слишком часто. Вы, должно
быть, и сами в этом убедились.
     Мелисента сразу повеселела.
     -- Тогда, может  быть,  Сэм  все-таки  думает  обо  мне  и
сегодня,  только  это  несчастное зеркало его не показывает! Но
где же карлик Грумет? Нашел он Сэма? Ну, говорите  же,  магистр
Мальгрим, говорите!
     Он  пожал  плечами, вытянул руку и раздвинул веером пальцы
-- все в сугубо неанглийском стиле, --  а  потом  величественно
возвестил:
     -- Вы   слишком  торопитесь,  высокородная  принцесса.  Не
забывайте -- мне было отказано в должности Придворного  мага  и
Штатного  волшебника королевства Перадор. А между тем благодаря
моей могущественной и на редкость искусной помощи карлик Грумет
вернулся с прекрасными и удивительными дарами.
     -- От Сэма? Какое счастье! Но где же он?
     Мелисента чуть не приплясывала от нетерпения.
     -- В самом деле, где он? Не сомневаюсь, что один из  ваших
штатных придворных волшебников мог бы доставить вам необходимые
сведения.
     -- Вы  же  отлично  знаете  --  у нас при дворе вообще нет
волшебников!
     -- Мелисента, дорогая, -- сказала Нинет, -- с  ним  нельзя
разговаривать  в  таком  высокомерном тоне. Он слишком, слишком
умен. -- Она призывно улыбнулась Мальгриму, и волшебник выразил
свою признательность поклоном.
     -- Хорошо,  чего  же  вы  хотите,  магистр  Мальгрим?   --
спросила Мелисента.
     Прирожденный  интриган и заговорщик, Мальгрим не колебался
и не раздумывал ни секунды.
     -- Много лет назад, когда ваш отец был еще  юным  рыцарем,
Мерлин  подарил  ему золотую брошь. Говоря вполне откровенно, я
бы ее похитил, если б мог. Но ни один из даров Мерлина похитить
невозможно. Вы или ваш отец должны  вручить  ее  мне  сами,  по
доброй воле. Поклянитесь мне выполнить это условие, и я исполню
ваше  желание. Но, прежде чем вы хотя бы краешком глаза увидите
карлика и дары, которые  он  принес,  я  должен  услышать  вашу
клятву.
     Мелисента  колебалась,  не  зная,  что ответить, как вдруг
чей-то голос прокричал:
     -- Обождите! Обождите! Никаких клятв!
     Посреди коврового покоя появился  маленький  старичок.  Он
хихикал,  бормотал  что-то  невнятное  и  подпрыгивал на месте.
Девушки взвизгнули.  Мальгрим  почернел  от  ярости.  Это  был,
конечно,   его   дядюшка   Марлаграм.   С  длинной  бородой,  в
потрепанном  платье,  он.   нисколько   не   напоминал   своего
великолепного  племянника  и,  как  видно,  был  представителем
древней породы простоватых, неотесанных колдунов  --  тех,  что
сродни  троллям,  гномам и эльфам. Но, несмотря на свой древний
вид, это  был  весьма  живой  старый  колдун,  так  и  кипевший
поистине  диаволической  энергией.  То  и  дело  он  разражался
пронзительным кудахтающим хихиканьем, и впредь в нашем рассказе
мы так и будем передавать этот звук -- "хи-хи-хи!", хоть это  и
не совсем удачно.
     -- Мой   дядя,   --   проговорил   Мальгрим   с   холодным
отвращением, -- магистр Марлаграм.
     -- Не трудитесь объяснять мне, кто эти барышни, племянник.
Знаю, знаю... хи-хи-хи! -- Он вытянул длинный и  очень  грязный
палец. -- Вы -- принцесса Мелисента,.. славный, сочный, лакомый
кусочек,  м-да...  эх,  будь  мне  снова  только  девяносто, не
дождаться бы вам с Сэмом от меня подмоги... я бы  сам  за  вами
приударил... хи-хи-хи!
     -- Вы противный старикашка, -- сказала Мелисента, впрочем,
без особого неудовольствия.
     -- Совершенно  верно,  девочка,  так оно и есть, -- весело
отозвался Марлаграм. -- Но к тому же  я  еще  очень-очень-очень
умный,  и вы скоро в этом убедитесь. Хи-хи-хи! -- Тут он указал
пальцем на Нинет и подошел к ней  поближе,  --  А  вот  это  --
зловредная  девка...  ох, и язва же ты, просто беда!.. И что за
будущее тебя ждет -- штучки-дрючки, фигли-мигли, шуры-муры!
     -- Что ж, я к  этому  готова,  --  сказала  Нинет  ледяным
тоном.
     Неугомонный старикашка так и запрыгал.
     -- И  дело  уже на мази, и штучки-дрючки, и фигли-мигли, и
шуры-муры -- все уже у самого порога! Хи-хи-хи!
     -- Пыль в глаза пускает, -- холодно произнес Мальгрим.  --
Вечно  одно и то же. До чего же, однако, безвкусно и нудно. Всю
нашу корпорацию дискредитирует, -- Он погрозил дяде пальцем. --
Говорил я вам,  что  буду  здесь  первым,  и  вот,  пожалуйста,
обставил вас по малой мере минут на десять.
     -- Ах,  чтоб тебя! Пришлось задержаться внизу -- так, одно
веселенькое дельце. -- Теперь он глядел  на  Мелисенту,  и  его
глаза под всклоченными бровями поблескивали, словно стеклышки в
пыли  под  колючей  изгородью.  --  Видите, моя дорогая, что он
затеял? Хочет вас убедить, будто его дядя устарел.  Но  я  знаю
целую  кучу  таких  проделок,  какие  ему  и  невдомек.  Я ведь
выслуживал свой срок у Мерлина еще до того, как  этот  молодчик
на свет появился... Хи-хи-хи! Вы ждете карлика Грумета, верно?
     -- Да! -- нетерпеливо воскликнула Мелисента. -- Где он?
     -- Он  будет здесь, -- поспешил вмешаться Мальгрим, -- как
только вы дадите мне клятву...
     Но дядя резко оборвал его:
     -- Не верьте ему, не верьте, моя дорогая! Не  достать  ему
карлика... хи-хи-хи! Руки коротки.
     -- Дядя,  это  невыносимо!  --  не выдержал Мальгрим. -- Я
предупреждал вас, просил не вмешиваться...
     -- Хи-хи-хи!
     -- Хотите померяться со мной силами, старый глупец?
     -- Хочу, хочу, хочу!  Хи-хи-хи!  Спортивное  состязание...
всего   один   раунд...  по  Мерлиновой  системе...  победитель
доставит принцессу к Сэму.
     -- Выть по  сему!  --  возвестил  Мальгрим,  величественно
выпрямляясь. -- Итак, повелеваю вам...
     Девушки  испуганно  взвизгнули  и  отпрянули  от чародеев,
которые теперь пристально глядели друг на друга сквозь зловещие
сумерки, внезапно залившие залу.
     -- Валяй,  малыш,   повелевай!   --   завопил   Марлаграм,
продолжая  скакать  и  дурачиться.  --  Командуй, пока башка не
отвалится.
     Мальгрим был ужасен -- ужасны были его слова  на  каком-то
колдовском  наречии:  "Варга гракка, Марлаграм, о террарма вава
марвагриста Демогоргон!"  Сумерки  сгустились  в  черную  мглу,
грянул гром, сверкнула молния, удушливо запахло серой. Девушки,
судорожно  вцепившись друг в дружку, прижались к стене. Но если
Мальгрим был величествен, то не менее величественным -- и в том
же самом стиле вдобавок -- явил себя его  старый  дядя.  "Варга
гракка,   Мальгрим!   --   проревел  он.  --  О  терра  марвина
грудумагистерра Вельзевул!" Вслед за тем раздался оглушительный
раскат грома и  сверкнула  молния,  ослепившая  обеих  девушек.
Когда  наконец  они  оправились  от страха и смятения и открыли
глаза,  то  увидели,  что  мгла  рассеялась,  а  вместе  с  нею
бесследно  исчез  и  Мальгрим.  Старый  Марлаграм,  оставшись в
одиночестве, скалил зубы и кудахтал.
     -- Все кончено, -- объявил он им. -- Ну  что  это  вы  так
испугались,  мои  дорогие?  Он  провалился  --  и  поделом ему.
Слишком уж надутый, что твой индюк...  и  никакого  уважения  к
старшим.
     -- Но  что  здесь  произошло?  --  Мелисента  еще не могла
совладать со своим изумлением. -- Я ничего не понимаю,  магистр
Марлаграм.
     -- Все  очень просто, моя дорогая. Хи-хи-хи! Теперь я беру
вас под присмотр и опеку. И не ставлю никаких условий, не прошу
никаких клятв... заметьте это. Вы доверяете мне,  а  я  доверяю
вам.  Добрые  старые правила... Так ежели вам нужен этот Сэм, я
вас к нему доставлю, где бы он ни был. Хи-хи-хи! Но  сперва  вы
желаете видеть карлика, верно? Грумет! -- позвал он. -- Грумет!
Грумет! Сюда, малыш, сюда, сюда!
     В  Ковровом  покое  внезапно  посветлело, резко просвистал
ветер -- и вот Грумет уже перед ними. В руках у него рисунок  и
чулки, он скалит зубы и уморительно кривляется.
     -- О,  Грумет! -- ахнула Мелисента, -- Ты его видел? И что
это ты принес? Это Сэм написал мой  портрет?  Ах.  поглядите...
поглядите, Нинет... изумительно, правда?
     Нинет поглядела.
     -- Нос не такой.
     -- Нет,  такой!  --  возмущенно  сказала  Мелисента. -- Вы
просто завидуете. Нос  --  прелесть.  Чудесный  портрет.  Какой
молодец  Сэм!  А  это  что  такое?  Чулки?  Ах,  да  вы  только
поглядите... боже ты мой!
     На этот раз Нинет была восхищена не меньше принцессы:
     -- Они такие... такие прозрачные! Наверно, это колдовство.
     -- Я должна их примерить.
     -- А я?
     -- Нет, Нинет, пока не перестанете завидовать...
     -- Ну, довольно, -- сказал Марлаграм.  --  Хотите  увидеть
этого Сэма?
     -- Конечно! Вы сказали, что доставите меня к нему.
     -- Тогда   приготовьтесь.  Мы  отправимся  через  час.  Ни
раньше, ни позже. Чтобы разыскать этого Сэма, мне  нужно  часок
поработать.  Он  ведь не в двух шагах отсюда, сами понимаете...
во всяком случае, не то, что обычно имеют в виду, когда говорят
"в двух шагах". В пространстве -- может быть, но не во времени.
Одним словом, мне нужен час, чтобы решить эту задачу... А потом
-- в путь... Хи-хи-хи! Грумет, ты останешься здесь, малыш. А  я
пошел.
     И, озаренный ярким светом, он исчез под свист ветра.
     -- Простите,  Нинет, -- сказала Мелисента, готовясь унести
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 21
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама