Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Генри Олди Весь текст 634.92 Kb

Жертвы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 55
     - Наверное? Я наверняка прав!
     - Не знаю.  И  не  узнаю  -  до  ближайшего  приступа.  Вот  тогда  и
посмотрим. А пока я пошел возвещать о  смерти  Киферонского  Людоеда  и  о
твоем великом подвиге. Привет, братец!
     И Ификл легко поднялся на ноги, подхватывая связку дротиков.
     - Ну вот, - проворчал Алкид, дожевывая лепешку.  -  А  мне  теперь  и
шкуру, и дубину тащить...
     - Такова нелегкая доля героя, - Ификл ехидно ухмыльнулся и скрылся  в
зарослях тамариска, безошибочно определяя  кратчайший  путь  до  пастушьей
стоянки.
     Алкид посмотрел на недоеденный сыр и грустно сунул слезящийся  ломоть
в рот.



                                    3

     ...Это были не самые лучшие дни в жизни  Галинтиады,  дочери  Пройта,
любившей то ли в шутку, то ли всерьез называть себя "Тенью Фив".
     Случайные путники на дорогах от семивратных Фив  до  северо-восточных
склонов  Киферона  с  удивлением  и  сочувствием  глазели   на   крохотную
сморщенную  старушонку  с  острой  мордочкой  ласки,  из   последних   сил
семенившую за двумя угрюмыми  неприветливыми  детинами,  один  из  которых
тащил на руках сонного мальчонку лет шести с короткой стрижкой раба.
     Столь бережное отношение к  еще  не  вошедшему  в  возраст  и  потому
бесполезному рабу  удивляло  встречных  путников  ничуть  не  меньше,  чем
бродячая старуха-карлица, которой пора думать о путешествии во тьму Эреба,
а не шляться по дорогам Беотии; и узнай они о том, что  сонного  мальчишку
Галинтиада перед выходом из города спешно приобрела по двойной цене  через
третьи руки - хмыкнули бы путники, пожали плечами и двинулись  бы  дальше,
переговариваясь и судача.
     Хорошо еще, что привалы эта странная  компания  устраивала  в  местах
укромных да безлюдных, потому как, вымотавшись за  день  перехода,  детины
спешно проглатывали не лезущий в горло кусок  и  проваливались  в  объятия
Сна-Гипноса, словно в кольцо рук вожделенной женщины; мальчишка-раб сперва
послушно жевал, а потом послушно не жевал, явно не слишком отличая день от
ночи, а видения от яви; но долго еще  в  тиши  и  мраке  желтоватым  огнем
поблескивали глаза немощной на вид старухи, и окрестное  зверье  на  полет
стрелы обходило глазастую невидаль, заменяя разум чутьем, а любопытство  -
опаской.
     Людям же все это видеть было и вовсе ни к чему.
     Давно, очень давно  не  покидала  Галинтиада,  дочь  Пройта,  некогда
служительница Трехтелой Гекаты, а ныне Одержимая Тартаром... ох, давно  не
покидала она города, обнюхав в  нем  все  углы,  испробовав  на  вкус  все
сквозняки, ощупав видимое и невидимое, изучив Фивы вдоль  и  поперек,  как
хищная ласка свою нору со множеством скрытых  запасов  и  тайных  выходов,
слившись с городом, действительно став "Тенью Фив" - и теперь,  выбравшись
на опасный и непредсказуемый простор,  дочь  Пройта  ни  на  мгновение  не
позволяла себе расслабиться, вместо сна уходя в воспоминания.
     Вот  она  -  юная,  порывистая,   неутомимая   в   служении   Хозяйке
Перекрестков, будь то ночной бег по свежевспаханным  полям  или  обрядовая
любовь, после которой земля принимает в себя  трупы  самцов,  не  вынесших
экстаза Гекаты, тела людей, похожих на животных, и  животных,  похожих  на
людей.
     Вот она - зрелая, сосредоточенно-уверенная, возносит каменное  лезвие
над трепещущей жертвой, и сладкая, тягучая волна вскипает  в  ней,  туманя
сознание запахом вечности, и еще почему-то - плесени; божество довольно, и
Галинтиада на миг ощущает себя Трехтелой: жрица, жертва и богиня -  единое
существо, объятое истомой гибели и возрождения.
     Вот  она  -  испуганная,  дрожащая,  забывшая  о  недобитой   жертве,
корчащейся на алтаре, внимает голосу Гекаты, пока  не  осознает,  что  это
совсем другой голос, и что она, Галинтиада, дочь Пройта, отныне и навсегда
- другая.
     Это был день, когда она услышала Тартар; день, когда  с  ней  впервые
заговорили Павшие.
     Сперва она не поверила.  Нет,  не  тому,  что  удостоилась  беседы  с
древними титанами и самим Праотцом Кроном -  велика  была  гордыня  дочери
Пройта, слишком часто отождествляла она себя с божеством, зная  при  этом,
что любой из бессмертных вправе и в силах воззвать к Павшим и  говорить  с
ними, пока не грянут Сторукие в медные стены Тартара.
     Не поверила Галинтиада иному. Легче ей было впустить щербатый  нож  в
собственное сердце, чем поверить в правду  Павших:  не  Гекате  приносятся
жертвы, не божество питает она, но Тартар; пища же бессмертных, к  которым
взывает она над алтарем - сама жрица.
     Ее экстаз, ее порыв, вера ее и служение.
     "Все вы, смертные - жертвы; убитые и убийцы,  -  такова  была  правда
Павших.  -  Но  если  душа,  слетающая  с  твоего  алтаря,  минует  Аид  и
растворяется в нас, Древних,  побежденных,  но  не  покорившихся,  то  ты,
жрица, высосанная досуха божеством, сойдешь в Аид безгласной и беспамятной
тенью, оболочкой от бабочки, побывавшей  в  лапах  у  прожорливого  паука.
Безразлично божеству, что на  алтаре  -  тело  ли  человека,  колосья  ли,
ягненок или кусок сыра; вами, людьми, питаются боги, объедки  сбрасывая  в
Аид!"
     "А  вы?!  -  беззвучно  вскричала  Галинтиада,  под  ногами   которой
зашатался мир. - А вы, вы сами?!"
     "Мы не боги; мы - пастыри Золотого века, - прозвучал ответ. -  Оттого
и восстали в свое время. Ответь сама себе, дочь Пройта:  если  ты,  занося
нож, взывала к Гекате - почему отозвались мы? Как сумела ты докричаться до
преисподней?!"
     И ощутила  себя  Галинтиада  не  вместилищем  божественного  духа,  а
грязной плошкой, одной из многих, из  которой  жадно  лакает  подкравшаяся
собака.
     Много раз обращалась к Павшим  жрица  Гекаты;  спорила,  сомневалась,
доказывала, не верила...
     Велика была гордыня дочери Пройта.
     А поверив - не простила.
     Ничего  не  боялась  теперь  Одержимая  Тартаром,  выжженная  изнутри
страшной ненавистью, кроме одного - не успеть  уйти  в  последнем  обряде,
чтобы, минуя Аид, влиться в жаждущий свободы Тартар.
     Потому и опасалась Фивы покидать, как зверь нору.
     Пришлось.
     Раньше обычного обратились Павшие к дочери Пройта, и странным было их
веление: идти на Киферон, где и  принести  жертву  Алкиду,  сыну  Зевса  и
Алкмены, да так, чтобы сам Алкид  обряда  не  видел,  будучи  видимым  для
Галинтиады.
     Хотел Тартар человеческим взглядом увидеть героя-безумца.
     Оттого и брели по склонам Киферона двое угрюмых мужчин с вечно сонным
мальчишкой-рабом на руках, оттого и семенила за  ними  старушонка-карлица,
остро поглядывая по сторонам.
     Справа от извилистой тропы, по которой двигалась сейчас Галинтиада со
спутниками, возвышался сумрачный девственный лес, слева же, под  глинистым
обрывчиком локтей шести в высоту, весело шумела вертлявая горная речка.
     В общем, ничем не примечательный пейзаж, за исключением одного: сухая
сосна с прогнившей насквозь сердцевиной  именно  сейчас  собралась  падать
поперек тропы, и упала, надо сказать, на редкость благополучно,  шагов  за
десять до идущего первым мужчины с ребенком на руках.
     Мужчина замер, как вкопанный, его не столь  сообразительный  напарник
ткнулся в широкую спину, выругался вполголоса - и потом выругался еще раз,
уже громче, потому что ребенок  на  руках  первого  вяло  качнулся  и,  не
удержав равновесия, полетел вниз, в реку.
     Погрузившись, мальчишка почти сразу  всплыл  и,  бессмысленно  шевеля
руками, стал таращится в небо, словно оно должно было объяснить ему  смысл
происходящего. Течение быстро сносило ребенка туда, где вокруг торчащих из
воды острых камней с грохотом вспенивались грозные буруны.
     - Вниз! - завизжала мгновенно оценившая  ситуацию  Галинтиада,  скаля
мелкие крысиные зубки. - Быстро вниз! Вытащите его, идиоты!
     Двое спутников  дочери  Пройта  одновременно  спрыгнули  с  обрыва  и
бросились в воду. При этом один из них - тот, что раньше  нес  мальчика  -
заметно прихрамывал, видимо, ушибя ногу при неудачном приземлении.
     Как ни странно, хромой успел раньше. С  шумом  расплескав  сверкающую
водную поверхность, он мигом оказался на середине потока  и  почти  достал
мальчишку загнутым концом своей дорожной клюки, которую так и не выпустил.
Ему удалось зацепить наполовину размотавшиеся тряпки, составлявшие  одежду
маленького раба; казалось, дело сделано - но в следующий момент  на  клюке
остался лишь ворох тряпья, а голое тельце скользнуло дальше по течению.
     Второй слуга косолапо бежал вдоль берега, оступаясь на мокрой гальке,
но Галинтиада уже видела - не успеет.
     Он действительно не  успел,  поскользнувшись  и  упав  ничком,  когда
чье-то стремительное тело буквально  разорвало  хитросплетение  кустов  на
другом берегу, почти без всплеска войдя в  поток  неподалеку  от  бурлящей
пены порогов.
     "Лев! - вспыхнуло в мозгу у  оторопевшей  Галинтиады.  -  Киферонский
Людоед!"
     И спустя мгновение, когда совсем рядом из  воды  поднялся  загорелый,
дышащий спокойной силой юноша, держа на сгибе левой, чуть напрягшейся руки
спасенного ребенка (мальчишка по-прежнему выглядел сонным и равнодушным ко
всему, включая собственную жизнь), Галинтиада поняла, что недаром  приняла
случайного спасителя за  льва  -  за  гибкого,  грациозного  хищника,  при
встрече с которым не поздоровилось бы и настоящему горному льву.
     Юноша  правым  локтем  прижал  к  боку  связку  коротких  дротиков  и
успокаивающе улыбнулся старухе, видя, как та вскрикивает,  невольно  зажав
рот рукой -  но  он  неправильно  определил  причину  беспокойства  дочери
Пройта. Пять лет прошло с тех пор, как Галинтиада в последний  раз  видела
это лицо, но ошибиться она не могла: перед ней стоял сосланный на  Киферон
Алкид, сын Зевса и Алкмены, живая цель дочери Пройта.
     Стрелы, посланной Тартаром.
     - Радуйся и веселись,  о  герой  богоравный,  -  заголосила  старуха,
мгновенно подбирая нужные слова, - я же хвалу вознесу и тебе, и богам, что
тебя направляли, когда ты из чащи явился - Алкид, гордость Фив и...
     -  Ошиблась  ты,  бабушка!  -  рассмеялся   юноша,   вручая   ребенка
подоспевшему слуге, припадавшему на левую ногу. - Ификл я, брат Алкида. Ты
уж извини, если что...
     - Ой, Ификл! - умильно  всплеснула  руками  старуха,  мигом  забыв  о
возвышенном слоге. - Ой, деточка! Да разве вас различишь,  с  братцем-то?!
Оба герои, оба молодцы, мамино сокровище, папина гордость!  Ты  вот  и  не
помнишь меня, наверное, а я - бабушка Галинтиада,  я  Илифий  от  маминого
ложа гоняла, травками вас поила, чтоб животики не болели, мамочка ваша еще
говорила: "Я, Галинтиадочка, добро всю жизнь помню..."
     Ификл  не  особенно  вслушивался  в  нескончаемый  поток  старушечьей
болтовни. Лицо Галинтиады казалось  смутно  знакомым,  мать  действительно
что-то такое рассказывала... еще  почему-то  вспомнилась  озверелая  толпа
перед домом, пришедшая убивать его, Ификла.
     К чему бы это?
     Ификл  тряхнул  мокрой  головой,  отгоняя   неприятное   видение,   и
неожиданно придумал способ избавиться от надоедливой старухи.
     - Бабушка Галинтиадочка! - заорал он дурным голосом,  вихрем  взлетая
на обрыв и подбрасывая  в  воздух  сухонькое  тельце  заверещавшей  дочери
Пройта. - Радость, радость-то какая! А Алкид, Алкид-то обрадуется  -  слов
нет! Он здесь, рядышком, шкуру Киферонского льва несет после подвига - это
тебе, бабуся, надо вверх по тропиночке и налево за старым  вязом,  молнией
расколотым... Ты только покричи: "Алки-ид!" - он сразу и объявится!  А  уж
обрадуется!.. просто счастью своему не поверит...
     Злорадно хихикнув напоследок, Ификл припустил вдоль обрыва и  поэтому
не  обратил  внимания  на  выражение  острой  мордочки   старухи,   словно
окаменевшей на месте и даже забывшей отругать нерадивых слуг.
     Галинтиада,  дочь   Пройта,   давно   перестала   доверять   подобным
совпадениям.
     Но... надо было спешить.



                                    4
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 55
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама