Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джулиан Мэй Весь текст 2734.41 Kb

Изгнаники в плиоцен 2-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 234
одного крика на верхнем регистре командного канала. Элизабет  должна  лишь
понять, что мы ее вызываем. А там она сама запеленгует и сфокусирует  писк
мадам до предельной четкости.
     Старуха нахмурилась, глядя на юную энтузиастку.
     - Но  есть  и  другие  достаточно  сильные  умы,  чтобы  локализовать
телепатический призыв.
     - Не выйдет! Об этом я позабочусь! - ликовала  Фелиция.  -  Завтра  с
утра мы составим график вещания, и я удалюсь на десять-двадцать километров
вверх по Северной дороге. Затем мы будем синхронно вещать  через  заданные
интервалы. Умственная речь будет отдаваться эхом, и тану не  смогут  точно
зафиксировать местонахождение этого раздвоенного крика. А метаактивный  ум
Элизабет, без сомнения, способен  вычленить  послание  мадам  на  интимном
канале.
     - А что, может, и получится! - улыбнулась Амери.
     - Бедный краснокожий невежда ни черта  в  ваших  речах  не  понял,  -
заявил вождь Бурке. - И все же давайте попробуем.
     - Ловко закручено, - похвалил Халид. - Учитывая, что мадам с Фелицией
- обе медиумы и могут слиться своими умами... Только бы Эйкену Драму можно
было доверить нашу драгоценную петарду.
     - Вы с ума сошли! - ужаснулся палеонтолог.  -  Посвятить  его  в  наш
план?
     - Ты известный циник, Клод! - посетовала Амери.
     - Может, потому, что я слишком долго прожил на этом свете, - вздохнул
старик, - а может, именно поэтому так долго и прожил.
     - Ну хорошо, Клод, - проговорила мадам, - а Элизабет ты доверяешь?
     - Безоговорочно.
     - Тогда все просто. Пошли спать, а завтра попытаемся выйти на  связь.
Если удастся, спросим мнения Элизабет об Эйкене Драме и поступим так,  как
она нам посоветует. D'accord? [согласны? (франц.)]
     Ее темные глаза вновь обвели  круг  спутников  -  все  десять  членов
экспедиции согласно кивнули.
     - Решено! - заключил вождь  Бурке.  -  На  рассвете  составим  график
вещания и отправим Фелицию. Наденешь доспехи и  возьмешь  с  собой  эскорт
серых торквесов - Бэзила, Уве и Халида. Если тану станут интересоваться  -
ты разыскиваешь своего дядюшку Макса среди беженцев.  На  связь  выйдем  в
полдень. А пока ты удаляешься от лагеря, мадам и мы,  грешные,  присмотрим
на берегу подходящее судно. Герт и Ханси примерно знают, что нам нужно.
     - Только не опоздайте, - предупредила их Фелиция. - Да  прикупите  на
ярмарке голубой эмали, а то краска, которой старик Каваи покрыл Копье, уже
облезает.
     Когда полночная луна поднялась высоко над Роной, вернулся  Фитхарн  с
припасами. Мадам отвела карлика в сторонку и в общих чертах  изложила  ему
план дальнейших действий.
     - Завтра к вечеру, - сообщила она, - экспедиция сядет  на  корабль  и
поплывет в столицу, а мы с Клодом  спрячемся  в  окрестностях  Надвратного
Замка  и  будем  ожидать  часа,  когда  намечено  нанести   двойной   удар
поработителям-тану. Ты же можешь уходить, друг мой. Выражаю тебе  глубокую
признательность от имени всех нас  и  всего  освобожденного  человечества.
Сообщи королю Йочи... о том, что мы собираемся предпринять. И передай  ему
от меня привет.
     Карлик морщился от ее прощального умственного жеста и комкал в  руках
свою островерхую красную шляпу. Его  сознание,  столь  трудно  поддающееся
дешифровке даже без умственных экранов,  было  теперь  полностью  открыто.
Образы,  мелькавшие   в   этой   туманной   облачности,   выражали   самые
противоречивые чувства.
     - Тебя  что-то  тревожит,  -  ласково  произнесла  мадам,  видя,  как
перемешались слова, мысли и чувства Фитхарна -  страх,  любовь,  верность,
подозрение, надежда, сомнения, боль. - Что с тобой, мой друг?
     - Предупреди своих людей! - выпалил Фитхарн. - Накажи  им  никому  не
доверять  на  чужой  стороне!  Даже  если   вам   повезет,   помните   мое
предостережение!
     Он в последний раз заглянул ей в глаза и растворился во тьме.



                                    8

     Леди в золотом торквесе  и  ее  дворецкий  склонились  над  прилавком
ювелира, в то время как свита серых и служанок сдерживала напор ярмарочной
толпы.
     - Вот, кажется, то, что надо,  Клавдий,  -  проговорила  дама.  -  Не
великовато оно для меня? Не слишком вульгарно, как, на твой вкус?
     Старик в сером торквесе окинул брезгливым взглядом  янтарную  брошку,
которую подмастерье ювелира поднес им на бархатной подушечке.
     - В нем жуки! - скривился он.
     - Так ведь в том и ценность! - воскликнул ювелир. - Попались прямо во
время спаривания сотни миллионов лет назад! Два насекомых, самец и  самка,
навечно  слились  в  брачном  объятии  внутри  этой  геммы!  Ну  разве  не
трогательно, миледи?
     Та покосилась на дворецкого.
     - До слез... Ты не находишь, mon vieux? [старина (франц.)]
     - Этот янтарь дошел до нас из глубины веков, его подобрали  на  диком
берегу Черного озера! - рассыпался в похвалах своему изделию ювелир. - Мы,
фирвулаги, не смеем собирать янтарь. Мы  покупаем  его...  -  он  выдержал
эффектную паузу, - у ревунов!
     - Тана, помилуй нас! - в ужасе прошептала золотая леди. -  Так  вы  и
впрямь торгуете с дикарями? Скажи мне, добрый ювелир... что, на ревунов  в
самом деле так страшно смотреть, как гласит молва?
     - Довольно лицезреть одного... - торжественно заверил ее ремесленник,
- чтобы навек лишиться ума!
     - Так я и думала! - леди насмешливо посмотрела на своего  седовласого
слугу.
     - Говорят, в этом году ревуны осмелились явиться  на  юг!  -  рискнул
вставить свое слово подмастерье. - Чувствуете, как кругом неспокойно?
     Леди в тревоге замахала руками.
     Предводитель ее свиты, детина с лицом цвета дубленой кожи,  угрожающе
схватился за рукоять меча.
     - Эй ты, чучело, не смей пугать мою благородную хозяйку!
     - Но Галучол правду говорит, мой храбрый капитан, - поспешно  заметил
ювелир. - Вы не думайте, настоящие фирвулаги  сами  не  меньше  озабочены.
Одной Тэ ведомо, что на уме у лесных бесов. Но уж мы будем  начеку,  чтобы
они не затесались в наши ряды во время Великой Битвы.
     Женщина вздрогнула.
     -   Мы   берем   ваш   янтарь,   мастер.    Меня    тронула    участь
любовников-букашек. Заплати ему, Клавдий.
     Дворецкий, ворча, достал из висящей  на  поясе  мошны  монету.  Затем
взгляд его упал на поднос с кольцами, и на лице его  появилась  загадочная
улыбка.
     - Пожалуй, мы возьмем и вот эти два кольца. Заверните, пожалуйста.
     - Но сэр! - воскликнул фирвулаг. - Известно ли вам, что резные кольца
имеют символическое значение?
     Из-под белоснежных бровей старика сверкнули холодные зеленые глаза.
     - Я сказал, мы берем их! И блудливых  букашек  тоже  заворачивай,  да
поживей! Мы опаздываем на важную встречу.
     - Да-да, я мигом, достойный  господин!  Ну  ты,  лоботряс,  чего  рот
разинул, пошевеливайся! - Ювелир низко поклонился мадам Гудериан  и  подал
дворецкому завернутые в мягкую бумагу покупки. - Да сопутствует вам удача,
миледи, надеюсь, мои изделия принесут вам счастье.
     Старик в сером торквесе рассмеялся. Затем, пожалуй,  с  излишней  для
своего статуса фамильярностью взял женщину под руку и сделал знак  эскорту
сомкнуть строй.
     Когда покупатели растворились в толпе, Галучол озадаченно  почесал  в
затылке.
     - Может, он для кого другого кольца-то купил?
     Ремесленник многозначительно ухмыльнулся.
     - Эх ты, святая простота!
     Герт просунул рыжую голову в палатку.
     - Пожалуйте, мадам. Аккурат на две половинки распилено. И букашек  не
задели.
     - Спасибо, сынок. Об остальном мы с Клодом  сами  позаботимся.  Скоро
полдень, так что займите наблюдательные посты  на  окрестных  скалах.  При
первом же сигнале тревоги я прерву связь.
     - Слушаюсь, мадам! - Голова исчезла.
     - Вот послание. - Клод подал ей глиняную  пластину.  -  Все  слово  в
слово, только написано моей рукой. Цемент у тебя есть?
     Мадам Гудериан склонилась над лежащими на столе кусками янтаря.
     - Voila! [готово! (франц.)] - произнесла она наконец. - Один возьмешь
ты, другой я, par mesure de securite [для большей надежности (франц.)].  Я
оставлю себе трогательных влюбленных букашек.  Женщине  как-то  пристойнее
быть сентиментальной.
     Они  внимательно  разглядывали   послания.   Под   красновато-золотой
прозрачной смолой светились слова, выбитые на глиняных пластинах:

        ПЛИОЦЕНОВАЯ ЕВРОПА - ПОД ВЛАСТЬЮ РАСЫ ЗЛОБНЫХ ГУМАНОИДОВ.
        РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО, ЗАКРОЙТЕ ВРАТА ВРЕМЕНИ.
        ВСЕ ПОСЛЕДУЮЩИЕ ОПРОВЕРЖЕНИЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ.
                                 Анжелика Гудериан, Клод Маевский

     - Как думаешь, поверят они нам? - спросила Анжелика.
     - Ну, подписи-то сличить проще простого. К тому же, как  ты  сказала,
два свидетельства надежнее одного. Слава Богу, я уже слишком  стар,  чтобы
подозревать меня в мошенничестве.
     Они долго молчали, сидя  рядышком.  В  закрытой  палатке  было  очень
жарко. Мадам откинула со лба  прядь  седеющих  волос.  На  виске  блеснули
капельки пота.
     - Все-таки ты дурак, - наконец произнесла она.
     - Поляки всегда были падки на властных женщин,  ты  разве  не  знала,
Анж? Прославленные полководцы,  как  побитые  собачонки,  поджимали  хвост
перед благородным гневом дамы. К  тому  же  я  слишком  старомоден,  чтобы
компрометировать себя, спрятавшись на неделю с такой  особой,  как  ты,  в
паучьей норе, и  все  это  время  мысленно  распевать  "Марсельезу",  пока
остальная моя амуниция стоит по стойке "смирно!".
     - Quel homme! C'est incroyable! [Ну и тип! Невероятно! (франц.)]
     - Только не для поляка!  -  Клод  взглянул  на  часы.  -  До  полудня
пятнадцать секунд. Будь готова, старушка!


     Элизабет и Главный Целитель Дионкет склонились над колыбелью  черного
"торквеса". Чистокровный маленький тану выглядел старше своих трех лет  не
только из-за длинных конечностей, но и из-за печати страдания на  все  еще
красивом личике.
     Малыш был голенький, только чресла прикрыты салфеткой. Водяной матрац
поддерживал опухшее тельце  с  таким  удобством,  какое  только  позволяла
медицинская технология. Кожа ребенка была  темно-красного  цвета;  пальцы,
уши, нос  и  губы  почернели  от  гиперемии.  Шея  под  маленьким  золотым
торквесом  покрылась  волдырями  -  видимо,  ее  сожгли  какой-то   мазью,
наложенной в тщетной попытке облегчить страдания. Элизабет проскользнула в
разрушающийся детский мозг. Свинцовые веки приподнялись, открыв невероятно
расширенные зрачки.
     - Если мы снимем торквес, станет только хуже,  -  сказал  Дионкет.  -
Появятся судороги. Обрати  внимание  на  отмирание  нервных  связей  между
мозгом и конечностями, на аномальные цепи,  протянувшиеся  от  торквеса  в
подкорку, и непонятное воспаление миндалин,  сорвавшее  все  наши  попытки
снять  болевые  ощущения.  Развитие  болевого   синдрома   типично   своей
стремительностью - в данном случае воспаление началось  пять  дней  назад.
Смерть наступит недели через три.
     Элизабет провела рукой по влажным белокурым кудряшкам.
     "Лежи смирно, ангелочек мой, дай я погляжу, дай попробую помочь  тебе
там, где между золотом и  твоей  обреченной  плотью  завязался  неумолимый
узел,  где  боль  скачет   по   ступенькам   туда-сюда,   туда-сюда,   мой
бедненький... Ага! Вижу! Я оборву их,  оборву  эти  связующие  нити  между
высшими и низшими отделами мозга и дам тебе  покой  и  сон,  пока  они  не
явятся за тобой, мой маленький страдалец, не в добрый час  появившийся  на
свет."
     Глазенки закрылись. Тельце безвольно обмякло.
     "Благодарение Тане, Элизабет, ты сняла боль!"
     Упорно отказываясь встречаться с мыслями Дионкета, она отвернулась от
кроватки.
     - Он все равно умрет. Я не могу его исцелить,  в  моих  силах  только
принести облегчение перед смертью.
     "Но если бы ты осталась, если б захотела попробовать..."
     - Нет, мне надо уходить.
     "Ты давно могла  уйти,  но  не  сделала  этого.  Сказать,  почему  ты
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 234
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама