всегда укладывал так, будто они свалились сверху. И вот вход открыт.
Мерлин прошел вперед. В пещере его встретила не тьма, а вспышки
света; все механизмы ожили либо за время его отсутствия, либо при его
появлении. Артур с трудом протиснул свое большое тело, но теперь, стоя
перед полированной поверхностью зеркала, он молчал. И Мерлин, бросив на
него взгляд искоса, увидел, что король охвачен благоговейным страхом.
Здесь ничего не напоминало знакомый ему мир.
- Зеркало. - Мерлин мягко положил руку на плечо Артуру, приближая к
сверкающей поверхности. И заговорил:
- Здесь стоит Артур, высокий король Британии рожденный и воспитанный
по приказу тех, кому мы служим.
Их отражение в зеркале колебалось. Может, сказывалось мерцание огней.
Артур вздрогнул, когда их воздуха послышался голос:
- Привет тебе, наш родственник. Для тебя теперь прошлое закрыто,
Артур. Наступил час выбора6 ты должен действовать на благо твоего народа,
хотя из-за козней врага ты слишком поздно пришел к нам. Будь внимателен,
Артур. Твой выбор решает не только твою судьбу, но и судьбу всей Британии.
Мерлин, дальнейшее предназначено только для Артура. Ты ничего не увидишь.
Скамья скользнула вперед, как при первом посещении Мерлина много лет
назад. Артур сел, как в трансе. Для Мерлина в зеркале ничего не
изменилось. Он видел только свое и Артура отражения. Но король испустил
восклицание и слегка наклонился вперед, глаза его расширились, губы
шевелились.
Мерлин отошел. Конечно, он опоздал с выполнением своей последней
обязанности. Но, может, не совсем опоздал. Может, использовав Модреда
Нимье ослабила свой контроль над будущим? Иначе король никогда не поверил
бы ему. Артур, преследуемый позором, который нес ему Модред, был
подготовлен к принятию рассказа Мерлина.
Мерлин взглянул на короля. Тот, не отрывая взгляда от зеркала, сидел
неподвижно, будто был сделан из металла, подобно окружавшим его
механизмам. Время от времени по лицу его проходило выражение тревоги или
решительности. То, что узнавал Артур от зеркала, медленно преобразовывало
его.
К зеркалу пришел победоносный полководец, привыкший к торжеству на
поле битвы. Но теперь это был предводитель другого типа. Сердце Мерлина
забилось сильнее при виде этой метаморфозы. Нимье проиграла!
Когда Артур выйдет отсюда, он не будет вздрагивать перед Тьмой. Он
превратится в вождя, каким должен был стать уже давно.
14
Прошли ночь, день, еще одна ночь, прежде чем Артур встал со скамьи и
повернулся к Мерлину. В глазах его светилась уверенность человека,
которому предстоит трудная задача Эта задача потребует всей его энергии,
до последней капли.
- Ты видел.. - спросил Мерлин.
- Видел, - ответил король. - Если даже это сон человек может жить
ради такого сна. - Он колебался. - Но, брат, мы с тобой не похожи на
других людей. Многие не поверят нам, даже если увидят своими глазами. Я...
- Он медленно покачал головой. - Нужно стараться.
Мерлин внимательно смотрел на него. В Артуре не было возбуждения,
только серьезность, как будто он принял тяжесть, которую должен нести,
хочет он того или нет7
- Правильно ли выбрано время? - продолжал король. - Человек так долго
жил в страхе, что сейчас на любое новшество он смотрит как на угрозу.
Мерлин испытывал те же сомнения. Захотят ли люди устремиться к
звездам?
- Ограниченные умы, - продолжал Артур, - все это, - он взмахом руки
указал на механизмы, - сочтут работой дьявола. Ты знал это с детства7 Я
пришел сюда взрослым усталым человеком и могу понять такие страхи. А страх
ведет к ненависти и разрушению. К тому же существует Леди Озера.
- А она что? - Мерлин беспокойно шевельнулся.
- Если она наш враг, мы должны больше знать о ней, установить
источник ее силы.
- Она знает меня, - ответил Мерлин. - Я давно ее враг. Если она меня
обнаружит...
Артур кивнул.
- Верно. Но она хорошо служила Утеру и известна своим даром целителя.
Мы начали маскарад с того, что я заболел. А нельзя ли это продолжить? Я
вернусь в Камелот больной, и окружающие пошлют за Нимье. Тебе, брат,
придется пострадать: ведь ты не сможешь меня вылечить. Может, тебе даже
придется на время уйти в изгнание.
У Мерлина было одно возражение.
- Господин король, я знаю эту женщину и испытал ее силу. Что если ты
не выстоишь против нее? Тогда все наши планы рухнут.
- Придется рискнуть. Не вижу других возможностей одолеть ее. Иначе
она продолжит вести свои интриги и запутает нас, как паук, так что мы не
сможем действовать. Брат, ты необычно боишься этой Нимье. Почему?
Мерлин вспыхнул.
- Разве недостаточно, что она держала меня в плену, когда ты нуждался
во мне? Зеркало мало рассказывало мне о силах Тьмы, но то, что я знаю,
устрашает. Подвергать тебя опасности, может, самый глупый поступок в нашем
мире.
- Возможно, - согласился Артур. - Но я знаю, что мы должны выманить
ее из укрытия. Говорят, никто не может добраться туда, если она не хочет:
густой туман укутывает древнюю крепость, в которой она живет. Но если я
смогу удержать ее в Камелоте, ты, с твоими знаниями этих сил, проникнешь в
тайное место и узнаешь, в чем ее поддержка.
Артур мыслил военными схемами. Мерлин неохотно согласился, что план
может осуществиться.
- Ты узнал это в зеркале? - спросил он.
Артур вздохнул.
- Зеркало оставляет выбор людям. Оно показывает, что может произойти,
но будущее постоянно меняется от действий людей.
- Верно. Хорошо, пусть будет по-твоему, господин король.
Но, даже согласившись, Мерлин испытывал неуверенность. Артур избран
королем. Теперь он знает о своей истинной роли и должен принимать решения.
Но все же он не встречался с Тьмой лицом к лицу, он знаком с делами Тьмы
только в связи с Модредом. Нимье он знает лишь как таинственную
целительницу.
Вместе они закрыли вход в пещеру и тайком вернулись в лагерь. Миновав
двух часовых, Артур негромко выругался из-за их невнимательности. В
комнате их ждал Блехерис.
- Хорошо, что ты вернулся, господин король, - сказал он с явным
облегчением. - Люди беспокоятся. Тирион дважды спрашивал, где ты. Он
собрался посылать вестника к лорду Гавейну в соседнюю крепость...
- Я себя чувствую плохо, Блехерис, - ответил король. - Слушай
внимательно, друг. Вот что нужно сделать. Ты расскажешь всем, что мне
хуже. Потом Мерлин прикажет нарубить веток и устроить носилки. Ты будешь
со мной; принося мне еду и питье, будешь рассказывать о моем бреде, что ты
никогда не видел такой лихорадки, что ты очень беспокоишься обо мне. Ты
понял?
Маленький пикт перевел взгляд с Артура на Мерлина, потом снова
посмотрел на короля.
- Это военная хитрость, господин король?
Артур кивнул.
- Но война ведется не мечами и копьями. Я должен вернуться в Камелот
серьезно больным, и только ты и Мерлин будете ухаживать за мной, чтобы
никто не догадался об обмане.
Блехерис взглянул на дверь.
- Господин король, люди беспокоятся. Им не нравится это место. Между
собой они говорят о древних духах, которые не любят живых и из-за которых
ты заболел. Эти разговоры опасны...
Ответил Мерлин.
- Разговоры о демонах могут быть нам полезны.
Лицо Артура было угрюмо.
- Но опасны для тебя, Мерлин. Вокруг тебя постоянно шли такие
сплетни. Могут обвинить тебя в кознях демонов.
- Совершенно верно. Но и эти разговоры послужат нашей пользе. Да
будет так. Иди, Блехерис. Ничего не говори о духах, но если услышишь о них
разговор, постарайся выглядеть многозначительно, будто смог бы кое-что
добавить.
Пикт улыбнулся.
- Лорд Мерлин, я не знаю, какую игру вы затеяли с королем, но
постараюсь как можно лучше сыграть в ней.
Как предлагал Артур, так и было сделано. Мерлин дал ему травы, из-за
которых у короля покраснело лицо и поднялась температура. Блехерис
рассказал, что сопровождающие их воины убеждены: король заболел из-за
нападения демонов. Все искоса поглядывают на Мерлина. Пикту даны были
дальнейшие инструкции. Вернувшись в Камелот, он должен будет
распространять слухи, что только Леди Озера, поддержавшая Утера, когда
остальные знахари обрекли его на смерть, сможет помочь королю.
Лорды, сопровождавшие Артура, присоединялись на обратном пути. Они
настаивали на свидании с королем. Но увидели лишь, что король лежит без
сознания; Мерлин казался сильно обеспокоенным, как будто встретился с
болезнью, с которой не может справиться, несмотря на все свои знания.
Мерлин знал, что Седрик отправил вестника, и поэтому не удивился,
когда на полпути назад - они возвращались медленно, так как их задерживали
примитивные носилки, - вестник вернулся с одним из жрецов в рясе. К
облегчению Мерлина, это был не Гилдас хотя он ясно ощущал враждебность
этого человека. Однако когда жрец попытался приблизиться к королю, Артур
закричал, что его пришел мучить новый демон, и так естественно разыграл
бред от высокой температуры, что жрец вынужден был отойти.
Лорды потребовали у Мерлина объяснения, что за болезнь свалила
короля. Лицо у Мерлина вытянулось, и он стал говорить о странных духах
руин. Кто знает, какие злые дела творились некогда в тени этих руин?
Наконец6 они прибыли в Камелот, и Артура внесли во дворец и уложили
на постель. Но когда торопливо пришли Модред и Джиневра, Артур сел и
приказал им уходить, назвав их предателями и убийцами. Казалось, только
присутствие Блехериса и Мерлина успокаивает короля. Артур ни на мгновение
не переставал играть роль серьезно больного человека; лишь оставшись
наедине с Мерлином, он обменивался с ним несколькими словами шепотом.
На второй день Блехерис начал исполнять свою часть плана. Вернувшись,
он как тень скользнул в комнату короля и опустился на колени у постели.
- Господин король, я сделал, как ты приказал, - прошептал он. - Я
говорил о Леди Озера двум горничным королевы, человеку, ожидающему
возвращения лорда Кея, и другим. Мне кажется, они прислушались.
Голова Артура едва заметно шевельнулась на подушке в знак того, что
он слышал и понял. Мерлин облегченно вздохнул. Хорошо, что Кей после
посещения двора короля Уриена на севере возвращается. Мерлин никогда не
испытывал к Кею такого отношения, как к его отцу, но знал, что кей
исключительно предан Артуру, каким бы грубым и жестоким он ни был по
отношению к остальным. Кей к тому же очень ревниво относился к
приближенным короля, и если он будет рядом, Мерлин с легким сердцем
возьмется за выполнение своей части плана.
Он склонился над королем, как бы осматривая больного. Никого не было
видно, но Мерлин говорил чуть слышно.
- Скажи Кею.
Король чуть кивнул. Должно быть, он тоже испытывал необходимость в
чьей-нибудь поддержке, когда не будет Мерлина.
Они ждали, пока созреют плоды деятельности Блехериса. Утром
следующего дня в комнату вошла королева в сопровождении Модреда и Кея.
Мерлин верил, что Кей серьезно озабочен, относительно остальных двоих он
сомневался. Он считал, что Джиневра слишком ценит корону, чтобы желать
смерти Артуру, но нисколько не доверял Модреду. Сейчас он должен открыть
свои намерения. Чего он добивается? Исполнения желаний Нимье? Пути к
трону? Во всяком случае он опасен.
Но к Мерлину обратился Кей со словами, которых тот давно ожидал:
- Похоже, знахарь, ты можешь меньше, чем хотел заставить нас
поверить. В твоих руках нашему господину становится не лучше, а хуже.