Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Тим Пауэрс Весь текст 863.8 Kb

Врата Анубиса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 74
и лязг зубов о  сталь,  и  его  левая  нога  быстрым  движением  скинула
умирающее чудовище с лезвия.
   - Берегись! - услышал он крик Бургхарда впереди, и тут фонарь упал на
мостовую, его защитная створка распахнулась, осветив узкую улицу  желтым
светом.
   Картина, открывшаяся глазам Дойля, походила на  безумную  литографию,
достойную  Гойи:  Бургхард  катался  по  земле,  сцепившись  с  какой-то
мускулистой тварью - получеловеком, полуволком; еще несколько  таких  же
тварей столпились  вокруг  борющейся  пары.  Они  стояли  на  ногах,  но
ссутулив плечи так, словно ходьба на задних лапах  им  в  диковинку,  их
морды выдавались вперед наподобие собачьих,  а  широкие  пасти  сверкали
зубами, показавшимися Дойлю кинжалами из слоновой кости... Однако  в  их
маленьких глазках светился разум, и они отшатнулись назад, когда  Дойль,
не сводя с них глаз, пронзил мечом того, который боролся  у  его  ног  с
Бургхардом.
   - Сорлз, Ровари!  -  рявкнула  одна  из  тварей  через  плечо,  когда
Бургхард отшвырнул своего мертвого противника в сторону и встал, вытирая
кровь с лица и держа меч в правой руке; в левой был зажат  окровавленный
кинжал. Два уродливых, покрытых густым мехом тела перестали дергаться  и
затихли без движения между двумя группами.
   - Лонгвелл, Тайсон, -  негромко  приказал  Бургхард,  -  вокруг  этих
домов,  быстро,  и  перекрыть  тот  выход  с  улицы!  -   Двое   Братьев
беспрекословно бросились исполнять приказ, лязгая цепями.
   Ромени  повернулся,  бросился  обратно,  протолкавшись  между  своими
волкоподобными  слугами,   и   оказался   лицом   к   лицу   со   своими
преследователями.  Лицо   его,   освещенное   фонарем,   было   искажено
ненавистью; он открыл рот и начал  произносить  заклинания,  от  которых
воздух вокруг них  сгустился  и  помутнел,  -  Дойль  почувствовал,  как
вибрирует и греется цепь на его  лодыжке,  -  и  только  теперь  заметил
Дойля, стоявшего прямо перед ним с  обнаженным  и  окровавленным  мечом,
откровенно неуязвимого для его магии и даже не пытающегося  скрыть  это.
Заклинания оборвались, и какое-то мгновение Ромени  продолжал  стоять  с
разинутым ртом.
   Дойль нагнулся подобрать фонарь, выпрямился и, улыбаясь,  нацелил  на
чародея острие меча.
   - Боюсь, вам придется пройти с нами, доктор Ромени, - сказал он.
   Волшебник сделал большой скачок назад, через головы своих волколюдей,
и бросился прочь по улице, за ним - его твари, а за  ними  на  некотором
расстоянии Бургхард с остальными.
   Откуда-то  спереди  раздался  пистолетный   выстрел,   сопровождаемый
пронзительным воем, эхом отдававшимся  от  каменных  стен,  и  когда  он
смолк, Дойль услышал крик Лонгвелла:
   - Стойте, проклятые твари, у нас хватит пистолетов послать  вас  всех
домой, в Ад!
   Дойль, бежавший первым, поднял фонарь выше как раз вовремя для  того,
чтобы увидеть, как фигура в развевающемся плаще взмывает вверх.
   - Он запрыгнул на крышу, снимите его! - взревел он, и два пистолетных
выстрела грянули почти одновременно, выплюнув вверх языки огня, а  потом
его чуть не оглушил третий выстрел из пистолета Бургхарда почти  у  него
над ухом.
   - Эти твари бегут по стене что твои  пауки!  -  крикнул  Лонгвелл.  -
Стреляйте же!
   Где-то над головой со скрипом  распахнулось  окно,  и  ночной  горшок
ударился о противоположную стену, облив содержимым Дойля.
   - А ну убирайтесь прочь, вы, воры и убийцы! - пронзительно  заверещал
женский голос.
   По обледенелой мостовой забарабанили отбитые пулями осколки камней.
   - Не стреляйте! - хрипло с досадой крикнул Бургхард.  -  Вы  заденете
эту чертову бабу!
   - Они ушли, шеф, - сообщил подоспевший Лонгвелл. -  Перевалили  через
крышу, как крысы, и ушли.
   - Возвращаемся на Темз-стрит, - прохрипел  Бургхард.  -  Мы  потеряли
Ромени; теперь он может уйти по крышам куда угодно.
   - Эй, не вернуться ли нам к  своей  трапезе?  -  предложил  Лонгвелл,
когда они вложили мечи в ножны, спрятали пистолеты  и  двинулись  прочь,
оставив за собой на брусчатке два мохнатых трупа.
   - Я знаю, куда он отправился, - спокойно сообщил Дойль. - В то место,
которое я назвал вам с самого начала, - место, где  его  магия  наиболее
действенна: в  точку,  где  открывалось  окно  во  времени,  трактир  на
Боро-Хай-стрит.
   - Я не в восторге от идеи переходить реку по льду  теперь,  когда  он
знает, что мы охотимся за ним,  -  произнес  долговязый,  кудрявый  член
Братства. - Если он нападет на нас там...
   -  Может  статься,  все  и  обойдется,  -  возразил  Бургхард,  вновь
возглавивший отряд. - Ведь мы начеку и не намерены попусту рисковать.
   Они поспешили по перпендикулярной улочке к лестнице  и,  перегнувшись
через перила верхней площадки, вгляделись в пространство замерзшей реки.
   - Слишком многим теперь это известно, - вздохнул Лонгвелл.
   - Возможно, - пробормотал Бургхард, доставший свою подзорную трубу  и
обшаривавший взглядом реку и ледовую ярмарку. - Я их вижу,  -  прошептал
он. - Они идут напрямик, даже не пытаясь избегать людей, - хо, видели бы
вы, как от них шарахаются! - Он  повернулся  к  возвышавшемуся  над  ним
Дойлю. -  Насколько  возрастет  его  сила,  когда  он  окажется  в  этом
трактире?
   - Я не знаю, в чем измеряется  эта  его  сила,  -  ответил  Дойль.  -
Давайте считать, что значительно возрастет. Должно было случиться  нечто
важное, если он ушел с этого места.
   - Боюсь, имеет смысл преследовать его вплотную,  -  неохотно  заметил
Бургхард, глядя с лестницы вниз. - Так вперед же; нам предстоит неплохая
охота.

***

   Японские сандалии громко цокали по обледеневшей мостовой,  когда  еще
один отряд, крадучись, сворачивал с Грейсчерч  на  Темз-стрит.  Необычно
обутый  предводитель  задержался,  окинул  взглядом  пустынную  улицу  и
продолжил путь.
   - Подожди-ка минутку, алхимик, - окликнул его один из спутников. -  Я
шагу не сделаю дальше без объяснений. Ведь мы слышали стрельбу,  не  так
ли?
   - Слышали, - раздраженно откликнулся предводитель. - Но ведь стреляли
не в вас.
   - Но в кого тогда стреляли? Сдается мне, это  кричал  не  человек.  -
Ветер трепал длинные  темные  кудри  говорившего,  не  скрытые  париком,
бросая их на толстое, капризное лицо. Он поправил на голове шляпу.  -  В
конце концов, здесь командую я, пусть и без официального разрешения, как
мой отец во Франции. Вот я и говорю,  нам  достаточно  и  того,  что  ты
несешь в своей шкатулке, - зачем нам советы еще одного чертова чародея?
   Аменофис Фике вернулся к месту, где стоял говоривший, и, посмотрев на
него сверху вниз, прошипел:
   - А теперь послушайте, кривляка проклятый. Если ваша чертова  задница
и воссядет когда-нибудь на трон, то это будет благодаря моим усилиям,  а
никак не вашим. Или вы до сих  пор  считаете,  что  это  ваше  идиотское
покушение с Расселом и Сиднеем в прошлом  году  было  умным  шагом?  Ха!
Безмозглые дети, пытающиеся добраться до  сладостей,  разбив  стеклянную
крышку! Вам нужен я, и моя магия, и добрая доля  удачи  даже  для  того,
чтобы избежать плахи, не говоря уж о троне! И  человек,  связавшийся  со
мною этой ночью посредством волшебной свечи, обладает магической  силой,
какой я давно уже не видел. Он прошептал мне слова древнего  пароля.  Вы
сами были при этом и видели: мне даже не надо было зажигать свечу -  она
сама  вспыхнула  ярким  светом!  А  теперь  он  напоролся  на   какое-то
препятствие,  возможно,  на  наше  ненаглядное  Братство  Антея,  и  ему
пришлось вернуться в то место  в  Суррее,  где  находится  одно  из  тех
средоточии магии, о которых я  вам  говорил  раньше.  Там  мы  с  ним  и
встретимся. Или вы хотите  вернуться  в  Голландию,  чтобы  бороться  за
корону без моей помощи? - Герцог Монмут все еще сомневался, так что Фике
пришлось помахать у него перед носом маленькой черной шкатулкой. - И без
моего поддельного, но неотличимого от настоящего брачного свидетельства?
   Монмут нахмурился и пожал плечами:
   -  Хорошо,  чародей.  Тогда  пошли,  пока  твой  проклятый  холод  не
приморозил нас к мостовой!
   Отряд двинулся дальше к мосту.

***

   Лодка шла под парусом круто к ветру; полупьяная  команда  размахивала
горящими факелами более или менее  в  такт  пению,  но  рулевой  слишком
сильно развернул лодку - паруса заполоскались и обвисли,  лодка  сбавила
ход, колеса вращались все медленнее, и уже стали видны  намалеванные  на
них лица, и  в  конце  концов  лодка  со  скрипом  остановилась  и  чуть
откатилась назад.
   Бургхард, продолжавший вести  Дойля  и  десятерых  Братьев  по  льду,
стараясь держаться за лодкой, догнал ее, подпрыгнул и перевалился  через
фальшборт. Пьяные моряки, и без того раздраженные остановкой,  угрожающе
повернулись к нему, но в смятении отпрянули, когда через фальшборт легко
перемахнула огромная фигура Дойля с развевающейся гривой.
   - Мы принимаем командование этим  судном!  -  крикнул  он,  с  трудом
удерживаясь от того, чтобы не  рассмеяться,  ибо  сообразил,  что  всего
несколько часов  назад  читал  об  этом  приключении.  -  Бургхард,  как
привести эту штуку в движение?
   - Стоуэлл! - крикнул вожак, перегнувшись через  борт.  -  Подтолкните
лодку, а потом лезьте на борт. Эта лодка примелькалась всем  на  реке  -
наш человек не обратит внимания, что она следует за ним.
   - Эй, приятель, это  моя  лодка,  -  возразил  смахивающий  на  бочку
человек на корме. - Он уже бросил румпель и поднялся на ноги.
   Бургхард протянул ему пригоршню монет:
   - Вот. Лодка будет в целости и сохранности, мы  потом  ее  оставим  у
южного берега. Да... - он отсчитал еще несколько монет, - это  вам  еще,
если вы дадите нам свои маски и факелы.
   Хозяин лодки взвесил монеты на руке, потом пожал плечами.
   - Пошли с судна, ребята! - крикнул он своим спутникам. -  И  оставьте
им маски и факелы - здесь достаточно, чтобы повеселиться как следует!
   Команда, довольно переговариваясь, перебралась через борт на  лед,  и
когда последний из людей Бургхарда  оказался  на  палубе,  паруса  вновь
наполнились и лодка двинулась вперед.
   Бургхард в красно-синей птичьей маске сел к рулю и правил так,  чтобы
держаться следом за Ромени, но не подходить к нему слишком близко, и так
они одолели почти все расстояние. Их отделяло от лестницы на Джитер-лейн
всего тридцать  ярдов,  когда  Ромени  оглянулся  и  резко  остановился,
сообразив, что его преследуют.
   - Он нас увидел!  -  вскричал  Дойль,  но  Бургхард  резко  перекинул
румпель налево, и лодка,  опасно  накренившись  и  разбрызгивая  осколки
льда, сделала правый поворот, нацелив нос не на лестницу, а  на  длинный
причал.
   Дойль вскочил, обнажил меч и тут же отшвырнул его в сторону, ибо  это
был больше не  меч,  а  длинная  серебряная  змея,  изогнувшаяся,  чтобы
укусить его. Но тут и его кинжал  начал  выползать  из  ножен,  и  Дойлю
пришлось удерживать его  обеими  руками.  Одежда  топорщилась,  принимая
безумные формы, маска строила дикие рожи и трепыхалась на  лице  -  даже
палуба под ногами вздымалась и опадала, словно ребра какого-то большого,
тяжело дышащего животного. В страхе сообразив, что  находится  в  центре
действия  каких-то  страшных  колдовских  сил,  он  дождался  следующего
подъема палубы и, использовав этот  импульс,  выбросился  из  лодки.  Он
приземлился на вытянутые руки, перекатился через голову и остановился за
секунду до того, как лодка с треском, ломая мачты и палубу, врезалась  в
причал. Члены Братства Антея, как из пращи, полетели во все стороны.
   Дойль сел, сорвал с лица кривляющуюся маску, отшвырнул ее подальше  и
заметил кинжал, выпавший-таки из ножен и подползавший к  нему  по  льду,
извиваясь, как червяк. Он  отшвырнул  его  в  сторону  и  пошатнулся  от
неестественности происходящего: несмотря на то что  тот  изгибался,  как
резиновый, он продолжал звенеть.
   Бургхард вскочил, едва коснувшись льда, и, хотя лицо  его  исказилось
от боли, сумел выдавить из себя слова команды.
   - Все на берег! - прохрипел он и сам сделал первый  шаг.  Там  и  тут
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама