Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Ник О^Донахью Весь текст 2260.97 Kb

Перекресток 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74 75 76 ... 193
рядом с коттеджем.
   У стены находился деревянный грубо сколоченный шкафчик, где хранились
истории болезни.
   Адреса пациентов были по большей части описательными и экзотическими.
"Рядом с пещерой  около  Ленточного  водопада,  по  дороге,  ведущей  от
Кендрика к Горной реке" - примерно так звучал самый короткий из них.
   Описания самих пациентов были еще более экзотическими и подробными.
   На шкафчике лежала пухлая, скрепленная кольцами папка.  Бидж  открыла
ее на первой странице, где старательно выписанными буквами значилось:
   "Справочник Лао по небиологическим видам. Дополнение. Составлено Бидж
Воган, доктором ветеринарии".
   Оглавление, аккуратно написанное вдоль прочерченных, а затем  стертых
карандашных линий, занимало полстраницы и кончалось на пункте  "Смещение
позвонков у кентавров".
   Бидж с сожалением отложила папку: сегодня ей  добавить  было  нечего.
Закутавшись в шаль, она уселась в кресло с книгой и начала читать с того
места, на котором остановилась:
   "Я отправился в леса, потому что хотел приобщиться к  истокам,  иметь
дело только с основополагающими сторонами жизни и посмотреть, смогу ли я
извлечь из них уроки; я не хотел, умирая, обнаружить, что вовсе не жил".
   "Уолден" <"Уолден, или Жизнь в лесу" - повесть-дневник  Генри  Дэвида
Торо (1817 - 1862),  американского  писателя  и  публициста,  противника
потребительства  и  конформизма,  который  два  года  прожил  в   лесном
шалаше.>,  включенный  в  университетский  курс  английской  литературы,
казался тогда странным и далеким  от  жизни;  теперь  же,  ведя  простое
существование и переживая чудесное избавление  от  смертельной  болезни,
Бидж смотрела на эту книгу как на самую важную для себя и чудесную.  Она
читала не спеша, вникая в каждое слово.
   Дафни  свернулась  клубочком  у  ног  девушки,  сначала   громогласно
мурлыча,  потом,   когда   уснула   крепко,   начав   похрапывать.   Это
обстоятельство заставляло Бидж регулярно выслушивать животное,  выясняя,
все ли у него в порядке с легкими. Бидж  улыбнулась,  вспомнив,  как  Ли
Энн, которой она рассказала о своем беспокойстве, спросила:  "Тебе  что,
скучно без телевизора и нечем себя занять?"
   Кто-то громко постучал в дверь. Бидж поднялась, расправив  шаль  так,
чтобы она скрыла ее правую руку с  вынутой  по  дороге  из  ящика  стола
ловилкой - коротким мечом с широкой гардой, изогнутой с концов.  Девушка
поставила лампу так, чтобы она освещала ее сзади, оставляя руку в  тени.
Опыт, обретенный ею на Перекрестке, научил ее предусмотрительности.
   Она отперла дверь и приоткрыла ее, стоя сбоку  -  так,  чтобы  видеть
своих гостей. Раздался топот звериных лап, и Бидж  отступила  от  двери,
пригнувшись, и подвинула лампу так,  чтобы  свет  падал  за  порог.  Два
круглоухих и тупоносых щенка с большими  лапами  с  разбега  затормозили
около двери и принялись внимательно рассматривать  Бидж.  Третий  щенок,
меньший, налетел на них сзади; те оскалились на него, и малыш попятился.
   Все трое были серыми, с серебряными глазами и  маленькими  задранными
вертикально вверх хвостиками. Бидж немедленно влюбилась в них.
   - Идите сюда, - позвала она, опускаясь на колени. - Да не бойтесь!  -
Когда она протянула руку, щенки  отступили.  Бидж  отбросила  в  сторону
шаль,  спрятав  под  ней   ловилку,   и   попробовала   снова,   издавая
успокоительные звуки.
   Дафни проснулась и зашипела. Бидж замахала на нее руками:
   - Тихо!
   Оскорбленная кошка-цветочница прыгнула  на  кровать  и  за  неимением
цветов - привычного камуфляжа - натянула на себя одеяло.
   Постепенно щенки перестали прижимать  уши  и  начали  приближаться  к
Бидж. По-видимому, их испугала именно шаль - предмет, им незнакомый.
   - Ну вот. Молодцы, мои хорошие.  -  Бидж  наконец  удалось  погладить
одного; щенок осторожно понюхал руку, сморщил нос и снова попятился.
   - Ах ты. Господи! Похоже, я пахну не так, как надо?
   Бидж услышала шаги и встревоженно подняла глаза.  Ну  конечно,  здесь
должен быть кто-то еще: не могли же щенки постучаться в дверь.
   У женщины, как и у самой Бидж, были темные  волосы  и  темные  глаза.
Может быть, поэтому-то щенки и рискнули подойти к Бидж -  она  не  знала
точно, хорошо ли видят волчата.
   Присмотревшись внимательнее, Бидж заметила выдающиеся скулы и  слегка
раскосые глаза; во внешности женщины было что-то  азиатское.  Одета  она
была  в  белую  блузу  и  черные  брюки  из  домотканого  холста.   Бидж
показалось, что она видела женщину раньше.
   - С ними все в порядке?  -  быстро  спросила  та.  На  ее  лице  были
написаны  горе  и  забота.  Она  походила  бы  на  портрет   французской
крестьянки девятнадцатого века, если бы не сверкающие очень белые зубы.
   - Я ничего не могу сказать, пока не осмотрю их. Мне  не  хотелось  бы
быть грубой, но нельзя ли отложить все это до  утра?  Мои  обычные  часы
приема - от рассвета до заката. - В стране, где не  существовало  часов,
Бидж пришлось определять время именно так.
   - Они не могут ждать.
   - Ну хорошо. - Даже на Перекрестке приходилось считаться с  прихотями
клиентов. - Я осмотрю их сейчас. Ты хозяйка этих щенят?
   - Нет, - ответила женщина гордо, почти высокомерно. Только тут Бидж с
дрожью осознала, почему она показалась ей странной.
   Но женщина уже вошла в коттедж, и Бидж оказалась  отрезана  от  своей
шали и ловилки под ней.
   - Это мои дети, - отчетливо сказала гостья, сжимая плечо Бидж.

Глава 3

   Волчата с интересом  принялись  обнюхивать  все  в  комнате  -  самый
маленький из них позади остальных. Бидж настороженно следила за  ними  и
за женщиной. Оружие находилось вне ее досягаемости, и путь к  двери  был
отрезан. Впрочем, в человеческой форме  вир  были  не  так  опасны,  как
превратившись в волков, а трансформация требовала определенного  времени
и была для них достаточно болезненна; все это  делало  их  не  столь  уж
непобедимыми.
   Но женщина могла быть не одна. На руке  Бидж  все  еще  краснел  шрам
после стычки с вир. И они имели привычку мучить свои жертвы, прежде  чем
убить, - перелом бедра у Дафни, похоже, был  следствием  того,  что  они
загнали ее на скалу и заставили прыгнуть вниз.
   Бидж оставалась неподвижной. Женщина посмотрела на нее и сказала  без
всякого выражения:
   - Ты меня боишься.
   -  Мне  приходилось  сражаться  с  твоими  соплеменниками.   -   Бидж
показалось, что женщина знает об этом.
   Женщина без  улыбки  долго  смотрела  в  лицо  Бидж,  потом  сказала,
показывая на волчат:
   - Осмотри их.
   Бидж снова обратила внимание на ее  зубы  -  белые,  сверкающие,  без
изъяна: более белые и более здоровые, чем у самой Бидж  после  посещения
дантиста. Девушка поежилась, вспомнив, почему зубы вир  выглядят  такими
новенькими.
   Волчата, дети вир, продолжали .носиться по комнате, обнюхивая  теперь
медицинскую аппаратуру. Особенно их заинтересовал операционный стол: как
Бидж ни мыла его, он, вероятно, сохранил запах  многих  пациентов.  Бидж
медленно двинулась к ним. Не годится спешить или выказывать свой  испуг.
- А привести их завтра  ты  никак  не  можешь?  Женщина  резко  помотала
головой. Это движение напомнило Бидж (против ее воли) о собаке, трясущей
в зубах игрушку.
   -  Осмотри  их  сейчас,  -  повторила  женщина.  И  добавила   слово,
совершенно неожиданное в устах вир: - Пожалуйста.
   - Хорошо.
   Женщина повернулась к волчатам и резко скомандовала:
   - Катя. Григор. Хорват.
   Два больших щенка не обратили на  нее  никакого  внимания,  продолжая
скакать и с визгом возиться друг с другом.
   - Хорват! - повторила  женщина.  Третий  волчонок,  самый  маленький,
подбежал к ней и остановился у ног  женщины,  с  любопытством  глядя  на
Бидж.
   Девушка осторожно опустилась на колени. Волчонок остался на месте.
   - Привет, малыш, - тихо сказала Бидж и протянула к нему руку, готовая
отдернуть ее, если щенок попробует укусить.
   Волчонок обнюхал руку, потом осторожно лизнул, потом ухватил  острыми
как иголки  зубами  и  стал  тянуть  к  себе.  Играл  он  гораздо  менее
агрессивно, чем другие волчата.
   - Они из одного помета?
   - Все они, - кивнула женщина. То, как она произнесла "все", заставило
Бидж поднять на нее глаза.
   - И это весь помет? Все твои дети? - Бидж смутно  представляла  себе,
сколько бывает волчат в помете, но ей казалось, что  определенно  больше
трех. Если только...
   - Это твой первый помет?.. Прости меня, это были твои первые роды?
   - Нет. У меня было еще восемь детей. Теперь все мертвы.
   Бидж решила дальше ее не расспрашивать на эту тему.
   - Ты рожала как волк или как человек?
   - Как вир, - вызывающе ответила та. - Но с шерстью.
   Бидж увидела на лице женщины смесь стыда и вызова.
   - Женщины обычно рожают за раз одного ребенка, реже двух и уж  совсем
редко трех или больше.
   - Вир  рожают  пятерых,  иногда  шестерых.  Бидж  очень  не  хотелось
спрашивать, но нужно было знать:
   - А в этот раз были еще?
   Пальцы женщины беспокойно зашевелились.
   - Да. Трое родились мертвыми.
   Бидж сделала медленный глубокий вдох. Даже за время своего пребывания
на  Перекрестке  она  успела  понять,  что  те  знания  по   тератологии
<Тератология - наука, изучающая  врожденные  уродства.>  и  анормальному
развитию плода, которые она получила в колледже,  здесь  чаще  всего  не
нужны: этот мир сам излечивал большинство отклонений такого рода.
   - Что было... Какие они были?
   - Слишком маленькие. - В голосе женщины прозвучала  такая  боль,  что
Бидж    почти    воочию    увидела    их:     подобных     новорожденных
ветеринары-животноводы   неодобрительно    называют    "нежизнеспособные
детеныши",  как  будто  малыши  сами  виноваты  в  том,  что  не   имеют
достаточного веса. Чтобы жить, нужна плоть.
   После минуты молчания Бидж спросила:
   - И что ты сделала?
   - Выкопала яму. - Только стиснутые побелевшие пальцы выдавали чувства
женщины.
   - Прости меня, - сказала Бидж  мягко,  но  получила  в  ответ  только
высокомерный равнодушный  взгляд.  Вир  никогда  не  просят  прощения  и
никогда не нуждаются в сочувствии.
   - Ты хочешь, чтобы я осмотрела тебя  тоже?  Если  ты  превратишься  в
волчицу... трансформируешься в свою другую форму... я,  возможно,  смогу
выяснить, что было не в порядке.
   - Нет! - Это прозвучало как отрывистый лай. -  Нет.  Я  знаю,  в  чем
дело. Я была... больна. - Она явно испытывала глубокий стыд.
   - Ты... - Теперь Бидж вспомнила. - Ты Гредия.
   - Да. - Глаза женщины  были  опущены,  лицо  мрачно,  как  будто  она
предпочла бы быть кем-то другим.
   Бидж с чувством бессилия посмотрела на свою шаль, под которой у двери
лежала ловилка, - не дотянуться...
   Гредию она видела дважды.  Один  раз  та,  вместе  с  другими  вир  в
человеческом облике,  развлекалась  тем,  что  мучила  кошку-цветочницу.
Студенты вмешались, и Бидж, когда Гредия начала превращаться в волчицу и
была еще беспомощна, пригрозила убить ее.
   В другой раз это было во время битвы с Морганой; злодейка ради  своих
целей превратила в наркоманов многих вир,  потому  что  иначе  не  могла
подчинить их своей воле: вир были одним  из  немногих  видов,  способных
провести армию Морганы на Перекресток. Гредия  и  ее  соплеменники-волки
едва не убили тогда Бидж и других студентов, защищавших от Морганы Книгу
Странных Путей.
   Теперь перед глазами Бидж отчетливо встал финал  той  битвы:  Гредия,
покрытая потом после трансформации, с широко открытым ртом,  страдая  от
ломки, воет, узнав, что не получит больше морфия.
   Гредия заколебалась, борясь с собой, и наконец выдавила:
   - Эта женщина Моргана...
   - Скрылась, - честно ответила Бидж. - Я думаю, что она выжила.  Может
быть, она попытается вернуться.
   - Этого никогда не должно случиться.
   Сейчас Гредия казалась еще более  изможденной,  чем  раньше.  Тяжесть
превращения была причиной худобы всех вир, но Гредия выглядела  тощей  и
обессиленной, и ее взгляд утратил обычное  для  вир  выражение  холодной
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74 75 76 ... 193
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама