Данди оказалось столь велико, что уже пятого декабря "Лондон тайме"
объявила о его помолвке с "Клер, дочерью процветающего импортера Джоэля
Пибоди".
Сидя в своем кабинете над приказавшим долго жить салоном депиляции на
Лиденхолл-стрит, Джейкоб Данди брезгливо махнул рукой, отгоняя табачный
дым из трубки своего пожилого компаньона, и снова нахмурился, вчитываясь
в строки газетной хроники.
- Ладно, на этот раз они по крайней мере не переврали ни одного
имени, - буркнул он. - Хотя я предпочел бы обойтись без напоминания об
"удачливом новичке на биржевой сцене Лондона". В делах такого рода лучше
не высовываться - и так уже достаточно людей, следящих за моими шагами и
пытающихся нажиться, следуя моему примеру.
Пожилой человек с любопытством покосился на газету.
- Славная девочка?
- Для моих целей в самый раз, - не без раздражения ответил Данди,
отмахиваясь от нового облачка дыма.
- Ваших целей? А что у вас за цели, если уж на то пошло?
- Родить сына, - мягко ответил молодой человек. - Мальчика, который
унаследует богатство, уважаемую родословную и отменное здоровье. Мои
медицинские светила считают, что Клер - настолько здоровая и разумная
молодая леди на выданье, насколько это только возможно в сегодняшней
Англии.
Пожилой человек ухмыльнулся:
- Большинство обрученных юных джентльменов ждут чего-то менее
философского. В смысле удовольствий, а? И я слышал, что эта штучка
Пибоди из хорошеньких. Но, конечно, вы уже объездили лошадку пару раз,
ознакомились с полем, да? Данди покраснел.
- Ну, я... нет, я не... черт, я ведь не юнец какой-нибудь... я хочу
сказать, что не стоит... - Он закашлялся. - Черт подери, вам обязательно
курить эту гадость? Откуда, по-вашему, у меня рак? Если вам так
необходим никотин, будьте добры перейти в моем присутствии на
жевательный табак, ладно?
- Ладно, - согласился старик. - Ладно, ладно, ладно. - Он, казалось,
только что узнал это слово и обкатывал его на языке. - А что вас так уж
беспокоит? Условием сделки было новое тело каждый раз, как вы пожелаете.
- Знаю. - Данди потер глаза и потрогал пальцем свои волнистые
каштановые волосы. - Это как новая машина, вот и все, - пробормотал он.
- Сходишь с ума по любому пустяку до первой царапины.
- Для здорового юнца вид у вас чего-то больно вялый, - сообщил
пожилой человек, положив трубку на пол, снимая с полки графин бренди и
выливая себе в рот изрядную долю содержимого.
- Да, я неважно спал, - признался Данди. - Всякие сны...
- Вам лучше не думать о снах. Просто не брать в голову, и все. Вот
мне все время снятся сны, да только если я буду еще внимание на них
обращать, я тут же и рехнусь, это точно.
- Звучит разумно, - произнес Данди, обреченно кивнув. - Да, звучит
просто замечательно.
Его компаньон, не заметив иронии, тоже самодовольно кивнул.
- О'кей, вы привыкнете. Еще пара прыжков - и вы будете обращать на
сны не больше внимания, чем на пыль из-под колес вашей кареты.
Данди налил себе немного бренди, долил воды из другого графина и
отхлебнул.
- Вы уже решили, куда переберетесь после этого? - Он сделал
неопределенный жест, видимо, имея в виду нынешнее тело своего
собеседника.
- Ага. Думаю, навещу-ка я мистера Матуро... простите, мистера
Анонима. Он часто обедает там, так что подсыпать ему в кушанье нужные
травы через недельку или около этого не составит труда.
- Матуро? Тот, что повесит вас? Если верить "Запискам" Робба, ему
около пятидесяти.
- Верно, да только я, как обычно, не задержусь в нем дольше, чем на
неделю. Очень уж мне охота посмотреть на выражение его лица, когда за
секунду до того, как он выбьет из-под ног эту бочку, он поймет, что это
он сам стоит на ней с петлей на шее, а я в его теле хохочу над ним.
Данди пожал плечами.
- Веселитесь, добрые джентльмены, - напел он рождественский мотив.
***
По дорожке утоптанного снега на середине улицы бойко шагал, выдыхая
облачка белого пара не хуже иной паровой машины, невысокий человек с
десятифунтовым ящиком изюма на плече. Пройдя двадцать шагов, он
перекинул ящик на другое плечо и помахал освободившейся рукой, разгоняя
кровь. Его крепкие плечи и отсутствие видимых следов усталости говорили
о том, что физические упражнения ему не в диковинку.
До Рождества оставалось только пять дней, но, несмотря на снег, на
улицах полно народу в пальто, шапках и муфтах, а двое ребятишек с
собакой устроили катание на санках. Изредка по улице с громыханием
проезжал фургон уличного торговца - из трубки возницы поднимался дым, а
из ноздрей битюга пар, - и носильщику приходилось уступать дорогу. Он
почти не слышал тех, кто нагонял его сзади, пока они почти не наезжали
на него, так что он слышал столько окриков в свой адрес, что на этот раз
даже не обернулся. Однако крик повторился:
- Эй, Дойль!
Невысокий человек оглянулся через плечо и замедлил шаг, а потом и
вовсе остановился: худощавый уличный мальчишка с усиками перелез через
сугроб у тротуара и подбежал к нему, размахивая руками.
- Дойль! - кричал мальчишка. - Я нашел вашего Вильяма Эшблеса! Он
опубликовал поэму в последнем "Курьере"!
Мужчина подождал, пока мальчишка догонит его.
- Боюсь, ты меня с кем-то спутал, - сказал он. - Мое имя вовсе не
Дойль.
Мальчишка выпучил глаза и отступил на шаг. - Извините, я... - Он
склонил голову набок. - Да нет, точно.
- Но мне-то лучше знать? Так вот, не Дойль. Джеки скептически
посмотрела на него, потом сделала еще одну попытку.
- Простите, если я ошибаюсь... но нет ли у вас на груди, пониже
ключицы, шрама от ножа?
Реакция мужчины потрясла Джеки не меньше, чем ее слова - его.
- Минуточку! - прохрипел он, прижимая ладони к груди. - Ты знаешь
этого человека?
- Вы хотите сказать... вас? - неуверенно переспросила Джеки. - Да. Вы
что, лишились памяти?
- Кто он?
- Он... вы - Брендан Дойль... некогда член гильдии нищих
Копенгагенского Джека. А вы себя кем считаете? Человек внимательно
посмотрел на Джеки:
- Адельбертом Чинни.
- Что, тем чемпионом? Но, Брендан, он же гораздо выше и моложе...
- Два месяца назад я и был выше и моложе. - Он пристально посмотрел
на нее и нахмурился. - Этот твой Дойль, часом, не волшебник?
Джеки почему-то смотрела на голову человека, потом, решившись,
сказала:
- Посмотрите-ка на свои башмаки.
Человек послушно наклонил голову, но тут же поднял ее, услышав
изумленный возглас. Мальчишка побелел как полотно и почему-то с трудом
удерживался, чтобы не заплакать.
- Боже мой, - прошептала Джеки, - вы больше не лысы!
Теперь снова настала очередь удивляться мужчине:
- Э-э, нет...
- О, Брендан. - По раскрасневшимся от мороза щекам Джеки скатилось
несколько слезинок. - Бедный невинный сукин сын... ваш друг Эшблес
появился слишком поздно.
- Что?
- Это я, - шмыгнула носом Джеки, - не вам. - Она вытерла лицо концом
шарфа. - Я верю, что вы действительно Чинни Великолепный.
- Да, я - это он... был. Ты мне веришь?
- Боюсь, что да. Послушайте, нам с вами надо рассказать друг другу
все, что нам известно. У вас есть время выпить?
- У меня скоро перерыв на обед. Вот только доставлю ящик своему
хозяину. Это здесь, рядом. За углом. Пекарня Малка на Сент-Мартин-лейн.
Пошли.
Они свернули на Сент-Мартин-лейн и скоро оказались перед входом в
пекарню. Чинни велел Джеки подождать его и исчез внутри, растолкав
стайку ребятишек, которые всегда толпились у входа, привлеченные манящим
ароматом горячего плам-пудинга.
Почти сразу же он вышел обратно.
- Тут неподалеку, на Кайлер-лейн, есть неплохое заведение, куда я
захожу иногда выпить пинту-другую. Там славный народ, хоть они и думают,
что я спятил.
- А, вот и Великолепный! - весело объявил трактирщик в переднике,
стоило им толкнуть дверь и ступить в полумрак зала. - И его приятель
Джексон-Джентльмен с ним, насколько я могу судить.
- Пару пинт портера, Сэмюэль, - бросил Чинни, проводя Джеки к
дальнему столику. - Я тут раз напился, - пояснил он тихо, - и спьяну
выболтал им мою тайну.
Когда на столе появились кружки и они не спеша пригубили темное пиво,
Джеки спросила:
- Когда... и как произошел обмен телами?
- Когда - это в субботу два месяца назад, четырнадцатого октября.
Как... - Он сделал еще глоток. - В общем, я фехтовал у Анджело, и как
раз когда собирался провести особо хитрую атаку, я... я вдруг оказался
на дне Темзы без капли воздуха.
Джеки горько улыбнулась и кивнула:
- Да, вот так он обычно и делает. Бросив вас в таком положении, ему
даже не надо было изжевывать себе язык, перед тем как перепрыгнуть в
ваше тело. - Она не без уважения посмотрела на него. - Да, вы и правда
Чинни - он ни за что не бросил бы вас просто так, если бы не был уверен
в том, что у вас нет шанса спастись.
Чинни осушил свою кружку и сделал знак, чтобы принесли другую.
- Будь я проклят, его ведь действительно не было. Порою, лежа без сна
у себя в каморке при пекарне, я даже жалею, что не утонул тогда. - Он
бросил на Джеки тяжелый взгляд. - Теперь говорите вы. Кто тот, к кому вы
обращались? Ну, этот Дойль - он ваш друг? А где он, в моем настоящем
теле?
- Нет. Боюсь, Дойль мертв. С ним явно обошлись так же, как с вами,
только я не могу представить себе, чтобы он выплыл со дна Темзы. Нет,
это... чародей, мне кажется... известный как Джо - Песья Морда, который
запросто меняется телами с людьми... и ему приходится делать это часто:
по какой-то причине он начинает обрастать густой шерстью сразу же, как
вселяется в новое тело.
- Точно! - воскликнул в возбуждении Чинни. - Точно! Когда я выбрался
из реки, я был весь в волосах, даже между пальцев и на ногах. Наверное,
первое, что я сделал, - купил бритву и выбрил почти все тело. Слава
Богу, больше я не обрастал.
- Конечно, ведь Джо уже перешел в другое тело. Я...
- Так, значит, в моем теле разгуливает чародей? Ох, я его найду...
Джеки покачала головой:
- Спустя два-то месяца? Боюсь, уже не найдете. Я давно охочусь за
ним, и он никогда не задерживается в одном теле больше чем на неделю или
две.
- О чем это ты? Что же он тогда с ними делает?
- То же, что он сделал с беднягой Дойлем, когда начал обрастать
шерстью, - оставляет в такой ситуации, когда до смерти остается секунда
или две, а потом меняется с тем, кто может находиться за несколько миль
от этого места, и спокойно уходит в новом теле, в то время как тот, кого
он выселил, умирает, даже не поняв, где он. Брошенные тела не живут
долго; вы, наверное, единственный, кто выжил.
Трактирщик принес Чинни новую кружку портера. Чинни поблагодарил его,
дождался, пока тот не вернется за стойку, и посмотрел на Джеки глазами
Дойля.
- Нет, - твердо произнес он. - Он не бросит мое тело просто так.
Послушай, я не любитель хвастаться, но это было чертовски классное...
с-средство передвижения, говоря его словами. - Чинни явно сохранял
самообладание из последних сил. - Недурное собой, молодое, сильное,
ловкое...
- ...И волосатое, как обезьяна...
- Значит, ему придется бриться, верно? - вскричал Чинни так громко,
что все головы повернулись в его сторону. В зале воцарилась тишина,
потом - когда народ понял, кто это - послышались смешки.
- Все верно, Великолепный! - крикнул трактирщик. - Обрей их всех
наголо. Только не шуми, ладно?
- Так вот, - продолжал покрасневший Чинни уже тише, - есть ведь
места, куда люди ходят, чтобы удалить лишние волосы? Почему бы ему не
пойти в одно из таких мест?
- Вряд ли там действительно...